TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais lâĂ©loigner de moi tout comme j'ai Ă©cartĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : âCâest lĂ que rĂ©sidera mon nom.â » Segond 1910 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit : JâĂ©carterai aussi Juda de devant ma face comme jâai Ă©cartĂ© IsraĂ«l et je rejetterai cette ville que jâavais choisie, JĂ©rusalem, ainsi que la maison dont jâavais dit : LĂ sera mon nom. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, jâai fait partir IsraĂ«l loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai JĂ©rusalem, cette ville que jâai choisie. Je rejetterai Ă©galement le temple oĂč jâai promis dâĂȘtre prĂ©sent. » Français Courant © Et câest pourquoi il dĂ©clara : « De mĂȘme quâautrefois je nâai plus voulu voir devant moi les gens du royaume dâIsraĂ«l, de mĂȘme je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter JĂ©rusalem, cette ville que jâavais choisie, et le temple, oĂč jâavais promis de manifester ma prĂ©sence. » Semeur © Câest pourquoi il dĂ©cida : âJe chasserai aussi Juda loin de moi, comme jâai chassĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville, JĂ©rusalem, que jâavais choisie, ainsi que le Temple oĂč jâavais promis dâĂ©tablir ma prĂ©sence. Darby Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Martin Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejetĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Ostervald Car l'Ăternel avait dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face, comme j'en ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On est Ă©tonnĂ© de l'inflexibilitĂ© de l'Eternel dans ce cas-ci. Mais les discours de JĂ©rĂ©mie et de Sophonie montrent bien que le retour du peuple, n'Ă©tait que superficiel et n'avait eu lieu que sous l'impulsion de son roi. Le cĆur Ă©tait restĂ© le mĂȘme. Le mal avait cette fois atteint sa pleine mesure. Il pouvait bien encore y avoir grĂące individuelle ; la condamnation nationale Ă©tait prononcĂ©e sans retour. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 dit 0559 08799 : JâĂŽterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme jâai ĂŽtĂ© 05493 08689 IsraĂ«l 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de JĂ©rusalem 03389 que jâavais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle jâavais dit 0559 08804 : LĂ sera mon nom 08034. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0977 - bacharchoisir, Ă©lire, dĂ©cider, aimer, dĂ©sirer choisir (Niphal passif) ĂȘtre choisi (Poual) ŚŚȘŚ ĂȘtre sĂ©lectionnĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03988 - ma'acrejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 1 Rois 8 29 ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ© ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚÖž Ś€Ö°ŚȘÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö§Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖšŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚšÖ·ÖŚ§ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚĄÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 Rois 18 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚšÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 21 4 ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶Ś ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖžÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Rois 23 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 24 3 ŚÖ·ÖŁŚÖ° Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 25 11 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 51 11 ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖșÖŚ ÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 24 ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 7 ŚÖžŚ Ö·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ Ś ÖŽŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś§ÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 32 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ€ŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 33 Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 34 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖšŚŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚŠÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚȘÖŒÖ°Ś Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ§ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ֌ְ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚȘ֌ְ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 23.1-37 2 Rois 23.1-37 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais lâĂ©loigner de moi tout comme j'ai Ă©cartĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : âCâest lĂ que rĂ©sidera mon nom.â » Segond 1910 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit : JâĂ©carterai aussi Juda de devant ma face comme jâai Ă©cartĂ© IsraĂ«l et je rejetterai cette ville que jâavais choisie, JĂ©rusalem, ainsi que la maison dont jâavais dit : LĂ sera mon nom. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, jâai fait partir IsraĂ«l loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai JĂ©rusalem, cette ville que jâai choisie. Je rejetterai Ă©galement le temple oĂč jâai promis dâĂȘtre prĂ©sent. » Français Courant © Et câest pourquoi il dĂ©clara : « De mĂȘme quâautrefois je nâai plus voulu voir devant moi les gens du royaume dâIsraĂ«l, de mĂȘme je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter JĂ©rusalem, cette ville que jâavais choisie, et le temple, oĂč jâavais promis de manifester ma prĂ©sence. » Semeur © Câest pourquoi il dĂ©cida : âJe chasserai aussi Juda loin de moi, comme jâai chassĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville, JĂ©rusalem, que jâavais choisie, ainsi que le Temple oĂč jâavais promis dâĂ©tablir ma prĂ©sence. Darby Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Martin Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejetĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Ostervald Car l'Ăternel avait dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face, comme j'en ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On est Ă©tonnĂ© de l'inflexibilitĂ© de l'Eternel dans ce cas-ci. Mais les discours de JĂ©rĂ©mie et de Sophonie montrent bien que le retour du peuple, n'Ă©tait que superficiel et n'avait eu lieu que sous l'impulsion de son roi. Le cĆur Ă©tait restĂ© le mĂȘme. Le mal avait cette fois atteint sa pleine mesure. Il pouvait bien encore y avoir grĂące individuelle ; la condamnation nationale Ă©tait prononcĂ©e sans retour. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 dit 0559 08799 : JâĂŽterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme jâai ĂŽtĂ© 05493 08689 IsraĂ«l 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de JĂ©rusalem 03389 que jâavais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle jâavais dit 0559 08804 : LĂ sera mon nom 08034. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0977 - bacharchoisir, Ă©lire, dĂ©cider, aimer, dĂ©sirer choisir (Niphal passif) ĂȘtre choisi (Poual) ŚŚȘŚ ĂȘtre sĂ©lectionnĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03988 - ma'acrejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 1 Rois 8 29 ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ© ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚÖž Ś€Ö°ŚȘÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö§Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖšŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚšÖ·ÖŚ§ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚĄÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 Rois 18 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚšÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 21 4 ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶Ś ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖžÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Rois 23 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 24 3 ŚÖ·ÖŁŚÖ° Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 25 11 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 51 11 ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖșÖŚ ÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 24 ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 7 ŚÖžŚ Ö·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ Ś ÖŽŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś§ÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 32 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ€ŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 33 Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 34 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖšŚŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚŠÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚȘÖŒÖ°Ś Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ§ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ֌ְ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚȘ֌ְ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Josias | L'IsraĂ«l rĂ©formĂ©e | De la royautĂ© Ă la captivitĂ© | Ăpisode 6 Josias, l'IsraĂ«l rĂ©formĂ©. De la royautĂ© Ă la captivitĂ©. Ăpisode 6. AprĂšs l'avertissement donnĂ© Ă ĂzĂ©chias sur l'imminence de la ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi 2 Rois 23.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais lâĂ©loigner de moi tout comme j'ai Ă©cartĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : âCâest lĂ que rĂ©sidera mon nom.â » Segond 1910 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit : JâĂ©carterai aussi Juda de devant ma face comme jâai Ă©cartĂ© IsraĂ«l et je rejetterai cette ville que jâavais choisie, JĂ©rusalem, ainsi que la maison dont jâavais dit : LĂ sera mon nom. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, jâai fait partir IsraĂ«l loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai JĂ©rusalem, cette ville que jâai choisie. Je rejetterai Ă©galement le temple oĂč jâai promis dâĂȘtre prĂ©sent. » Français Courant © Et câest pourquoi il dĂ©clara : « De mĂȘme quâautrefois je nâai plus voulu voir devant moi les gens du royaume dâIsraĂ«l, de mĂȘme je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter JĂ©rusalem, cette ville que jâavais choisie, et le temple, oĂč jâavais promis de manifester ma prĂ©sence. » Semeur © Câest pourquoi il dĂ©cida : âJe chasserai aussi Juda loin de moi, comme jâai chassĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville, JĂ©rusalem, que jâavais choisie, ainsi que le Temple oĂč jâavais promis dâĂ©tablir ma prĂ©sence. Darby Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Martin Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejetĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Ostervald Car l'Ăternel avait dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face, comme j'en ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On est Ă©tonnĂ© de l'inflexibilitĂ© de l'Eternel dans ce cas-ci. Mais les discours de JĂ©rĂ©mie et de Sophonie montrent bien que le retour du peuple, n'Ă©tait que superficiel et n'avait eu lieu que sous l'impulsion de son roi. Le cĆur Ă©tait restĂ© le mĂȘme. Le mal avait cette fois atteint sa pleine mesure. Il pouvait bien encore y avoir grĂące individuelle ; la condamnation nationale Ă©tait prononcĂ©e sans retour. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 dit 0559 08799 : JâĂŽterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme jâai ĂŽtĂ© 05493 08689 IsraĂ«l 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de JĂ©rusalem 03389 que jâavais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle jâavais dit 0559 08804 : LĂ sera mon nom 08034. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0977 - bacharchoisir, Ă©lire, dĂ©cider, aimer, dĂ©sirer choisir (Niphal passif) ĂȘtre choisi (Poual) ŚŚȘŚ ĂȘtre sĂ©lectionnĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03988 - ma'acrejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 1 Rois 8 29 ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ© ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚÖž Ś€Ö°ŚȘÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö§Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖšŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚšÖ·ÖŚ§ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚĄÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 Rois 18 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚšÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 21 4 ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶Ś ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖžÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Rois 23 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 24 3 ŚÖ·ÖŁŚÖ° Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 25 11 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 51 11 ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖșÖŚ ÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 24 ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 7 ŚÖžŚ Ö·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ Ś ÖŽŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś§ÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 32 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ€ŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 33 Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 34 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖšŚŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚŠÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚȘÖŒÖ°Ś Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ§ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ֌ְ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚȘ֌ְ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Sur quoi repose votre confiance face Ă l'incertitude politique ? Bonjour, je suis heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais vous parler d'un sujet qui touche le monde entier. Quel ⊠Bayless Conley 2 Rois 23.1-30 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais lâĂ©loigner de moi tout comme j'ai Ă©cartĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : âCâest lĂ que rĂ©sidera mon nom.â » Segond 1910 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit : JâĂ©carterai aussi Juda de devant ma face comme jâai Ă©cartĂ© IsraĂ«l et je rejetterai cette ville que jâavais choisie, JĂ©rusalem, ainsi que la maison dont jâavais dit : LĂ sera mon nom. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, jâai fait partir IsraĂ«l loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai JĂ©rusalem, cette ville que jâai choisie. Je rejetterai Ă©galement le temple oĂč jâai promis dâĂȘtre prĂ©sent. » Français Courant © Et câest pourquoi il dĂ©clara : « De mĂȘme quâautrefois je nâai plus voulu voir devant moi les gens du royaume dâIsraĂ«l, de mĂȘme je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter JĂ©rusalem, cette ville que jâavais choisie, et le temple, oĂč jâavais promis de manifester ma prĂ©sence. » Semeur © Câest pourquoi il dĂ©cida : âJe chasserai aussi Juda loin de moi, comme jâai chassĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville, JĂ©rusalem, que jâavais choisie, ainsi que le Temple oĂč jâavais promis dâĂ©tablir ma prĂ©sence. Darby Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Martin Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejetĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Ostervald Car l'Ăternel avait dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face, comme j'en ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On est Ă©tonnĂ© de l'inflexibilitĂ© de l'Eternel dans ce cas-ci. Mais les discours de JĂ©rĂ©mie et de Sophonie montrent bien que le retour du peuple, n'Ă©tait que superficiel et n'avait eu lieu que sous l'impulsion de son roi. Le cĆur Ă©tait restĂ© le mĂȘme. Le mal avait cette fois atteint sa pleine mesure. Il pouvait bien encore y avoir grĂące individuelle ; la condamnation nationale Ă©tait prononcĂ©e sans retour. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 dit 0559 08799 : JâĂŽterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme jâai ĂŽtĂ© 05493 08689 IsraĂ«l 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de JĂ©rusalem 03389 que jâavais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle jâavais dit 0559 08804 : LĂ sera mon nom 08034. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0977 - bacharchoisir, Ă©lire, dĂ©cider, aimer, dĂ©sirer choisir (Niphal passif) ĂȘtre choisi (Poual) ŚŚȘŚ ĂȘtre sĂ©lectionnĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03988 - ma'acrejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 1 Rois 8 29 ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ© ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚÖž Ś€Ö°ŚȘÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö§Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖšŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚšÖ·ÖŚ§ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚĄÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 Rois 18 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚšÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 21 4 ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶Ś ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖžÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Rois 23 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 24 3 ŚÖ·ÖŁŚÖ° Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 25 11 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 51 11 ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖșÖŚ ÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 24 ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 7 ŚÖžŚ Ö·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ Ś ÖŽŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś§ÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 32 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ€ŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 33 Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 34 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖšŚŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚŠÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚȘÖŒÖ°Ś Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ§ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ֌ְ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚȘ֌ְ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais lâĂ©loigner de moi tout comme j'ai Ă©cartĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : âCâest lĂ que rĂ©sidera mon nom.â » Segond 1910 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. Segond 1978 (Colombe) © LâĂternel dit : JâĂ©carterai aussi Juda de devant ma face comme jâai Ă©cartĂ© IsraĂ«l et je rejetterai cette ville que jâavais choisie, JĂ©rusalem, ainsi que la maison dont jâavais dit : LĂ sera mon nom. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, jâai fait partir IsraĂ«l loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai JĂ©rusalem, cette ville que jâai choisie. Je rejetterai Ă©galement le temple oĂč jâai promis dâĂȘtre prĂ©sent. » Français Courant © Et câest pourquoi il dĂ©clara : « De mĂȘme quâautrefois je nâai plus voulu voir devant moi les gens du royaume dâIsraĂ«l, de mĂȘme je ne veux plus voir ceux du royaume de Juda. Je vais rejeter JĂ©rusalem, cette ville que jâavais choisie, et le temple, oĂč jâavais promis de manifester ma prĂ©sence. » Semeur © Câest pourquoi il dĂ©cida : âJe chasserai aussi Juda loin de moi, comme jâai chassĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville, JĂ©rusalem, que jâavais choisie, ainsi que le Temple oĂč jâavais promis dâĂ©tablir ma prĂ©sence. Darby Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Martin Car l'Eternel avait dit : Je rejetterai aussi Juda de devant ma face, comme j'ai rejetĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem, que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . Ostervald Car l'Ăternel avait dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face, comme j'en ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On est Ă©tonnĂ© de l'inflexibilitĂ© de l'Eternel dans ce cas-ci. Mais les discours de JĂ©rĂ©mie et de Sophonie montrent bien que le retour du peuple, n'Ă©tait que superficiel et n'avait eu lieu que sous l'impulsion de son roi. Le cĆur Ă©tait restĂ© le mĂȘme. Le mal avait cette fois atteint sa pleine mesure. Il pouvait bien encore y avoir grĂące individuelle ; la condamnation nationale Ă©tait prononcĂ©e sans retour. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lâEternel 03068 dit 0559 08799 : JâĂŽterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme jâai ĂŽtĂ© 05493 08689 IsraĂ«l 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de JĂ©rusalem 03389 que jâavais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle jâavais dit 0559 08804 : LĂ sera mon nom 08034. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0977 - bacharchoisir, Ă©lire, dĂ©cider, aimer, dĂ©sirer choisir (Niphal passif) ĂȘtre choisi (Poual) ŚŚȘŚ ĂȘtre sĂ©lectionnĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03988 - ma'acrejeter, mĂ©priser, refuser, dĂ©daigner (Qal) rejeter, refuser mĂ©priser (Niphal passif) ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre rejetĂ©, ĂȘtre ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 1 Rois 8 29 ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ© ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚÖž Ś€Ö°ŚȘÖ»ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚȘÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚąÖ”ŚŚ Ö·Ö§Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖšŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚšÖ·ÖŚ§ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚĄÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 Rois 18 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚšÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 Ś Ö°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 21 4 ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ¶Ö„ŚĄÖ¶Ś ŚÖžŚÖČŚ©ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖžÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 2 Rois 23 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖžŚĄÖŽŚŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚĄÖŽŚšÖčÖŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 24 3 ŚÖ·ÖŁŚÖ° Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 25 11 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖčÖœŚ€Ö°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 51 11 ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžÖŚ Ö¶ŚŚÖž ŚÖ”ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖșÖŚ ÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 31 37 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚ§Ö°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖœŚÖ茥ְŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö§ŚšÖ·Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 33 24 ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖžÖœŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖ·Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚĄÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Lamentations 2 7 ŚÖžŚ Ö·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖ Ś ÖŽŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚŚÖčŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś§ÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 23 32 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ€ŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚąÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 33 Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ茥 ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 34 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŽÖšŚŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚŠÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚȘÖŒÖ°Ś Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚ§ÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ֌ְ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚȘ֌ְ Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś ŚÖŒŚȘÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.