ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 7.47

En fait, ce ne fut que Salomon qui bĂątit le temple.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Samuel 7

      13 Ce sera lui qui bĂątira une maison Ă  mon Nom, et j'affermirai le trĂŽne de son rĂšgne Ă  jamais.

      1 Rois 5

      1 Hiram aussi Roi de Tyr envoya ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu'on l'avait oint pour Roi en la place de son pÚre ; car Hiram avait toujours aimé David.
      2 Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire :
      3 Tu sais que David mon pÚre n'a pu bùtir une maison au Nom de l'Eternel son Dieu, à cause des guerres qui l'ont environné, jusqu'à ce que l'Eternel a eu mis ses [ennemis] sous ses pieds.
      4 Et maintenant l'Eternel mon Dieu m'a donné du repos tout alentour, et je n'ai point d'ennemis, ni d'affaire fùcheuse.
      5 Voici donc je prétends bùtir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu, selon que l'Eternel en a parlé à David mon pÚre en disant : Ton fils que je mettrai en ta place sur ton trÎne sera celui qui bùtira une maison à mon Nom.
      6 C'est pourquoi commande maintenant qu'on coupe des cÚdres du Liban, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs ; et je te donnerai pour tes serviteurs telle récompense que tu me diras ; car tu sais qu'il n'y a point de gens parmi nous qui s'entendent comme les Sidoniens, à couper le bois.
      7 Or il arriva que quand Hiram eut entendu les paroles de Salomon, il s'en rĂ©jouit fort, et dit : BĂ©ni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donnĂ© Ă  David un fils sage [pour ĂȘtre Roi] sur ce grand peuple.
      8 Hiram envoya donc vers Salomon pour [lui] dire : J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cÚdre et du bois de sapin.
      9 Mes serviteurs les amÚneront depuis le Liban jusqu'à la mer, puis je les ferai mettre sur la mer par radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai là délier, et tu les prendras, et de ton cÎté tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.
      10 Hiram donc donnait du bois de cĂšdre et du bois de sapin Ă  Salomon, autant qu'il en voulait.
      11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille Cores de froment pour la nourriture de sa maison, et vingt Cores d'huile trÚs-pure ; Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
      12 Et l'Eternel donna de la sagesse à Salomon, comme l'Eternel lui [en] avait parlé ; et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils traitÚrent alliance ensemble.
      13 Le Roi Salomon fit aussi une levée [de gens] sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.
      14 Et il en envoyait dix mille au Liban chaque mois, tour à tour, ils étaient un mois au Liban, et deux mois en leur maison ; et Adoniram [était commis] sur cette levée.
      15 Salomon avait aussi soixante-dix mille hommes qui portaient les faix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne ;
      16 Sans les Chefs des Commis de Salomon, qui avaient la charge de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, lesquels commandaient au peuple qui était employé à ce travail.
      17 Et par le commandement du Roi, on amena de grandes pierres, et des pierres de prix, pour faire le fondement de la maison, qui étaient toutes taillées.
      18 De sorte que les maçons de Salomon, et les maçons d'Hiram, et les tailleurs de pierres taillÚrent et préparÚrent le bois et les pierres pour bùtir la maison.

      1 Rois 6

      1 Or il arriva qu'en l'année quatre cent quatre-vingt, aprÚs que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, la quatriÚme année du rÚgne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bùtit une maison à l'Eternel.
      2 Et la maison que le Roi Salomon bùtit à l'Eternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut.
      37 La quatriÚme année, au mois de Zif, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés.
      38 Et la onziÚme année, au mois de Bul, qui est le huitiÚme mois, la maison fut achevée avec toutes ses appartenances et ses ordonnances ; ainsi il mit sept ans à la bùtir.

      1 Rois 7

      13 Or le Roi Salomon avait fait venir de Tyr Hiram ;
      14 fils d'une femme veuve de la Tribu de Nephthali, le pÚre duquel était Tyrien, travaillant en cuivre ; fort expert, intelligent, et savant pour faire toutes sortes d'ouvrages d'airain ; il vint donc vers le Roi Salomon, et fit tout son ouvrage.
      15 Il fondit deux colonnes d'airain, la hauteur de l'une des colonne était de dix-huit coudées ; et un réseau de douze coudées entourait l'autre colonne.
      16 Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes ; et la hauteur de l'un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l'autre chapiteau était aussi de cinq coudées.
      17 Il y avait des entrelassures en forme de rets, de filets entortillés en façon de chaßnes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l'un des chapiteaux, et sept pour l'autre.
      18 Et il les appropria aux colonnes, avec deux rangs de pommes de grenade sur un rets, tout autour, pour couvrir l'[un] des chapiteaux qui Ă©tait sur le sommet d'une des colonnes, et il fit la mĂȘme chose pour l'autre chapiteau.
      19 Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.
      20 Or les chapiteaux étaient sur les deux colonnes, ils étaient, [dis-je], au dessus, depuis l'endroit du ventre qui était au delà du rets. Il y avait aussi deux cents pommes de grenade, [disposées] par rangs tout autour, sur le second chapiteau.
      21 Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l'une à main droite et la nomma Jakin ; et il mit l'autre à main gauche, et la nomma Boaz.
      22 Et [on posa] sur le chapiteau des colonnes l'ouvrage fait en façon de fleurs de lis ; ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.
      23 Il fit aussi une mer de fonte qui avait dix coudées d'un bord à l'autre ; ronde tout autour, de cinq coudées de haut ; et un cordon de trente coudées l'environnait tout autour.
      24 Et il y avait tout autour, au dessous de son bord des figures de boeufs en relief, qui l'environnaient, dix à chaque coudée, lesquelles entouraient la mer tout autour. [Il y avait] deux rangées de ces figures de boeufs en relief, jetées en fonte.
      25 Et elle était posée sur douze boeufs, dont trois regardaient le Septentrion et trois regardaient l'Occident, et trois regardaient le Midi, et trois regardaient l'Orient. La mer était sur leurs dos, et tout le derriÚre de leurs corps [était tourné] en dedans.
      26 Son épaisseur était d'une paume, et son bord [était] comme le bord d'une coupe [à façon] de fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths.
      27 Il fit aussi dix soubassements d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.
      28 Or l'ouvrage de [chaque] soubassement était de telle maniÚre, qu'ils avaient des chùssis enchùssés entre des embùtements.
      29 Et sur ces chùssis, qui étaient entre les embùtements, il y avait des [figures] de lions, de boeufs, et de Chérubins. Et au dessus des embùtements il y avait un bassin sur le haut ; et au dessous des [figures de] lions et de boeufs il y avait des corniches faites en pente.
      30 Et chaque soubassement avait quatre roues d'airain, avec des ais d'airain ; et il y avait aux quatre angles certaines épauliÚres, qui [se rendaient] au dessous du cuvier au delà de toutes les corniches, sans qu'on s'en aperçût.
      31 Or l'ouverture du cuvier, depuis le dedans du chapiteau en haut, était d'une coudée ; mais l'ouverture du chapiteau était ronde de la façon du bassin, et elle était d'une coudée et demie, et sur les chùssis de cette ouverture il y avait des gravures ; ces ouvertures avaient aussi des chùssis carrés, et non pas ronds.
      32 Et les quatre roues étaient au dessous des chùssis ; et les essieux des roues [tenaient] au soubassement ; chaque roue avait la hauteur d'une coudée et demie.
      33 Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot ; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte.
      34 Il y avait aussi quatre épauliÚres aux quatre angles de chaque soubassement, qui en [étaient tirées].
      35 Il y avait aussi au sommet de chaque soubassement une demi-coudée de hauteur, qui était ronde tout autour ; de sorte que chaque soubassement avait à son sommet ses tenons et ses chùssis, qui en [étaient tirés].
      36 Puis on grava les ais des tenons, et des chùssis de chaque soubassement [de figures] de Chérubins, de lions et de palmes, selon le plan de chaque [tenon, chùssis], et corniche tout autour.
      37 Il fit les dix soubassements de cette mĂȘme façon, ayant tous une mĂȘme fonte, une mĂȘme mesure, et une mĂȘme entailleure.
      38 Il fit aussi dix cuviers d'airain, dont chacun contenait quarante baths, [et] chaque cuvier était de quatre coudées, chaque cuvier était sur chacun des dix soubassements.
      39 Et on mit cinq soubassements au cÎté droit du Temple, et cinq au cÎté gauche du Temple ; et on plaça la mer au cÎté droit du Temple, tirant vers l'”Orient du cÎté du Midi.
      40 Ainsi Hiram fit des cuviers, et des racloirs, et des bassins, et il acheva de faire tout l'ouvrage qu'il faisait au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel.
      41 [Savoir], deux colonnes, et les deux bassins des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et deux réseaux pour couvrir les deux bassins qui étaient sur le sommet des colonnes ;
      42 Et quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, de sorte [qu'il y avait] deux rangées de pommes de grenade pour chaque réseau, afin de couvrir les deux bassins des chapiteaux, qui étaient sur les colonnes ;
      43 Dix soubassements ; et dix cuviers [pour mettre] sur les soubassements ;
      44 Et une mer, et douze boeufs sous la mer ;
      45 Et des chaudrons, et des racloirs, et des bassins. Tous ces vaisseaux que Hiram fit au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel, étaient d'airain poli.
      46 Le Roi les fit fondre en la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsartan.
      47 Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu'ils étaient en fort grand nombre ; de sorte qu'on ne rechercha point le poids du cuivre.
      48 Salomon fit aussi tous les ustensiles pour le Temple de l'Eternel, [savoir] l'autel d'or, et les tables d'or, sur lesquelles étaient les pains de proposition ;
      49 Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l'Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d'or ;
      50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs de fin or. Les gonds mĂȘme des portes de la maison de dedans, [c'est-Ă -dire], du lieu TrĂšs-saint, [et] des portes de la maison, [c'est-Ă -dire] du Temple, Ă©taient d'or.
      51 Ainsi tout l'ouvrage que le Roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel fut achevé ; puis il y fit apporter ce que David son pÚre avait consacré, l'argent et l'or, et les vaisseaux, et le mit dans les trésors de la maison de l'Eternel.

