TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Ne rate pas cette occasion Ne ratons pas les bonnes occasions 2 Samuel 1.5-16 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - L'accĂ©lĂ©ration selon Dieu | New Creation TV Français Bienvenue dans l'annĂ©e du repos et de l'accĂ©lĂ©ration. Je crois que cette annĂ©e sera trĂšs spĂ©ciale pour vous. Les choses ⊠Joseph Prince FR 2 Samuel 1.1-27 TopTV VidĂ©o BibleProject français Qu'est-ce que le jeĂ»ne biblique et pourquoi le pratiquons-nous ? JĂ©sus attend-il de vous que vous jeĂ»niez ? Eh bien, JĂ©sus a dit Ă ses disciples « quand vous jeĂ»nez ⊠BibleProject français 2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - L'accĂ©lĂ©ration selon Dieu | New Creation TV Français Bienvenue dans l'annĂ©e du repos et de l'accĂ©lĂ©ration. Je crois que cette annĂ©e sera trĂšs spĂ©ciale pour vous. Les choses ⊠Joseph Prince FR 2 Samuel 1.1-27 TopTV VidĂ©o BibleProject français Qu'est-ce que le jeĂ»ne biblique et pourquoi le pratiquons-nous ? JĂ©sus attend-il de vous que vous jeĂ»niez ? Eh bien, JĂ©sus a dit Ă ses disciples « quand vous jeĂ»nez ⊠BibleProject français 2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Qu'est-ce que le jeĂ»ne biblique et pourquoi le pratiquons-nous ? JĂ©sus attend-il de vous que vous jeĂ»niez ? Eh bien, JĂ©sus a dit Ă ses disciples « quand vous jeĂ»nez ⊠BibleProject français 2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Samuel 1.1-27 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 1.1-27 TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Le VĂ©ritable Amour 1Samuel 18/1 Ă 4: "David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e à ⊠Robert Hiette 2 Samuel 1.1-27 Segond 21 Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit alors : « Je me trouvais sur le mont Guilboa. Or SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Segond 1910 Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles rĂ©pondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers Ă©taient prĂšs de l'atteindre. Segond 1978 (Colombe) © Le jeune homme qui lui faisait ce rapport rĂ©pondit : Je me trouvais justement sur la montagne de Guilboa ; SaĂŒl sâappuyait sur sa lance, et voici que les chars et les cavaliers le serraient de prĂšs. Parole de Vie © Le jeune homme rĂ©pond : « JâĂ©tais par hasard sur le mont Guilboa. Jâai vu SaĂŒl qui Ă©tait appuyĂ© sur sa lance. Les chars et les cavaliers ennemis le serraient de prĂšs. Français Courant © « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. Semeur © Le jeune homme lui dit : âJe me trouvais justement sur le mont Guilboa ; SaĂŒl Ă©tait appuyĂ© sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient lâatteindre. Darby Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de prĂšs. Martin Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui rĂ©pondit : Je me trouvai par hasard en la montagne de Guilboah, et voici SaĂŒl se tenait penchĂ© sur sa hallebarde, car voici, un chariot et quelques Chefs de gens de cheval le poursuivaient. Ostervald Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, rĂ©pondit : Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, SaĂŒl s'appuyait sur sa lance ; et voici, les chars et les cavaliers etaient prĂšs de l'atteindre ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŚÖč Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚšÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚąÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚ§Ö»ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AppuyĂ© sur sa lance. Le sens n'est pas que SaĂŒl cherche Ă se tuer en s'appuyant sur son Ă©pĂ©e (d'aprĂšs 1Samuel 31.4). BlessĂ©, SaĂŒl avait besoin d'un appui. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et le jeune homme 05288 qui lui apportait ces nouvelles 05046 08688 rĂ©pondit 0559 08799 : Je me trouvais 07136 08738 07122 08736 sur la montagne 02022 de Guilboa 01533 ; et voici, SaĂŒl 07586 sâappuyait 08172 08737 sur sa lance 02595, et voici, les chars 07393 et les cavaliers 01167 06571 Ă©taient prĂšs de lâatteindre 01692 08689. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01167 - ba`alpossesseur, mari, seigneur, maĂźtre, chef citoyens, habitants maĂźtres, seigneurs, pasteurs (ce qui caractĂ©rise: le faiseur ⊠01533 - Gilboa`Guilboa = « fontaine jaillissante » crĂȘte de montagne Ă l'extrĂ©mitĂ© sud-est de la plaine ⊠01692 - dabaqs'accrocher, coller, adhĂ©rer, suivre Ă©troitement, se joindre, rattraper, saisir (Poual) rester avec, ĂȘtre joints ensemble ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05288 - na`arenfant mĂąle, garçon se dit de l'enfant qui vient de naĂźtre comme du jeune homme ⊠06571 - parashcheval, coursier, cheval de guerre cavalier 07122 - qara'rencontrer, arriver, faire la connaissance de (Qal) rencontrer arriver Ă (fig) (Nifal) faire la connaissance ⊠07136 - qarahrencontrer, arriver Ă , venir Ă la rencontre, au-devant (Qal) rencontrer (Nifal) rencontrer, (sans arrangement prĂ©alable) ⊠07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08172 - sha`ans'appuyer sur, se confier Ă , supporter (Nifal) s'appuyer sur, prendre appui, se supporter de la ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMALEKAMALĂCITES D'aprĂšs Ge 36:12 et 1Ch 1:36 , Amalek Ă©tait petit-fils d'EsaĂŒ. C'est avant tout l'Ă©ponyme d'une grande tribu de ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠GUILBOARĂ©gion montagneuse (environ 600 m. d'altitude), Ă l'Est de la plaine d'Esdrelon ; fameuse dans l'histoire d'IsraĂ«l comme le champ ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Ruth 2 3 Ruth partit donc et alla glaner dans un champ, derriĂšre les moissonneurs. Or il se trouva que ce champ appartenait Ă Booz, le parent dâĂlimĂ©lek. 1 Samuel 6 9 Et vous verrez : si les vaches prennent le chemin du pays dâIsraĂ«l, en direction de Beth-ChĂ©mech, cela veut dire que câest bien le Dieu dâIsraĂ«l qui nous a fait tout ce mal ; si elles ne prennent pas cette direction, nous saurons que ce nâest pas lui qui nous a infligĂ© ces malheurs, mais quâils nous sont arrivĂ©s par hasard. » 1 Samuel 28 4 Un jour, les Philistins rassemblĂšrent leurs troupes et vinrent camper prĂšs de Chounem. SaĂŒl mobilisa lâarmĂ©e dâIsraĂ«l, qui campa prĂšs du mont Guilboa. 1 Samuel 31 1 Sur le mont Guilboa, les Philistins attaquĂšrent les IsraĂ©lites. Ceux-ci sâenfuirent et beaucoup furent tuĂ©s. 2 Les Philistins sâacharnĂšrent alors contre SaĂŒl et ses fils. Ils rĂ©ussirent Ă tuer Jonatan, Abinadab et Malkichoua, les fils du roi. 3 DĂšs lors, tout le poids du combat se porta contre SaĂŒl. Des tireurs Ă lâarc le dĂ©couvrirent, et SaĂŒl en fut terrifiĂ©. 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens me tuent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl, ses trois fils, son porteur dâarmes et ses soldats moururent tous le mĂȘme jour. 7 Les IsraĂ©lites qui habitaient lâautre cĂŽtĂ© de la vallĂ©e et lâautre rive du Jourdain apprirent que lâarmĂ©e dâIsraĂ«l avait fui, et que SaĂŒl et ses fils Ă©taient morts ; ils abandonnĂšrent alors leurs villes pour sâenfuir, et les Philistins vinrent sây installer. 2 Samuel 1 6 « Je me trouvais par hasard sur le mont Guilboa, raconta le jeune homme. Jâai vu SaĂŒl qui sâappuyait sur sa lance ; il Ă©tait serrĂ© de prĂšs par les chars et les cavaliers ennemis. 21 Montagnes de Guilboa, soyez privĂ©es de rosĂ©e et de pluie, quâon ne voie plus de champs fertiles sur vos pentes. Câest lĂ quâont Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ©s les boucliers des guerriers, le bouclier de SaĂŒl, qui ne sera plus jamais frottĂ© dâhuile. 1 Chroniques 10 4 Il dit Ă celui qui portait ses armes : « Prends ton Ă©pĂ©e et tue-moi, car je ne veux pas que ces Philistins paĂŻens le fassent eux-mĂȘmes et se moquent de moi. » Mais son porteur dâarmes refusa, tant il avait peur. Alors SaĂŒl prit son Ă©pĂ©e et se jeta dessus. 5 Lorsque le porteur dâarmes vit que son maĂźtre Ă©tait mort, il se jeta aussi sur son Ă©pĂ©e et mourut. 6 Câest ainsi que SaĂŒl et ses trois fils moururent ; ce fut la fin de la famille royale. Luc 10 31 Il se trouva quâun prĂȘtre descendait cette route. Quand il vit lâhomme, il passa de lâautre cĂŽtĂ© de la route et sâĂ©loigna. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.