TopTV VidĂ©o Enseignement Pourquoi ? (2/4) Le Passeur Le Passeur Vous n'ĂȘtes pas seulement une Ăąme, vous ĂȘtes un ĂȘtre vivant, avec un esprit, mais vous ⊠Keith Butler DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 TopTV VidĂ©o Enseignement Pourquoi ? (3/4) Le Passeur Le Passeur Vous n'ĂȘtes pas seulement une Ăąme, vous ĂȘtes un ĂȘtre vivant, avec un esprit, mais vous ⊠Keith Butler DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 TopTV VidĂ©o Enseignement Quand Seigneur, quand ? (2/4) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Sous-titrage SociĂ©tĂ© Radio-Canada Reconnais-le dans toutes tes voies et en toutes tes dĂ©marches. Mes pensĂ©es sont au-dessus de vos pensĂ©es, ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 26.1-19 Segond 21 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1910 Tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits ; je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1978 (Colombe) © Tu diras devant lâĂternel, ton Dieu : Jâai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je lâai donnĂ© au LĂ©vite, Ă lâimmigrant, Ă lâorphelin et Ă la veuve, selon tous les commandements que tu mâas prescrits ; je nâai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Parole de Vie © Alors vous direz devant le SEIGNEUR votre Dieu : « SEIGNEUR, je nâai rien gardĂ© chez moi de la part qui tâest rĂ©servĂ©e. Je lâai bien donnĂ©e aux lĂ©vites, aux Ă©trangers installĂ©s chez nous, aux orphelins et aux veuves. Jâai suivi le commandement que tu mâas donnĂ© sans dĂ©sobĂ©ir, et je nâai rien oubliĂ©. Français Courant © Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu : « Seigneur, je nâai rien gardĂ© chez moi de tout ce qui tâest rĂ©servĂ©. Comme tu lâexiges, jâai tout mis Ă la disposition des lĂ©vites, des Ă©trangers, des orphelins et des veuves. Je nâai rien nĂ©gligĂ©, rien oubliĂ© de ce que tu ordonnes Ă ce sujet. Semeur © tu feras cette dĂ©claration devant lâEternel ton Dieu : « Jâai fait disparaĂźtre de chez moi tout ce qui Ă©tait consacrĂ© et je lâai distribuĂ© aux lĂ©vites, aux immigrĂ©s, aux orphelins et aux veuves, conformĂ©ment aux ordres que tu mâas donnĂ©s. Je nâai transgressĂ© ni nĂ©gligĂ© aucun de tes commandements. Darby Et tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai emportĂ© de ma maison les choses saintes, et je les ai aussi donnĂ©es au LĂ©vite, et Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tout ton commandement que tu m'as commandé ; je n'ai transgressĂ© aucun de tes commandements, ni ne les ai oubliĂ©s. Martin Et tu diras en la prĂ©sence de l'Eternel ton Dieu : J'ai emportĂ© de [ma] maison ce qui Ă©tait sacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tous tes commandements que tu m'as prescrits ; je n'ai rien transgressĂ© de tes commandements, et je ne les ai point oubliĂ©s. Ostervald Et tu diras, devant l'Ăternel ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui Ă©tait sacré ; et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné ; je n'ai rien transgressĂ© ni oubliĂ© de tes commandements. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ World English Bible You shall say before Yahweh your God, "I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Devant l'Eternel : devant le sanctuaire, oĂč devaient ĂȘtre apportĂ©es les dĂźmes ou leur Ă©quivalent en argent (15.23).J'ai ĂŽtĂ© de ma maison : il n'est rien restĂ© chez moi de ce qui Ă©tait consacrĂ© Ă Dieu ; je n'ai rien rĂ©servĂ© pour ma propriĂ©tĂ© particuliĂšre ; j'ai employĂ© le tout au but pour lequel il Ă©tait destinĂ©.Ce qui Ă©tait consacrĂ©, littĂ©ralement le saint, ce qui ne doit ĂȘtre consommĂ© que dans des repas sacrĂ©s de rĂ©jouissance et de bienfaisance offerts au LĂ©vite et au pauvre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 0559 08804 devant 06440 lâEternel 03068, ton Dieu 0430: Jâai ĂŽtĂ© 01197 08765 de ma maison 01004 ce qui est consacrĂ© 06944, et je lâai donnĂ© 05414 08804 au LĂ©vite 03881, Ă lâĂ©tranger 01616, Ă lâorphelin 03490 et Ă la veuve 0490, selon tous les ordres 04687 que tu mâas prescrits 06680 08765 ; je nâai transgressĂ© 05674 08804 ni oubliĂ© 07911 08804 aucun de tes commandements 04687. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01197 - ba`arbrĂ»ler, consumer, allumer, ĂȘtre allumĂ©, dĂ©vorer, ĂȘtre embrasĂ© commencer Ă brĂ»ler colĂšre de l'Ăternel, colĂšre ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07911 - shakachoublier, ignorer, flĂ©trir (Qal) oublier cesser de prendre soin (Nifal) ĂȘtre oubliĂ© (Piel) faire oublier 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 14 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 24 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ茚֩ Ś§Ö°ŚŠÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֧֞ ŚąÖčÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 20 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°Ś€ÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 21 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 26 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ°Ś©ŚÖ”Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö§Śš ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Job 31 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ°Ś Ö·Śą ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ€Ö¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 19 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖ”Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖ°ÖŚĄÖŚÖŒŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖœŚÖ茌 20 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖČŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŠŚ **ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚ©ŚÖ·Ś ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 18 21 