      1 Rois 8

      20 L'Eternel a donc accompli sa parole, qu'il avait prononcée, et j'ai succédé à David mon pÚre, et je suis assis sur le trÎne d'Israël, comme l'Eternel en avait parlé ; et j'ai bùti cette maison au Nom de l'Eternel le Dieu d'Israël.

      1 Chroniques 17

      1 Or il arriva aprÚs que David fut tranquille en sa maison, qu'il dit à Nathan le ProphÚte : Voici, je demeure dans une maison de cÚdres, et l'Arche de l'alliance de l'Eternel n'est que sous des courtines.

      2 Chroniques 2

      1 Or Salomon résolut de bùtir une maison au Nom de l'Eternel, et une Maison Royale.
      2 Et il fit un dénombrement de soixante et dix mille hommes qui portaient les faix, et de quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne, et de trois mille six cents qui étaient commis sur eux.
      3 Et Salomon envoya vers Hiram Roi de Tyr, pour lui dire : Comme tu as fait avec David mon pĂšre, et comme tu lui as envoyĂ© des cĂšdres pour se bĂątir une maison afin d'y habiter, [fais-en de mĂȘme avec moi].
      4 Voici, je m'en vais bĂątir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu, pour la lui sanctifier, afin de faire fumer devant lui le parfum des odeurs aromatiques, [et lui prĂ©senter] les pains de proposition, lesquels on pose continuellement devant lui, et les holocaustes du matin et du soir, pour les Sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les FĂȘtes solennelles de l'Eternel notre Dieu ; ce qui est perpĂ©tuel en IsraĂ«l.

      2 Chroniques 3

      1 Et Salomon commença de bùtir la maison de l'Eternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été montrée à David son pÚre, dans le lieu que David son pÚre avait préparé en l'aire d'Ornan Jébusien.

      Zacharie 6

      12 Et parle-lui, en disant : Ainsi a parlé l'Eternel des armées, disant : Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bùtira le Temple de l'Eternel.
      13 Oui, lui-mĂȘme bĂątira le Temple de l'Eternel ; et lui-mĂȘme sera rempli de majestĂ©, et sera assis, et dominera sur son trĂŽne, et sera Sacrificateur, [Ă©tant] sur son trĂŽne ; et il y aura un conseil de paix entre les deux.

      Actes 7

      47 Et Salomon lui bĂątit une maison.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.