TopMessages Message texte Bible et commerce : y a-t-il un rapport ? La Bible a-t-elle vraiment quelque chose Ă dire sur le sujet du commerce ? Ne nous parle-t-elle pas plutĂŽt du ⊠SEL DeutĂ©ronome 17.16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Claude Greder - La bĂ©nĂ©diction est entre tes mains On aurait parfois tendance Ă penser que la bĂ©nĂ©diction relĂšve en quelque sorte d'un coup de baguette magique. La Bible ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 17.15-17 TopMessages Message texte Je sais qu'en moi ... Il y a en chaque chrĂ©tien, malgrĂ© la nouvelle naissance, malgrĂ© la prĂ©sence du Saint-Esprit, l'aptitude au pĂ©chĂ©, Ă la ⊠SĂ©bastien . DeutĂ©ronome 17.14-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Claude Greder - La bĂ©nĂ©diction est entre tes mains On aurait parfois tendance Ă penser que la bĂ©nĂ©diction relĂšve en quelque sorte d'un coup de baguette magique. La Bible ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 17.15-17 TopMessages Message texte Je sais qu'en moi ... Il y a en chaque chrĂ©tien, malgrĂ© la nouvelle naissance, malgrĂ© la prĂ©sence du Saint-Esprit, l'aptitude au pĂ©chĂ©, Ă la ⊠SĂ©bastien . DeutĂ©ronome 17.14-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je sais qu'en moi ... Il y a en chaque chrĂ©tien, malgrĂ© la nouvelle naissance, malgrĂ© la prĂ©sence du Saint-Esprit, l'aptitude au pĂ©chĂ©, Ă la ⊠SĂ©bastien . DeutĂ©ronome 17.14-20 TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Ne me retire pas ton Esprit Saint Ne me retire pas ton Esprit Saint Introduction - Imaginez : A cause dâune mauvaise gestion de vie (Ă©viter la ⊠Patrice Martorano DeutĂ©ronome 17.1-20 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Marc Thobois - Le complot des nations contre IsraĂ«l DeutĂ©ronome 17.1-22 TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ma LibertĂ© ou mon choix ⊠Tout inventeur , tout crĂ©ateur, a la soumission totale de sa crĂ©ation, de son invention. S'il trouve une faille, il ⊠Myriam Medina DeutĂ©ronome 15.1-20 Segond 21 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : âVous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ .â Segond 1910 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux ; et qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Segond 1978 (Colombe) © Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . Parole de Vie © Votre roi ne devra pas possĂ©der beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Ăgypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! » Français Courant © Votre roi ne devra pas possĂ©der un grand nombre de chevaux, ni envoyer des gens en acheter en Ăgypte, car le Seigneur vous a dit que vous nâauriez plus Ă retourner dans ce pays. Semeur © Ce roi ne devra pas avoir une importante cavalerie, et il ne renverra pas le peuple en Egypte pour sây procurer des chevaux en grand nombre. Car lâEternel vous a dit : « Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . » Darby Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-lĂ . Martin Seulement il ne fera point un amas de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Egypte pour faire un amas de chevaux ; car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez jamais plus dans ce chemin-lĂ . Ostervald Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramĂšnera point le peuple en Ăgypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux ; car l'Ăternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ś§Öź ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茥֎Ś€ÖŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 World English Bible Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 20 La conduite du roi. Et d'abord ce qu'il ne doit pas faire.Nous avons ici trois dĂ©fenses, qui tendent toutes trois Ă Ă©tablir une ligne de dĂ©marcation profonde entre la royautĂ© israĂ©lite et celle des nations Ă©trangĂšres.PremiĂšrement : Le roi ne doit pas vouloir briller par la puissance de ses armĂ©es. Et comme c'Ă©taient la cavalerie et les chariots qui faisaient alors, comme aujourd'hui l'artillerie, la grande force des armĂ©es, le roi israĂ©lite ne devra pas