TopMessages Message texte Ătre sur la touche Psaumes 61 Avez-vous dĂ©jĂ ressenti le fait d'avoir Ă©tĂ© mis sur la touche, mis de cotĂ©? Quels sentiments ont alors ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, Segond 1910 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je l'Ă©pouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul, Segond 1978 (Colombe) © Jâarriverai sur lui pendant quâil est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je mettrai le trouble chez lui, et tout le peuple qui est avec lui sâenfuira. Je frapperai le roi seul. Parole de Vie © Jâarriverai prĂšs de lui par surprise quand il sera sans force et dĂ©couragĂ©. Je le ferai trembler de peur, et tous ceux qui sont avec lui fuiront. Alors je tuerai le roi quand il sera seul. Français Courant © Je le surprendrai au moment oĂč il sera fatiguĂ© et dĂ©moralisĂ©, et je lâĂ©pouvanterai ; tous ceux qui lâaccompagnent sâenfuiront, et alors je le tuerai, lui seul. Semeur © Je fondrai sur lui pendant quâil est extĂ©nuĂ© et Ă bout de forces, je provoquerai la panique chez lui, tous ceux qui sont avec lui sâenfuiront ; comme le roi sera isolĂ©, je le tuerai Darby et j'arriverai sur lui tandis qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont faibles, et je l'Ă©pouvanterai ; et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul ; Martin Et je me jetterai sur lui ; il est fatiguĂ©, et ses mains sont affaiblies, et je l'Ă©pouvanterai, tellement que tout le peuple qui est avec lui, s'enfuira, et je frapperai le Roi seulement. Ostervald Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies ; et je l'Ă©pouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒŚšÖ°Ś€Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I will strike the king only; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je le surprendrai 0935 08799 pendant quâil est fatiguĂ© 03023 et que ses mains 03027 sont affaiblies 07504, je lâĂ©pouvanterai 02729 08689, et tout le peuple 05971 qui est avec lui sâenfuira 05127 08804. Je frapperai 05221 08689 le roi 04428 seul, 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠03023 - yagea`lassant, fatigant, ennuyeux 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07504 - raphehlĂąche, faible 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 25 18 comment il te rencontra pendant la route et coupa ton arriĂšre-garde, tous ceux qui se traĂźnaient les derniers, pendant que tu Ă©tais las et fatiguĂ©, et cela parce quâil ne craignait pas Dieu. 2 Samuel 16 14 Le roi et tout le peuple qui Ă©tait avec lui arrivĂšrent extĂ©nuĂ©s, et lĂ ils purent souffler. 2 Samuel 17 2 Jâarriverai sur lui pendant quâil est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je mettrai le trouble chez lui, et tout le peuple qui est avec lui sâenfuira. Je frapperai le roi seul. 1 Rois 22 31 Le roi de Syrie avait donnĂ© cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous nâattaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi dâIsraĂ«l. Zacharie 13 7 ĂpĂ©e, rĂ©veille-toi contre mon berger, Et contre lâhomme qui est mon compatriote ! â Oracle de lâĂternel des armĂ©es. Frappe le berger, Et que les brebis se dissĂ©minent ! Et je tournerai ma main vers les petits. Matthieu 21 38 Mais, quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et nous aurons son hĂ©ritage. Matthieu 26 31 Alors JĂ©sus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est Ă©crit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersĂ©es. Jean 11 50 vous ne vous rendez pas compte quâil est avantageux pour vous quâun seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. Jean 18 4 JĂ©sus, sachant tout ce qui devait lui arriver, sâavança et leur dit : Qui cherchez-vous ? 5 Ils lui rĂ©pondirent : JĂ©sus de Nazareth. Il leur dit : Câest moi. Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. 6 Lorsque JĂ©sus leur eut dit : Câest moi, ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. 7 Il leur demanda de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : JĂ©sus de Nazareth. 8 JĂ©sus rĂ©pondit : Je vous ai dit que câest moi. Si donc câest moi que vous cherchez, laissez partir ceux-ci. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătre sur le banc de touche Psaumes 61 : "Au chef des chantres. Sur instruments Ă cordes. De David. O Dieu! Ăcoute mes cris, Sois attentif ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 17.1-29 2 Samuel 17.1-29 Segond 21 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et sans force, je l'effraierai et tout le peuple qui lâaccompagne prendra la fuite. Je frapperai seulement le roi, Segond 1910 Je le surprendrai pendant qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je l'Ă©pouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul, Segond 1978 (Colombe) © Jâarriverai sur lui pendant quâil est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je mettrai le trouble chez lui, et tout le peuple qui est avec lui sâenfuira. Je frapperai le roi seul. Parole de Vie © Jâarriverai prĂšs de lui par surprise quand il sera sans force et dĂ©couragĂ©. Je le ferai trembler de peur, et tous ceux qui sont avec lui fuiront. Alors je tuerai le roi quand il sera seul. Français Courant © Je le surprendrai au moment oĂč il sera fatiguĂ© et dĂ©moralisĂ©, et je lâĂ©pouvanterai ; tous ceux qui lâaccompagnent sâenfuiront, et alors je le tuerai, lui seul. Semeur © Je fondrai sur lui pendant quâil est extĂ©nuĂ© et Ă bout de forces, je provoquerai la panique chez lui, tous ceux qui sont avec lui sâenfuiront ; comme le roi sera isolĂ©, je le tuerai Darby et j'arriverai sur lui tandis qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont faibles, et je l'Ă©pouvanterai ; et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul ; Martin Et je me jetterai sur lui ; il est fatiguĂ©, et ses mains sont affaiblies, et je l'Ă©pouvanterai, tellement que tout le peuple qui est avec lui, s'enfuira, et je frapperai le Roi seulement. Ostervald Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies ; et je l'Ă©pouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŒŚšÖ°Ś€Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I will strike the king only; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je le surprendrai 0935 08799 pendant quâil est fatiguĂ© 03023 et que ses mains 03027 sont affaiblies 07504, je lâĂ©pouvanterai 02729 08689, et tout le peuple 05971 qui est avec lui sâenfuira 05127 08804. Je frapperai 05221 08689 le roi 04428 seul, 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠03023 - yagea`lassant, fatigant, ennuyeux 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07504 - raphehlĂąche, faible 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 25 18 comment il te rencontra pendant la route et coupa ton arriĂšre-garde, tous ceux qui se traĂźnaient les derniers, pendant que tu Ă©tais las et fatiguĂ©, et cela parce quâil ne craignait pas Dieu. 2 Samuel 16 14 Le roi et tout le peuple qui Ă©tait avec lui arrivĂšrent extĂ©nuĂ©s, et lĂ ils purent souffler. 2 Samuel 17 2 Jâarriverai sur lui pendant quâil est fatiguĂ© et que ses mains sont affaiblies, je mettrai le trouble chez lui, et tout le peuple qui est avec lui sâenfuira. Je frapperai le roi seul. 1 Rois 22 31 Le roi de Syrie avait donnĂ© cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous nâattaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi dâIsraĂ«l. Zacharie 13 7 ĂpĂ©e, rĂ©veille-toi contre mon berger, Et contre lâhomme qui est mon compatriote ! â Oracle de lâĂternel des armĂ©es. Frappe le berger, Et que les brebis se dissĂ©minent ! Et je tournerai ma main vers les petits. Matthieu 21 38 Mais, quand les vignerons virent le fils, ils se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et nous aurons son hĂ©ritage. Matthieu 26 31 Alors JĂ©sus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est Ă©crit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersĂ©es. Jean 11 50 vous ne vous rendez pas compte quâil est avantageux pour vous quâun seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. Jean 18 4 JĂ©sus, sachant tout ce qui devait lui arriver, sâavança et leur dit : Qui cherchez-vous ? 5 Ils lui rĂ©pondirent : JĂ©sus de Nazareth. Il leur dit : Câest moi. Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. 6 Lorsque JĂ©sus leur eut dit : Câest moi, ils reculĂšrent et tombĂšrent par terre. 7 Il leur demanda de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : JĂ©sus de Nazareth. 8 JĂ©sus rĂ©pondit : Je vous ai dit que câest moi. Si donc câest moi que vous cherchez, laissez partir ceux-ci. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.