Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

2 Corinthiens 10

    • Paul défend son ministère

      1 Moi Paul, je vous exhorte par la douceur et la bienveillance de Christ – moi qui suis humble en face de vous et qui, de loin, suis plein de hardiesse à votre égard –

      2 je vous en prie : que je n’aie pas, une fois présent, à montrer la hardiesse et l’assurance dont je compte user avec audace contre ceux qui estiment que nous marchons selon la chair.

      3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

      4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes devant Dieu, pour renverser des forteresses.

      5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élèvent contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l’obéissance au Christ.

      6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance à vous sera complète.

      7 Regardez les choses en face ! Si quelqu’un s’est persuadé lui-même d’être à Christ, qu’il tienne compte pour lui-même de ceci : s’il est à Christ, nous le sommes aussi.

      8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour vous édifier, et non pour vous abattre, je ne serais pas confus ;

      9 je ne veux pas paraître vous intimider par mes lettres.

      10 Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.

      11 Qu’il tienne compte de ceci, cet homme-là : tels nous sommes en parole dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en acte, une fois présents.

      12 Nous n’osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d’intelligence.

      13 Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure, nous prendrons au contraire pour mesure le domaine que Dieu nous a départi en nous faisant parvenir aussi jusqu’à vous.

      14 Nous ne dépassons pas nos limites, comme si nous n’étions point parvenus jusqu’à vous ; car c’est bien jusqu’à vous que nous sommes arrivés avec l’Évangile du Christ.

      15 Nous ne nous glorifions pas, hors de toute mesure, des travaux d’autrui. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine,

      16 en évangélisant les contrées situées au-delà de chez vous, au lieu de nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le domaine des autres.

      17 Que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.

      18 Car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c’est celui que le Seigneur recommande.
    • Paul défend son ministère

      1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·

      2 δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.

      3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα—

      4 τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων—λογισμοὺς καθαιροῦντες

      5 καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,

      6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.

      7 Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ οὕτως καὶ ἡμεῖς.

      8 ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι,

      9 ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

      10 ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

      11 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.

      12 Οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων· ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.

      13 ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν—

      14 οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ—

      15 οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν,

      16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

      17 Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·

      18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
    • Paul défend son ministère

      1 Moi, Paul, je vous adresse personnellement un appel – moi qui suis, à ce qu’on dit, si humble quand je suis avec vous, mais si énergique à votre égard quand je suis absent –. Par la douceur et la bonté du Christ,

      2 je vous en supplie : ne m’obligez pas à intervenir énergiquement quand je serai chez vous ; car je compte faire preuve de fermeté envers ceux qui prétendent que nous agissons selon des motifs purement humains.

      3 Certes, nous sommes des êtres humains, mais nous ne combattons pas d’une façon purement humaine.

      4 Dans notre combat, les armes que nous utilisons ne sont pas d’origine humaine : ce sont les armes puissantes de Dieu qui permettent de détruire des forteresses. Nous détruisons les faux raisonnements,

      5 nous renversons tout ce qui se dresse orgueilleusement contre la connaissance de Dieu, nous faisons prisonnière toute pensée pour l’amener à obéir au Christ.

      6 Et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, dès que vous aurez manifesté une parfaite obéissance.

      7 Vous considérez les choses selon leur apparence. Eh bien, si quelqu’un est persuadé d’appartenir au Christ, qu’il réfléchisse encore à ceci : nous appartenons au Christ tout autant que lui.

      8 Car je n’ai pas à éprouver de honte même si je me suis un peu trop vanté de l’autorité que le Seigneur nous a donnée, autorité qui a pour but de faire progresser votre communauté et non de la détruire.

      9 Je ne veux pas avoir l’air de vous effrayer par mes lettres.

      10 En effet, voici ce que l’on dit : « Les lettres de Paul sont dures et sévères ; mais quand il se trouve parmi nous en personne, il est faible et sa façon de parler est lamentable. »

      11 Que celui qui s’exprime ainsi le sache bien : ce que nous sommes en écrivant nos lettres de loin, nous le serons aussi dans nos actes une fois présents parmi vous.

