TopMessages Message texte LâEternel combattra pour vous Tout le livre du DeutĂ©ronome, est un seul et mĂȘme discours que MoĂŻse a prononcĂ© juste avant sa mort. Ce ⊠David Wilkerson DeutĂ©ronome 1.27 TopTV VidĂ©o Ămissions Qui est Dieu ? PV-0812 DeutĂ©ronome 1.21-22; 26-27, 4.31, Matthieu 23.37, Jean 3.16 Simon Ouellette et Martin Jalbert nous expliquent aujourdâhui de quelle façon ⊠La Parole Vivante DeutĂ©ronome 1.26-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Plaintes ou attente de la victoire ? "Vous ne voulĂ»tes pas y monter, et vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu. Vous murmurĂątes dans vos ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.26-28 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Qui est Dieu ? PV-0812 DeutĂ©ronome 1.21-22; 26-27, 4.31, Matthieu 23.37, Jean 3.16 Simon Ouellette et Martin Jalbert nous expliquent aujourdâhui de quelle façon ⊠La Parole Vivante DeutĂ©ronome 1.26-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Plaintes ou attente de la victoire ? "Vous ne voulĂ»tes pas y monter, et vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu. Vous murmurĂątes dans vos ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.26-28 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Plaintes ou attente de la victoire ? "Vous ne voulĂ»tes pas y monter, et vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu. Vous murmurĂątes dans vos ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.26-28 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. đ Voulez-vous ĂȘtre boostĂ©(e) chaque matin ? Chaque jour, en exclusivitĂ©, dĂ©couvrez le verset du jour, la PensĂ©e du Jour, les contenus phares et les nouveautĂ©s. đ„ Je m'inscris Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. Segond 1910 Vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Segond 1978 (Colombe) © Vous avez murmurĂ© dans vos tentes, vous avez dit : Câest parce que lâĂternel a de la haine pour nous, quâil nous a fait sortir du pays dâĂgypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et de nous dĂ©truire. Parole de Vie © Vous lâavez critiquĂ© dans vos tentes en disant : « Le SEIGNEUR nous dĂ©teste. VoilĂ pourquoi il nous a fait sortir dâĂgypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous dĂ©truire ! Français Courant © Vous avez protestĂ© Ă lâintĂ©rieur de vos tentes en dĂ©clarant : « Câest par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer ! Semeur © Vous vous ĂȘtes plaints sous vos tentes en disant : « Câest parce que lâEternel nous hait quâil nous a fait sortir dâEgypte, pour nous livrer aux AmorĂ©ens afin de nous exterminer. Darby Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? Martin Et vous murmurĂątes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haĂŻssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des AmorrhĂ©ens pour nous exterminer. Ostervald Et vous murmurĂątes dans vos tentes, et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous haĂŻssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, pour nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens, pour nous exterminer. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚšÖžŚÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚ Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖ茊֎ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous murmurĂątes 07279 08735 dans vos tentes 0168, et vous dĂźtes 0559 08799 : Câest parce que lâEternel 03068 nous hait 08135, quâil nous a fait sortir 03318 08689 du pays 0776 dâEgypte 04714, afin de nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des AmorĂ©ens 0567 et de nous dĂ©truire 08045 08687. 0168 - 'ohel tente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0567 - 'Emoriy AmorĂ©en (Angl. Amorite) = « diseur », « montagnard » un des peuples de l'est ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07279 - ragan murmurer, chuchoter, dĂ©sobĂ©ir (Qal) un qui murmure (Nifal) murmurer un mĂ©disant 08045 - shamad dĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08135 - sin'ah haine, haĂŻr aversion de l'homme, de Dieu 08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠Exode 16 3 Et les fils d'IsraĂ«l leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis auprĂšs des pots de chair, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ! Car vous nous avez fait sortir dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette congrĂ©gation. 8 Et MoĂŻse dit : Ce sera en ce que l'Ăternel vous donnera le soir de la chair Ă manger, et au matin du pain Ă satiĂ©tĂ©Â ; parce que l'Ăternel a entendu vos murmures que vous avez profĂ©rĂ©s contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Ăternel. Nombres 14 3 Et pourquoi l'Ăternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'Ă©pĂ©e, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Ăgypte ? Nombres 21 5 Et le peuple parla contre Dieu et contre MoĂŻse : Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Ăgypte, pour mourir dans le dĂ©sert ? car il n'y a pas de pain, et il n'y a pas d'eau, et notre Ăąme est dĂ©goĂ»tĂ©e de ce pain misĂ©rable. DeutĂ©ronome 1 27 Et vous murmurĂątes dans vos tentes et vous dĂźtes : C'est parce que l'Ăternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Ăgypte, afin de nous livrer aux mains des AmorĂ©ens, pour nous dĂ©truire. OĂč monterions-nous ? DeutĂ©ronome 9 28 de peur qu'on ne dise dans le pays d'oĂč tu nous as fait sortir : Parce que l'Ăternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu'il leur avait promis, et parce qu'il les haĂŻssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le dĂ©sert. Psaumes 106 25 Et ils murmurĂšrent dans leurs tentes, ils n'Ă©coutĂšrent pas la voix de l'Ăternel. Matthieu 25 24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit : MaĂźtre, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant oĂč tu n'as pas semĂ© et recueillant oĂč tu n'as pas rĂ©pandu ; Luc 19 21 car je t'ai craint, parce que tu es un homme sĂ©vĂšre : tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !