Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

2 Rois 3.14

Elisha said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Samuel 15

      26 Samuel dit √† Sa√ľl¬†: ¬ę¬†Je ne reviendrai pas avec toi, car tu as rejet√© la parole de l'Eternel et l'Eternel te rejette. Tu ne seras plus roi sur Isra√ęl.¬†¬Ľ
      27 Alors que Samuel tournait le dos pour s'en aller, Sa√ľl l‚Äôattrapa par le pan de son manteau, qui fut arrach√©.
      28 Samuel lui dit¬†: ¬ę¬†L'Eternel t‚Äôarrache aujourd'hui la royaut√© d'Isra√ęl et la donne √† un autre, qui est meilleur que toi.
      29 Celui qui est la force d'Isra√ęl ne ment pas et n‚Äô√©prouve pas de regrets, car il n'est pas un homme pour avoir des regrets.¬†¬Ľ
      30 Sa√ľl r√©p√©ta¬†: ¬ę¬†J'ai p√©ch√©¬†! Maintenant honore-moi devant les anciens de mon peuple et devant Isra√ęl. Reviens avec moi et j'adorerai l'Eternel, ton Dieu.¬†¬Ľ
      31 Samuel revint √† la suite de Sa√ľl, et Sa√ľl adora l'Eternel.

      1 Rois 14

      5 L'Eternel avait dit √† Achija¬†: ¬ę¬†La femme de J√©roboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu'il est malade. Tu lui parleras de telle et telle mani√®re. Quand elle arrivera, elle se fera passer pour une autre.¬†¬Ľ
      6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment o√Ļ elle franchissait la porte, il dit¬†: ¬ę¬†Entre, femme de J√©roboam¬†! Pourquoi veux-tu te faire passer pour une autre¬†? Je suis charg√© de t'annoncer des choses dures.
      7 Va dire √† J√©roboam¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je t'ai tir√© du milieu du peuple, je t'ai √©tabli chef de mon peuple, d'Isra√ęl,
      8 j'ai arrach√© ce royaume √† la famille de David et je te l'ai donn√©. Pourtant, tu n'as pas imit√© mon serviteur David, qui respectait mes commandements et qui me suivait de tout son cŇďur, ne faisant que ce qui est droit √† mes yeux.
      9 Tu as agi plus mal que tous tes prédécesseurs : tu es allé te fabriquer des dieux étrangers, des idoles en métal fondu, pour m'irriter et tu m'as rejeté !
      10 Voil√† pourquoi je vais faire venir le malheur sur la famille de J√©roboam. Je vais exterminer tout homme qui t‚Äôappartient, qu‚Äôil soit esclave ou libre en Isra√ęl, et je vais balayer ta famille comme on le fait pour des ordures, jusqu'√† ce qu'elle ait disparu.
      11 Le membre de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. Oui, l'Eternel a parlé.’
      12 Quant à toi, lève-toi, retourne chez toi. Dès que tu mettras les pieds dans la ville, l'enfant mourra.
      13 Tout Isra√ęl le pleurera et on l'enterrera. Oui, il est le seul de la famille de J√©roboam qui sera d√©pos√© dans un tombeau, parce qu'il est le seul de cette famille en qui l‚Äôon trouve quelque chose de bon devant l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl.
      14 L'Eternel va faire surgir sur Isra√ęl un roi qui exterminera la famille de J√©roboam. Ce jour est l√†. Et n'est-ce pas d√©j√† ce qui arrive¬†?
      15 L'Eternel va frapper Isra√ęl et il conna√ģtra le m√™me sort que le roseau ballott√© par l‚Äôeau¬†: il va arracher Isra√ęl de ce bon territoire qu'il avait donn√© √† leurs anc√™tres et les disperser de l'autre c√īt√© de l‚ÄôEuphrate, parce qu'ils se sont fabriqu√© des idoles, irritant ainsi l'Eternel.
      16 Il va abandonner Isra√ęl √† cause des p√©ch√©s que J√©roboam a commis et qu'il a fait commettre √† Isra√ęl.¬†¬Ľ
      17 La femme de J√©roboam se leva et repartit pour Thirtsa. Au moment o√Ļ elle atteignit le seuil du palais, l'enfant mourut.
      18 On l'enterra et tout Isra√ęl le pleura, conform√©ment √† la parole que l'Eternel avait dite par l‚Äôinterm√©diaire de son serviteur, le proph√®te Achija.

      1 Rois 17

      1 Elie le Thishbite, l'un des habitants de Galaad, dit √† Achab¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, dont je suis le serviteur est vivant¬†! Il n'y aura ces ann√©es-ci pas de ros√©e ni de pluie, sauf sur ma parole.¬†¬Ľ

      1 Rois 18

      15 Elie r√©pondit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, dont je suis le serviteur est vivant¬†! Aujourd'hui je vais me pr√©senter devant Achab.¬†¬Ľ

      1 Rois 21

      20 Achab dit √† Elie¬†: ¬ę¬†Tu m'as donc retrouv√©, mon ennemi¬†?¬†¬Ľ Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Je t'ai retrouv√© parce que tu t'es toi-m√™me vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.

      2 Rois 3

      14 Elis√©e dit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, dont je suis le serviteur est vivant¬†! Sans l‚Äôestime que j'ai pour Josaphat, le roi de Juda, je ne ferais aucune attention √† toi et je ne te regarderais m√™me pas.

      2 Rois 5

      16 Elis√©e r√©pondit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, dont je suis le serviteur, est vivant¬†! Je n'accepterai rien.¬†¬Ľ Naaman insista pour qu'il accepte, mais il refusa.

      2 Chroniques 17

      3 L'Eternel fut avec Josaphat parce qu'il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu'il ne consulta pas les Baals.
      4 C‚Äôest en effet au Dieu de son anc√™tre qu‚Äôil eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Isra√ęl.
      5 L'Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat. Tout Juda lui payait un tribut, et il eut des richesses et de la gloire en abondance.
      6 Son cŇďur s‚Äôengagea toujours plus dans les voies de l'Eternel et il fit encore dispara√ģtre de Juda les hauts lieux et les poteaux sacr√©s.
      7 La troisi√®me ann√©e de son r√®gne, il chargea ses chefs Ben-Ha√Įl, Abdias, Zacharie, Nathana√ęl et Mich√©e d'aller enseigner dans les villes de Juda.
      8 Il envoya avec eux les L√©vites Shemaeja, Nethania, Zebadia, Asa√ęl, Shemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, ainsi que les pr√™tres Elishama et Joram.
      9 Ils enseignèrent dans Juda avec le livre de la loi de l'Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple.

      2 Chroniques 19

      3 Cependant, il a trouv√© de bonnes choses en toi, car tu as fait dispara√ģtre du pays les poteaux sacr√©s et tu as appliqu√© ton cŇďur √† chercher Dieu.¬†¬Ľ
      4 Josaphat se r√©installa √† J√©rusalem, puis il se remit √† visiter le peuple, depuis Beer-Sh√©ba jusqu'√† la r√©gion montagneuse d'Ephra√Įm, et il le fit revenir √† l'Eternel, le Dieu de ses anc√™tres.

      Psaumes 15

      4 Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice,

      Jérémie 1

      18 Aujourd’hui, j’ai fait de toi une ville fortifiée, une colonne de fer, un mur de bronze contre tout le pays : contre les rois de Juda, contre ses chefs, ses prêtres et la population du pays.

      Daniel 5

      17 Daniel r√©pondit devant le roi¬†: ¬ę¬†Garde tes dons pour toi et accorde tes r√©compenses √† un autre¬†! Je lirai n√©anmoins l‚Äôinscription au roi et je lui en ferai conna√ģtre l'explication.
      18 Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.
      19 A cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, les hommes de toute langue tremblaient et avaient peur devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu'il voulait et laissait la vie à ceux qu'il voulait. Il donnait une position élevée à ceux qu'il voulait et abaissait ceux qu'il voulait.
      20 Cependant, lorsque son cŇďur s‚Äôest rempli d‚Äôorgueil et que son esprit s‚Äôest obstin√© jusqu'√† l'arrogance, il a √©t√© pr√©cipit√© de son tr√īne royal et d√©pouill√© de sa gloire.
      21 Il a √©t√© chass√© du milieu des hommes, son cŇďur est devenu semblable √† celui des b√™tes et il a habit√© avec les √Ęnes sauvages. On lui a donn√© de l'herbe √† manger, comme aux bŇďufs, et son corps a √©t√© tremp√© de la ros√©e du ciel, et ce jusqu'√† ce qu'il reconnaisse que le Dieu tr√®s-haut domine sur toute royaut√© humaine et la donne √† qui il le d√©sire.
      22 ¬Ľ Et toi, Belshatsar, son successeur, tu n'as pas humili√© ton cŇďur, alors que tu savais tout cela.
      23 C’est contre le Seigneur du ciel que tu t’es dressé. Tu as fait apporter devant toi les coupes de son temple et vous les avez utilisées pour boire du vin, toi et tes hauts fonctionnaires, ainsi que tes femmes et tes concubines. Tu as célébré les dieux en argent, en or, en bronze, en fer, en bois et en pierre, qui ne voient pas, qui n'entendent pas et qui ne savent rien, et tu n'as pas donné gloire au Dieu qui tient dans sa main ton souffle et tous tes chemins.

      Matthieu 22

      16 Ils envoy√®rent vers lui leurs disciples avec les h√©rodiens. Ils lui dirent¬†: ¬ę¬†Ma√ģtre, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu enseignes le chemin de Dieu en toute v√©rit√©, sans te laisser influencer par personne, car tu ne regardes pas √† l'apparence des personnes.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider