TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie 2 Samuel 5.1-3 TopMessages Message texte QualitĂ© du chrĂ©tien Lecture 1 Chronique 12.23-40 1) David instituĂ© roi AprĂšs la mort de SaĂŒl, David rĂ©gna sur la tribu de Juda ⊠Philippe Landrevie 2 Samuel 5.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Freddy De Coster - Cependant ! Pasteur Freddy de Coster - Cependant ! Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 23 juin 2013 www.apdgranby.org 2 Samuel 5.1-10 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 5.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte QualitĂ© du chrĂ©tien Lecture 1 Chronique 12.23-40 1) David instituĂ© roi AprĂšs la mort de SaĂŒl, David rĂ©gna sur la tribu de Juda ⊠Philippe Landrevie 2 Samuel 5.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Freddy De Coster - Cependant ! Pasteur Freddy de Coster - Cependant ! Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 23 juin 2013 www.apdgranby.org 2 Samuel 5.1-10 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 5.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Freddy De Coster - Cependant ! Pasteur Freddy de Coster - Cependant ! Portail ChrĂ©tien de l'Estrie Granby, QuĂ©bec, Canada 23 juin 2013 www.apdgranby.org 2 Samuel 5.1-10 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 5.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 7 Ă 16 LES POINTS ESSENTIELS DE LA VIE. 1 Samuel 7/12 . Toute vie a ses lieux essentiels. De tels mĂ©moriaux peuvent ⊠TopChrĂ©tien 2 Samuel 5.1-25 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 5.1-25 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 5.1-25 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 4.1-29 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl Ă©tait notre roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple IsraĂ«l, et tu seras le conducteur dâIsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâavait dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore notre roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait notre roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or lâEternel tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l son peuple et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi sur nous, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l ; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras Conducteur d'IsraĂ«l. Ostervald Et mĂȘme auparavant, quand SaĂŒl Ă©tait roi sur nous, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l ; et l'Ăternel t'a dit : C'est toi qui paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et qui seras le conducteur d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est toi qui menais... Voir 1Samuel 18.5.L'Eternel t'a dit. Voir Ă 2Samuel 3.18. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 0865 08032 dĂ©jĂ , lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait notre roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068 tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 dâIsraĂ«l 03478. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0865 - 'ethmowlhier, rĂ©cemment, auparavant (TWOT +) avant, avant le temps, jusqu'ici, le temps passĂ© 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiydchef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowmle jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 9 16 ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖžŚÖžÖĄŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌րŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ·ŚąÖČŚ§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 14 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖŁ ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ”Ś©ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°Ś€Ö”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖčÖŚÖŽŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶Ö„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 5 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 25 28 Ś©ŚÖžÖ„Ś Ś ÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ·Śą ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖŽŚȘ Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 30 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 20 5 Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ ŚšÖčÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 78 70 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ EzĂ©chiel 37 24 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšŚÖčŚąÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”Ö ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 5 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 3 ÏÎżÏÏáżł áœ ÎžÏ ÏÏÏáœžÏ áŒÎœÎżÎŻÎłÎ”Îč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ αáœÏοῊ áŒÎșÎżÏΔÎč Îșα᜶ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÏÏÎČαÏα ÏÏÎœÎ”áż ÎșαÏâ áœÎœÎżÎŒÎ± Îșα᜶ áŒÎŸÎŹÎłÎ”Îč αáœÏÎŹ. 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠ11 áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșαλÏÏΠᜠÏÎżÎčΌᜎΜ ᜠÎșÎ±Î»áœžÏ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ αáœÏοῊ ÏίΞηÏÎčΜ áœÏáœČÏ Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎČÎŹÏÏΜΠHĂ©breux 2 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.