      12 Certes, nous n’oserions pas nous égaler ou nous comparer à certains de ceux qui ont une si haute opinion d’eux-mêmes. Ils sont stupides : ils établissent leur propre mesure pour s’évaluer, ils se comparent à eux-mêmes.

      13 Quant à nous, nous n’allons pas nous vanter au-delà de toute mesure ; nous le ferons dans les limites du champ de travail que Dieu nous a fixé en nous permettant de parvenir jusque chez vous.

      14 Nous ne dépassons pas nos limites, comme ce serait le cas si nous n’étions pas venus chez vous ; car nous sommes bien arrivés les premiers jusqu’à vous en vous apportant la Bonne Nouvelle du Christ.

      15 Ainsi, nous ne nous vantons pas outre mesure en nous réclamant du travail effectué par d’autres. Au contraire, nous espérons que votre foi augmentera et que nous pourrons accomplir une œuvre beaucoup plus importante parmi vous, mais dans les limites qui nous ont été fixées.

      16 Nous pourrons ensuite apporter la Bonne Nouvelle dans des régions situées au-delà de chez vous, sans avoir à nous vanter des résultats obtenus par d’autres dans leur propre champ de travail.

      17 Cependant, il est écrit : « Si quelqu’un veut se vanter, qu’il se vante de ce que le Seigneur a fait. »

      18 En effet, ce n’est pas celui qui a une haute opinion de lui-même qui est approuvé, mais celui dont le Seigneur fait l’éloge.
    • Paul défend son ministère

      1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.

      2 Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.

      3 For though we walk in the flesh, we don't wage war according to the flesh;

      4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,

      5 throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;

      6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.

      7 Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also we are Christ's.

      8 For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,

      9 that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.

      10 For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."

      11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.

      12 For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.

      13 But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

      14 For we don't stretch ourselves too much, as though we didn't reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,

      15 not boasting beyond proper limits in other men's labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,

      16 so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

      17 But "he who boasts, let him boast in the Lord."

      18 For it isn't he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Romains 8

      13 Car si vous vivez selon votre propre nature, vous allez mourir. Mais si, par l’Esprit Saint, vous faites mourir le comportement de votre être égoïste, vous vivrez.

      2 Corinthiens 10

      4 Dans notre combat, les armes que nous utilisons ne sont pas d’origine humaine : ce sont les armes puissantes de Dieu qui permettent de détruire des forteresses. Nous détruisons les faux raisonnements,

      Galates 2

      20 de sorte que ce n’est plus moi qui vis, mais c’est le Christ qui vit en moi. Car ma vie humaine, actuelle, je la vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et a donné sa vie pour moi.

      1 Timothée 1

      18 Timothée, mon enfant, je te confie cette recommandation, conformément aux paroles prophétiques qui ont été prononcées autrefois à ton sujet. Que ces paroles soient ta force dans le bon combat que tu as à livrer ;

      2 Timothée 2

      3 Prends ta part de souffrances, comme un fidèle soldat de Jésus-Christ.
      4 Un soldat en service actif ne s’embarrasse pas des affaires de la vie civile, s’il veut satisfaire son commandant.

      2 Timothée 4

      7 J’ai combattu le bon combat, je suis allé jusqu’au bout de la course, j’ai gardé la foi.

      Hébreux 12

      1 Quant à nous, nous sommes entourés de cette grande foule de témoins. Débarrassons-nous donc de tout ce qui alourdit notre marche, en particulier du péché qui s’accroche si facilement à nous, et courons résolument la course qui nous est proposée.

      1 Pierre 4

      1 Puisque le Christ a souffert dans son corps, vous aussi armez-vous de la même disposition d’esprit ; car celui qui a souffert dans son corps en a fini avec le péché.
      2 Dès maintenant, vous devez donc vivre le reste de votre vie terrestre selon la volonté de Dieu et non selon les désirs humains.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.