TopMessages Message texte Attention mariage ! Lecture : 2 Corinthiens 6/14 Ne vous mettez pas avec les infidĂšles sous un joug Ă©tranger. Lâhistoire du roi Yoram, ⊠Jean-Michel Roger 2 Chroniques 6.1-42 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Chroniques 6.1-42 Segond 21 S'ils se mettent alors Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils seront exilĂ©s, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur dĂ©portation, en disant : âNous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâinjustice, nous avons fait le malâ, Segond 1910 s'ils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ©, et qu'ils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des iniquitĂ©s, nous avons fait le mal ! Segond 1978 (Colombe) © sâils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, sâils reviennent (Ă toi), sâils tâadressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des fautes, nous avons fait le mal ! Parole de Vie © Mais ensuite, dans le pays oĂč ils seront prisonniers, ils rĂ©flĂ©chiront peut-ĂȘtre. Ils te supplieront en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â Français Courant © si alors, dans le pays oĂč ils sont captifs, ils rĂ©flĂ©chissent, sâils recommencent Ă te supplier en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â, Semeur © Sâils se mettent Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s, sâils reviennent en arriĂšre et tâadressent leurs supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : « Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons mal agi, nous sommes coupables », Darby et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et reviennent Ă toi et te supplient, dans le pays de leur captivitĂ©, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, et nous avons agi mĂ©chamment, Martin Et que dans le pays auquel ils auront Ă©tĂ© menĂ©s captifs, ils seront revenus Ă eux-mĂȘmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons fait iniquitĂ©, et nous avons agi criminellement. Ostervald Si, dans le pays oĂč ils seront captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚąÖ°Ś ŚÖŒŚ World English Bible yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© sâils rentrent 07725 08689 03824 en eux-mĂȘmes dans le pays 0776 oĂč ils seront captifs 07617 08738, sâils reviennent 07725 08804 Ă toi et tâadressent des supplications 02603 08694 dans le pays 0776 de leur captivitĂ© 07628, et quâils disent 0559 08800 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804, nous avons commis des iniquitĂ©s 05753 08689, nous avons fait le mal 07561 08804 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02603 - chananĂȘtre misĂ©ricordieux, montrer de la faveur, pitiĂ© (Qal) montrer de la faveur, ĂȘtre misĂ©ricordieux (Niphal) ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠05753 - `avahplier, tordre, dĂ©former (Nifal) ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre pliĂ©, ĂȘtre tordu, ĂȘtre perverti (Piel) tordre, dĂ©former ⊠07561 - rasha`ĂȘtre mĂ©chant, agir mĂ©chamment (Qal) faire le mal ĂȘtre coupable, ĂȘtre condamnĂ© (Hifil) condamner comme ⊠07617 - shabahemmener captif (Qal) prendre en captivitĂ© un captif (Nifal) ĂȘtre emmenĂ© captif 07628 - shÄbiycaptivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08694Radical : Hitpael 08819 Mode : Parfait 08816 Nombre : 157 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 40 Et ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres, selon leurs infidĂ©litĂ©s par lesquelles ils ont Ă©tĂ© infidĂšles envers moi, et aussi comment ils ont marchĂ© en opposition avec moi, 41 en sorte que moi aussi, j'ai marchĂ© en opposition avec eux, et que je les ai amenĂ©s dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur coeur incirconcis s'humilie et qu'alors ils acceptent la punition de leur iniquitĂ©, 42 je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre : 43 la terre aura Ă©tĂ© abandonnĂ©e par eux, et elle aura joui de ses sabbats, dans sa dĂ©solation, eux n'y Ă©tant plus ; et ils accepteront la punition de leur iniquitĂ©, parce que..., oui, parce qu'ils ont mĂ©prisĂ© mes ordonnances, et que leurs Ăąmes ont eu en horreur mes statuts. 44 MĂȘme alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mĂ©priserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux ; car moi, je suis l'Ăternel, leur Dieu ; 45 et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancĂȘtres, lesquels j'ai fait sortir du pays d'Ăgypte, sous les yeux des nations, pour ĂȘtre leur Dieu. Moi, je suis l'Ăternel. DeutĂ©ronome 4 29 Et de lĂ vous chercherez l'Ăternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton Ăąme. 30 Dans ta dĂ©tresse, et lorsque toutes ces choses t'auront atteint, Ă la fin des jours, tu retourneras Ă l'Ăternel, ton Dieu, et tu Ă©couteras sa voix. DeutĂ©ronome 30 1 Et lorsque toutes ces choses que j'ai mises devant toi seront venues sur toi, la bĂ©nĂ©diction et la malĂ©diction, et lorsque tu les auras rappelĂ©es dans ton coeur, parmi toutes les nations oĂč l'Ăternel, ton Dieu, t'aura chassĂ©, 2 que tu seras retournĂ© Ă l'Ăternel, ton Dieu, et que tu auras Ă©coutĂ© sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd'hui, toi et tes fils, de tout ton coeur et de toute ton Ăąme, 3 il arrivera que l'Ăternel, ton Dieu, rĂ©tablira tes captifs, et aura pitiĂ© de toi ; et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples, oĂč l'Ăternel, ton Dieu, t'avait dispersĂ©. 2 Chroniques 6 37 et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et reviennent Ă toi et te supplient, dans le pays de leur captivitĂ©, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, et nous avons agi mĂ©chamment, Esdras 9 6 et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever ma face vers toi, ĂŽ mon Dieu ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et notre coulpe a grandi jusqu'aux cieux. 7 DĂšs les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous avons Ă©tĂ© grandement coupables ; et Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous, nos rois, nos sacrificateurs, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s en la main des rois des pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, et au pillage, et Ă la confusion de face, comme il paraĂźt aujourd'hui ; NĂ©hĂ©mie 1 6 Je te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour Ă©couter la priĂšre de ton serviteur que je fais aujourd'hui devant toi, jour et nuit, pour les fils d'IsraĂ«l tes serviteurs, et la confession que je fais touchant les pĂ©chĂ©s des fils d'IsraĂ«l, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon pĂšre, nous avons pĂ©chĂ©. NĂ©hĂ©mie 9 26 Mais ils se rebellĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi, et jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, et tuĂšrent tes prophĂštes qui rendaient tĂ©moignage contre eux pour les ramener Ă toi, et ils te firent de grands outrages. 27 Et tu les livras en la main de leurs adversaires qui les opprimĂšrent. Et au temps de leur dĂ©tresse ils criĂšrent Ă toi, et toi, tu entendis des cieux, et selon tes grandes compassions tu leur accordas des sauveurs qui les sauvĂšrent de la main de leurs oppresseurs. 28 Mais quand ils avaient du repos, ils recommençaient Ă faire le mal devant toi, et tu les abandonnais en la main de leurs ennemis, et ceux-ci dominaient sur eux. Et de nouveau ils criaient Ă toi, et toi, tu entendais des cieux, et tu les dĂ©livras maintes fois, selon tes compassions. 29 Et tu rendis tĂ©moignage contre eux pour les ramener Ă ta loi ; mais ils agirent avec fiertĂ©, et n'Ă©coutĂšrent pas tes commandements, et pĂ©chĂšrent contre tes ordonnances, par lesquelles, s'il les pratique, un homme vivra ; et ils opposĂšrent une Ă©paule revĂȘche, et roidirent leur cou, et n'Ă©coutĂšrent pas. 30 Et tu diffĂ©ras Ă leur Ă©gard pendant beaucoup d'annĂ©es, et tu rendis tĂ©moignage contre eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophĂštes ; mais ils ne prĂȘtĂšrent pas l'oreille, et tu les livras en la main des peuples des pays. Job 33 27 Il chantera devant les hommes, et dira : J'ai pĂ©chĂ© et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu ; 28 Il a dĂ©livrĂ© mon Ăąme pour qu'elle n'allĂąt pas dans la fosse, et ma vie verra la lumiĂšre. Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© avec nos pĂšres ; nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment. EsaĂŻe 64 6 Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vĂȘtement souillé ; et nous sommes tous fanĂ©s comme une feuille, et nos iniquitĂ©s, comme le vent, nous emportent ; 7 et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se rĂ©veille pour te saisir ! Car tu as cachĂ© ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquitĂ©s. 8 Or maintenant, Ăternel, tu es notre pĂšre : nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formĂ©s, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. 9 Ne sois pas extrĂȘmement courroucĂ©, ĂŽ Ăternel, et ne te souviens pas Ă toujours de l'iniquitĂ©. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple. 10 Tes villes saintes sont devenues un dĂ©sert ; Sion est un dĂ©sert, JĂ©rusalem, une dĂ©solation ; 11 notre maison sainte et magnifique, oĂč nos pĂšres te louaient, est brĂ»lĂ©e par le feu, et toutes nos choses dĂ©sirables sont dĂ©vastĂ©es. 12 Te retiendras-tu, Ăternel, Ă la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrĂȘmement ? JĂ©rĂ©mie 3 12 Va, et crie ces paroles vers le nord, et dis : Reviens, IsraĂ«l l'infidĂšle, dit l'Ăternel ; je ne ferai pas peser sur vous un visage irritĂ©, car je suis bon, dit l'Ăternel ; je ne garderai pas ma colĂšre Ă toujours. 13 Seulement, reconnais ton iniquitĂ©, car tu t'es rebellĂ©e contre l'Ăternel, ton Dieu, et tu as tournĂ© çà et lĂ tes chemins vers les Ă©trangers sous tout arbre vert ; et vous n'avez pas Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Ăternel. 14 Revenez, fils infidĂšles, dit l'Ăternel, car moi je vous ai Ă©pousĂ©s ; et je vous prendrai, un d'une ville, et deux d'une famille, et je vous ferai venir Ă Sion. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs-bien entendu ĂphraĂŻm se lamentant : Tu m'as corrigĂ©, et j'ai Ă©tĂ© corrigĂ© comme un veau indompté ; convertis-moi, et je serai converti, car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 19 Car, aprĂšs que j'ai Ă©tĂ© converti, je me suis repenti ; et, aprĂšs que je me suis connu, j'ai frappĂ© sur ma cuisse ; j'ai Ă©tĂ© honteux, et j'ai aussi Ă©tĂ© confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. 20 ĂphraĂŻm m'est-il un fils prĂ©cieux, un enfant de prĂ©dilection ? Car depuis que j'ai parlĂ© contre lui, je me souviens de lui encore constamment ; c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues pour lui ; certainement j'aurai compassion de lui, dit l'Ăternel. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, et nous nous sommes rebellĂ©s et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances ; 6 et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui parlaient en ton nom Ă nos rois, Ă nos princes, et Ă nos pĂšres, et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, la justice, et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui, -aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause de leurs infidĂ©litĂ©s par lesquelles ils ont Ă©tĂ© infidĂšles envers toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos princes, et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. 9 Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellĂ©s contre lui, 10 et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophĂštes. 11 Et tout IsraĂ«l a transgressĂ© ta loi et s'est dĂ©tournĂ© en n'Ă©coutant pas ta voix. Alors ont Ă©tĂ© versĂ©s sur nous l'exĂ©cration et le serment qui sont Ă©crits dans la loi de MoĂŻse, serviteur de Dieu, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui ; Luc 15 17 Et Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : Combien de mercenaires de mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi je pĂ©ris ici de faim ! 