chercher Ă se procurer ce moyen de force, qui ne convient qu'aux nations conquĂ©rantes. Les chevaux sont souvent dĂ©signĂ©s comme emblĂšmes de la puissance humaine en opposition au secours qui vient directement de Dieu (Psaumes 20.7 ; 33.17 ; OsĂ©e 14.3).Qu'il ne ramĂšne pas le peuple en Egypte. Ces mots sont rattachĂ©s Ă la premiĂšre dĂ©fense, c'est pourquoi l'on n'y a vu qu'une dĂ©fense intimĂ©e au futur roi de renouer des relations habituelles avec l'Egypte en allant se fournir de chevaux dans ce pays oĂč ils abondaient. C'est Ă ce sens que semblent conduire les mots suivants : pour avoir beaucoup de chevaux. L'expression : ramener le peuple, serait prise dans un sens analogue Ă celui des mots : descendre en Egypte, dans les passages EsaĂŻe 30.2 et 31.1 : Malheur Ă ceux qui descendent en Egypte, c'est-Ă -dire qui cherchent Ă faire alliance avec l'Egypte pour se mettre sous la protection de ses armĂ©es. Seulement il s'agirait dans le DeutĂ©ronome, non d'ambassadeurs envoyĂ©s pour traiter une alliance politique, mais d'acheteurs de chevaux fournissant les Ă©curies du roi dans les haras Ă©gyptiens. Mais est-il possible d'expliquer les mots : ramener le peuple en Egypte, dans un sens aussi spĂ©cial et aussi restreint ? Cette expression, surtout si elle est sortie de la bouche de MoĂŻse, pouvait-elle signifier autre chose que faire refaire au peuple de Dieu le chemin qu'il venait de parcourir, d'Egypte en Canaan ? Ce sens seul naturel n'est-il pas confirmĂ© par les mots suivants : L'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez pas par ce chemin-lĂ , qui rappellent tout le voyage Ă travers le dĂ©sert ? Il ne faut pas oublier les mots explicatifs, de cette dĂ©fense : Car l'Eternel vous a dit. Si cette dĂ©fense ne se trouve pas littĂ©ralement dans l'Exode et dans les Nombres, elle ressort de toute la maniĂšre d'agir de Dieu depuis la sortie d'Egypte. Combien de fois IsraĂ«l n'avait-il pas voulu retourner en arriĂšre ? Comparez Exode 13.17 ; Nombres 11.4,18,20 : Vous avez pleurĂ© devant l'Eternel, disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte ?14.3 : Nommons un chef et retournons en Egypte ! Dieu s'y Ă©tait opposĂ© Ă chaque fois. Comparez aussi la parole DeutĂ©ronome 28.68, oĂč Dieu menace le peuple de lui faire refaire un jour, comme chĂątiment, le voyage qu'il vient de faire en sens inverse comme dĂ©livrance. L'expression : retourner en Egypte, a donc un sens beaucoup plus complet que celui qui a Ă©tĂ© indiquĂ© en premier lieu. Elle s'applique Ă la vellĂ©itĂ© d'un souverain israĂ©lite qui, pour Ă©chapper Ă son Ă©tat de faiblesse et d'isolement en Canaan et, pour se mettre sous la protection de l'Egypte, tout en se formant Ă lui-mĂȘme une armĂ©e puissante, retournerait occuper en Egypte ce nome de Gossen que le peuple avait abandonnĂ© sous la conduite de MoĂŻse. Si c'est lĂ le sens de cette expression, ce passage ne peut, en aucune maniĂšre, dater du temps de Salomon ou de celui d'un de ses successeurs, car une fois IsraĂ«l dĂ©finitivement Ă©tabli en Canaan, comme il l'Ă©tait sous les Rois, une supposition comme celle-lĂ est impossible. Elle n'a pu ĂȘtre faite qu'Ă l'Ă©poque oĂč le peuple, encore en Ă©tat de transition, tĂ©moignait, au moindre obstacle qui surgissait, de sa prĂ©fĂ©rence pour son Ă©tat prĂ©cĂ©dent, et oĂč le lien Ă peine rompu pouvait plus aisĂ©ment se renouer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais quâil nâait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et quâil ne ramĂšne 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car lâEternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-lĂ . 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05483 - cuwchirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 13 17 Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte. Exode 14 13 MoĂŻse rĂ©pondit au peuple : Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment lâĂternel va vous sauver aujourdâhui ; car les Ăgyptiens que vous voyez aujourdâhui, vous ne les verrez plus jamais. Nombres 14 3 Pourquoi lâĂternel nous fait-il entrer dans ce pays, pour tomber par lâĂ©pĂ©e ? Nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Ăgypte ? 