18 Je me lĂšverai et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : PĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Chroniques 6.1-42 Segond 21 S'ils se mettent alors Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils seront exilĂ©s, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur dĂ©portation, en disant : âNous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâinjustice, nous avons fait le malâ, Segond 1910 s'ils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ©, et qu'ils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des iniquitĂ©s, nous avons fait le mal ! Segond 1978 (Colombe) © sâils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, sâils reviennent (Ă toi), sâils tâadressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des fautes, nous avons fait le mal ! Parole de Vie © Mais ensuite, dans le pays oĂč ils seront prisonniers, ils rĂ©flĂ©chiront peut-ĂȘtre. Ils te supplieront en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â Français Courant © si alors, dans le pays oĂč ils sont captifs, ils rĂ©flĂ©chissent, sâils recommencent Ă te supplier en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â, Semeur © Sâils se mettent Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s, sâils reviennent en arriĂšre et tâadressent leurs supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : « Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons mal agi, nous sommes coupables », Darby et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et reviennent Ă toi et te supplient, dans le pays de leur captivitĂ©, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, et nous avons agi mĂ©chamment, Martin Et que dans le pays auquel ils auront Ă©tĂ© menĂ©s captifs, ils seront revenus Ă eux-mĂȘmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons fait iniquitĂ©, et nous avons agi criminellement. Ostervald Si, dans le pays oĂč ils seront captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚąÖ°Ś ŚÖŒŚ World English Bible yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© sâils rentrent 07725 08689 03824 en eux-mĂȘmes dans le pays 0776 oĂč ils seront captifs 07617 08738, sâils reviennent 07725 08804 Ă toi et tâadressent des supplications 02603 08694 dans le pays 0776 de leur captivitĂ© 07628, et quâils disent 0559 08800 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804, nous avons commis des iniquitĂ©s 05753 08689, nous avons fait le mal 07561 08804 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02603 - chananĂȘtre misĂ©ricordieux, montrer de la faveur, pitiĂ© (Qal) montrer de la faveur, ĂȘtre misĂ©ricordieux (Niphal) ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠05753 - `avahplier, tordre, dĂ©former (Nifal) ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre pliĂ©, ĂȘtre tordu, ĂȘtre perverti (Piel) tordre, dĂ©former ⊠07561 - rasha`ĂȘtre mĂ©chant, agir mĂ©chamment (Qal) faire le mal ĂȘtre coupable, ĂȘtre condamnĂ© (Hifil) condamner comme ⊠07617 - shabahemmener captif (Qal) prendre en captivitĂ© un captif (Nifal) ĂȘtre emmenĂ© captif 07628 - shÄbiycaptivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08694Radical : Hitpael 08819 Mode : Parfait 08816 Nombre : 157 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 40 Et ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres, selon leurs infidĂ©litĂ©s par lesquelles ils ont Ă©tĂ© infidĂšles envers moi, et aussi comment ils ont marchĂ© en opposition avec moi, 41 en sorte que moi aussi, j'ai marchĂ© en opposition avec eux, et que je les ai amenĂ©s dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur coeur incirconcis s'humilie et qu'alors ils acceptent la punition de leur iniquitĂ©, 42 je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, et aussi de mon alliance avec Isaac, et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre : 43 la terre aura Ă©tĂ© abandonnĂ©e par eux, et elle aura joui de ses sabbats, dans sa dĂ©solation, eux n'y Ă©tant plus ; et ils accepteront la punition de leur iniquitĂ©, parce que..., oui, parce qu'ils ont mĂ©prisĂ© mes ordonnances, et que leurs Ăąmes ont eu en horreur mes statuts. 44 MĂȘme alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mĂ©priserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux ; car moi, je suis l'Ăternel, leur Dieu ; 45 et je me souviendrai en leur faveur de l'alliance faite avec leurs ancĂȘtres, lesquels j'ai fait sortir du pays d'Ăgypte, sous les yeux des nations, pour ĂȘtre leur Dieu. Moi, je suis l'Ăternel. DeutĂ©ronome 4 29 Et de lĂ vous chercherez l'Ăternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton Ăąme. 30 Dans ta dĂ©tresse, et lorsque toutes ces choses t'auront atteint, Ă la fin des jours, tu retourneras Ă l'Ăternel, ton Dieu, et tu Ă©couteras sa voix. DeutĂ©ronome 30 1 Et lorsque toutes ces choses que j'ai mises devant toi seront venues sur toi, la bĂ©nĂ©diction et la malĂ©diction, et lorsque tu les auras rappelĂ©es dans ton coeur, parmi toutes les nations oĂč l'Ăternel, ton Dieu, t'aura chassĂ©, 2 que tu seras retournĂ© Ă l'Ăternel, ton Dieu, et que tu auras Ă©coutĂ© sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd'hui, toi et tes fils, de tout ton coeur et de toute ton Ăąme, 3 il arrivera que l'Ăternel, ton Dieu, rĂ©tablira tes captifs, et aura pitiĂ© de toi ; et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples, oĂč l'Ăternel, ton Dieu, t'avait dispersĂ©. 2 Chroniques 6 37 et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et reviennent Ă toi et te supplient, dans le pays de leur captivitĂ©, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, et nous avons agi mĂ©chamment, Esdras 9 6 et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j'ai honte de lever ma face vers toi, ĂŽ mon Dieu ; car nos iniquitĂ©s se sont multipliĂ©es par-dessus nos tĂȘtes, et notre coulpe a grandi jusqu'aux cieux. 7 DĂšs les jours de nos pĂšres jusqu'Ă ce jour, nous avons Ă©tĂ© grandement coupables ; et Ă cause de nos iniquitĂ©s, nous, nos rois, nos sacrificateurs, nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s en la main des rois des pays, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la captivitĂ©, et au pillage, et Ă la confusion de face, comme il paraĂźt aujourd'hui ; NĂ©hĂ©mie 1 6 Je te prie, que ton oreille soit attentive et que tes yeux soient ouverts, pour Ă©couter la priĂšre de ton serviteur que je fais aujourd'hui devant toi, jour et nuit, pour les fils d'IsraĂ«l tes serviteurs, et la confession que je fais touchant les pĂ©chĂ©s des fils d'IsraĂ«l, que nous avons commis contre toi ; moi aussi et la maison de mon pĂšre, nous avons pĂ©chĂ©. NĂ©hĂ©mie 9 26 Mais ils se rebellĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi, et jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, et tuĂšrent tes prophĂštes qui rendaient tĂ©moignage contre eux pour les ramener Ă toi, et ils te firent de grands outrages. 27 Et tu les livras en la main de leurs adversaires qui les opprimĂšrent. Et au temps de leur dĂ©tresse ils criĂšrent Ă toi, et toi, tu entendis des cieux, et selon tes grandes compassions tu leur accordas des sauveurs qui les sauvĂšrent de la main de leurs oppresseurs. 28 Mais quand ils avaient du repos, ils recommençaient Ă faire le mal devant toi, et tu les abandonnais en la main de leurs ennemis, et ceux-ci dominaient sur eux. Et de nouveau ils criaient Ă toi, et toi, tu entendais des cieux, et tu les dĂ©livras maintes fois, selon tes compassions. 29 Et tu rendis tĂ©moignage contre eux pour les ramener Ă ta loi ; mais ils agirent avec fiertĂ©, et n'Ă©coutĂšrent pas tes commandements, et pĂ©chĂšrent contre tes ordonnances, par lesquelles, s'il les pratique, un homme vivra ; et ils opposĂšrent une Ă©paule revĂȘche, et roidirent leur cou, et n'Ă©coutĂšrent pas. 30 Et tu diffĂ©ras Ă leur Ă©gard pendant beaucoup d'annĂ©es, et tu rendis tĂ©moignage contre eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophĂštes ; mais ils ne prĂȘtĂšrent pas l'oreille, et tu les livras en la main des peuples des pays. Job 33 27 Il chantera devant les hommes, et dira : J'ai pĂ©chĂ© et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu ; 28 Il a dĂ©livrĂ© mon Ăąme pour qu'elle n'allĂąt pas dans la fosse, et ma vie verra la lumiĂšre. Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© avec nos pĂšres ; nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment. EsaĂŻe 64 6 Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vĂȘtement souillé ; et nous sommes tous fanĂ©s comme une feuille, et nos iniquitĂ©s, comme le vent, nous emportent ; 7 et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se rĂ©veille pour te saisir ! Car tu as cachĂ© ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquitĂ©s. 8 Or maintenant, Ăternel, tu es notre pĂšre : nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formĂ©s, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. 9 Ne sois pas extrĂȘmement courroucĂ©, ĂŽ Ăternel, et ne te souviens pas Ă toujours de l'iniquitĂ©. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple. 10 Tes villes saintes sont devenues un dĂ©sert ; Sion est un dĂ©sert, JĂ©rusalem, une dĂ©solation ; 11 notre maison sainte et magnifique, oĂč nos pĂšres te louaient, est brĂ»lĂ©e par le feu, et toutes nos choses dĂ©sirables sont dĂ©vastĂ©es. 12 Te retiendras-tu, Ăternel, Ă la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrĂȘmement ? JĂ©rĂ©mie 3 12 Va, et crie ces paroles vers le nord, et dis : Reviens, IsraĂ«l l'infidĂšle, dit l'Ăternel ; je ne ferai pas peser sur vous un visage irritĂ©, car je suis bon, dit l'Ăternel ; je ne garderai pas ma colĂšre Ă toujours. 13 Seulement, reconnais ton iniquitĂ©, car tu t'es rebellĂ©e contre l'Ăternel, ton Dieu, et tu as tournĂ© çà et lĂ tes chemins vers les Ă©trangers sous tout arbre vert ; et vous n'avez pas Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Ăternel. 14 Revenez, fils infidĂšles, dit l'Ăternel, car moi je vous ai Ă©pousĂ©s ; et je vous prendrai, un d'une ville, et deux d'une famille, et je vous ferai venir Ă Sion. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'ai trĂšs-bien entendu ĂphraĂŻm se lamentant : Tu m'as corrigĂ©, et j'ai Ă©tĂ© corrigĂ© comme un veau indompté ; convertis-moi, et je serai converti, car tu es l'Ăternel, mon Dieu. 19 Car, aprĂšs que j'ai Ă©tĂ© converti, je me suis repenti ; et, aprĂšs que je me suis connu, j'ai frappĂ© sur ma cuisse ; j'ai Ă©tĂ© honteux, et j'ai aussi Ă©tĂ© confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. 20 ĂphraĂŻm m'est-il un fils prĂ©cieux, un enfant de prĂ©dilection ? Car depuis que j'ai parlĂ© contre lui, je me souviens de lui encore constamment ; c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues pour lui ; certainement j'aurai compassion de lui, dit l'Ăternel. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, et nous nous sommes rebellĂ©s et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances ; 6 et nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui parlaient en ton nom Ă nos rois, Ă nos princes, et Ă nos pĂšres, et Ă tout le peuple du pays. 7 A toi, Seigneur, la justice, et Ă nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui, -aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause de leurs infidĂ©litĂ©s par lesquelles ils ont Ă©tĂ© infidĂšles envers toi. 8 Seigneur, Ă nous la confusion de face, Ă nos rois, Ă nos princes, et Ă nos pĂšres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. 9 Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellĂ©s contre lui, 10 et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophĂštes. 11 Et tout IsraĂ«l a transgressĂ© ta loi et s'est dĂ©tournĂ© en n'Ă©coutant pas ta voix. Alors ont Ă©tĂ© versĂ©s sur nous l'exĂ©cration et le serment qui sont Ă©crits dans la loi de MoĂŻse, serviteur de Dieu, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui ; Luc 15 17 Et Ă©tant revenu Ă lui-mĂȘme, il dit : Combien de mercenaires de mon pĂšre ont du pain en abondance, et moi je pĂ©ris ici de faim ! 18 Je me lĂšverai et je m'en irai vers mon pĂšre, et je lui dirai : PĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et devant toi ; 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils ; traite-moi comme l'un de tes mercenaires. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.