4 Et ils se dirent lâun Ă lâautre : Donnons-nous un chef et retournons en Ăgypte. DeutĂ©ronome 17 16 Mais quâil nâait pas un grand nombre de chevaux et quâil ne fasse pas retourner le peuple en Ăgypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car lâĂternel vous a dit : Vous ne retournerez plus par ce chemin-lĂ . DeutĂ©ronome 28 68 Et lâĂternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je tâavais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă tes ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il nây aura personne pour vous acheter. 1 Samuel 8 11 Il dit : Voici les droits du roi qui rĂ©gnera sur vous : Il prendra vos fils et il en disposera pour ses chars et parmi ses cavaliers ; ils courront devant son char ; 2 Samuel 8 4 David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait aprĂšs en avoir conservĂ© une centaine. 1 Rois 1 5 Adoniya, fils de Haggith, Ă©levait des prĂ©tentions en disant : Câest moi qui serai roi ! Il se procura un char, des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui. 1 Rois 4 1 Rois 10 26 Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il avait 1 400 chars et 12 000 cavaliers, quâil dirigea dans des villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. 27 Le roi rendit lâargent aussi commun Ă JĂ©rusalem que les pierres, et il rendit les cĂšdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la ChephĂ©la. 28 On amenait dâĂgypte les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands du roi allait les prendre par groupes, Ă un prix (dĂ©terminĂ©) : 2 Chroniques 9 25 Salomon avait 4 000 Ă©curies pour les chevaux et les chars, et 12 000 cavaliers quâil installa dans les villes de garnison et Ă JĂ©rusalem prĂšs du roi. Psaumes 20 7 Je reconnais maintenant que lâĂternel sauve son messie ; Il lui rĂ©pondra de son sanctuaire cĂ©leste Par le secours puissant de sa droite. EsaĂŻe 31 1 Malheur Ă ceux qui descendent en Ăgypte pour avoir du secours, Qui prennent leur appui sur des chevaux Et se fient aux chars Ă cause de leur nombre Et aux cavaliers, parce quâils sont trĂšs forts, Mais qui ne regardent pas vers le Saint dâIsraĂ«l Et ne recherchent pas lâĂternel ! 2 Lui aussi, cependant, il est sage Pour faire venir le malheur ; Il ne retire pas ses paroles ; Il sâĂ©lĂšve contre la maison des mĂ©chants Et contre le secours de ceux qui commettent lâinjustice. 3 LâĂgyptien est homme et non dieu ; Ses chevaux sont chair et non esprit. Quand lâĂternel Ă©tendra sa main, Celui qui porte secours trĂ©buchera, Celui qui est secouru tombera, Et, tous ensemble, ils pĂ©riront. EsaĂŻe 36 8 Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi dâAssyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter. 9 Comment repousserais-tu un seul chef dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans lâĂgypte pour les chars et pour les cavaliers ! JĂ©rĂ©mie 42 14 et si vous dites : Non, nous irons au pays dâĂgypte, oĂč nous ne verrons pas de guerre, oĂč nous nâentendrons pas le son du cor, oĂč nous ne manquerons pas de pain, et câest lĂ que nous habiterons, â 15 alors Ă©coutez donc la parole de lâĂternel, restes de Juda ! Ainsi parle lâĂternel des armĂ©es, le Dieu dâIsraĂ«l : Si vous vous dĂ©cidez Ă vous rendre en Ăgypte, si vous allez y sĂ©journer, 16 lâĂ©pĂ©e que vous craignez vous atteindra lĂ au pays dâĂgypte, la famine, objet de vos inquiĂ©tudes, sâattachera Ă vous lĂ en Ăgypte, câest lĂ que vous mourrez. EzĂ©chiel 17 15 Mais il sâest rĂ©voltĂ© contre lui, en envoyant ses messagers en Ăgypte, pour quâelle lui donne des chevaux et un grand nombre dâhommes. Celui qui a fait cela rĂ©ussira-t-il, Ă©chappera-t-il ? Il a rompu lâalliance, et il Ă©chapperait ! OsĂ©e 11 5 Ils ne retourneront pas au pays dâĂgypte ; Mais lâAssyrien Ă son tour sera leur roi. Parce quâils ont refusĂ© de retourner vers moi. OsĂ©e 14 3 Prenez avec vous des paroles (de repentance), Et revenez Ă lâĂternel. Dites-lui : Pardonne toute faute, Et reçois-nous favorablement ! Nous tâoffrirons, au lieu de taureaux, (Lâhommage de) nos lĂšvres. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.