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖžÖŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚšÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 24 ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖŽÖœŚŚ Psaumes 26 1 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚ Ś Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖ”Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ *ŚŠŚšŚŚ€Ś **ŚŠÖžŚšÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 6 ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ„ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 119 93 ŚÖ°ÖŚąŚÖčŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 139 ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚȘÖ°Ś ÖŽŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 141 ŚŠÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖŚ§ÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 153 ŚšÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖœÖŚÖ茚֞ŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 176 ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ”Ś ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽÖŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Proverbes 3 1 ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖŽŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖčÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Actes 24 16 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒÏÎșáż¶ áŒÏÏÏÏÎșÎżÏÎżÎœ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏΔÎčΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏÏÏ. 2 Corinthiens 1 12 ጩ Îłáœ°Ï ÎșαÏÏηÏÎčÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ αáœÏη áŒÏÏÎŻÎœ, Ï᜞ ΌαÏÏÏÏÎčÎżÎœ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÎ”ÎčÎŽÎźÏΔÏÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ, ᜠÏÎč áŒÎœ áŒÎłÎčÏÏηÏÎč Îșα᜶ ΔጰλÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻáŸł ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎżáœÎș áŒÎœ ÏÎżÏÎŻáŸł ÏαÏÎșÎčÎșáż áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎŹÏÎčÏÎč ΞΔοῊ, áŒÎœÎ”ÏÏÏÎŹÏηΌΔΜ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł, ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ ÎŽáœČ ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 Corinthiens 11 31 áœ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒžÎ·ÏοῊ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ, áœ áœąÎœ ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÏáœžÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï, ᜠÏÎč Îżáœ ÏΔÏÎŽÎżÎŒÎ±Îč. 1 Thessaloniciens 2 10 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ”Ï Îșα᜶ ᜠΞΔÏÏ, áœĄÏ áœÏÎŻÏÏ Îșα᜶ ÎŽÎčÎșαίÏÏ Îșα᜶ áŒÎŒÎÎŒÏÏÏÏ áœÎŒáżÎœ ÏÎżáżÏ ÏÎčÏÏΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ·ÎŒÎ”Îœ, 1 Jean 3 17 áœÏ ÎŽâ áŒÎœ áŒÏáż Ï᜞Μ ÎČÎŻÎżÎœ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ Îșα᜶ ΞΔÏÏáż Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎœÏα Îșα᜶ ÎșλΔίÏáż Ïᜰ ÏÏλΏγÏΜα αáœÏοῊ áŒÏâ αáœÏοῊ, Ïáż¶Ï áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŒÎΜΔÎč áŒÎœ αáœÏáż·; 18 ΀ΔÎșÎœÎŻÎ±, Όᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶ÎŒÎ”Îœ λÏÎłáżł ΌηΎáœČ ÏῠγλÏÏÏáż áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœ áŒÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł. 19 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł ÎłÎœÏÏÏΌΔΞα ᜠÏÎč áŒÎș ÏáżÏ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï áŒÏÎŒÎΜ, Îșα᜶ áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏοῊ ÏΔίÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ 20 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία, ᜠÏÎč ÎŒÎ”ÎŻÎ¶ÏΜ áŒÏÏ᜶Μ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč ÏÎŹÎœÏα. 21 áŒÎłÎ±ÏηÏοί, áŒáœ°Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία Όᜎ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ, ÏαÏÏηÏÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, 22 Îșα᜶ ᜠáŒáœ°Îœ αጰÏáż¶ÎŒÎ”Îœ λαΌÎČÎŹÎœÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏâ αáœÏοῊ, ᜠÏÎč Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»áœ°Ï Î±áœÏοῊ ÏηÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÏΔÏÏᜰ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Pourquoi ? (3/4) Le Passeur Le Passeur Vous n'ĂȘtes pas seulement une Ăąme, vous ĂȘtes un ĂȘtre vivant, avec un esprit, mais vous ⊠Keith Butler DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 DeutĂ©ronome 26.1-19 TopTV VidĂ©o Enseignement Quand Seigneur, quand ? (2/4) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Sous-titrage SociĂ©tĂ© Radio-Canada Reconnais-le dans toutes tes voies et en toutes tes dĂ©marches. Mes pensĂ©es sont au-dessus de vos pensĂ©es, ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 26.1-19 Segond 21 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1910 Tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits ; je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1978 (Colombe) © Tu diras devant lâĂternel, ton Dieu : Jâai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je lâai donnĂ© au LĂ©vite, Ă lâimmigrant, Ă lâorphelin et Ă la veuve, selon tous les commandements que tu mâas prescrits ; je nâai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Parole de Vie © Alors vous direz devant le SEIGNEUR votre Dieu : « SEIGNEUR, je nâai rien gardĂ© chez moi de la part qui tâest rĂ©servĂ©e. Je lâai bien donnĂ©e aux lĂ©vites, aux Ă©trangers installĂ©s chez nous, aux orphelins et aux veuves. Jâai suivi le commandement que tu mâas donnĂ© sans dĂ©sobĂ©ir, et je nâai rien oubliĂ©. Français Courant © Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu : « Seigneur, je nâai rien gardĂ© chez moi de tout ce qui tâest rĂ©servĂ©. Comme tu lâexiges, jâai tout mis Ă la disposition des lĂ©vites, des Ă©trangers, des orphelins et des veuves. Je nâai rien nĂ©gligĂ©, rien oubliĂ© de ce que tu ordonnes Ă ce sujet. Semeur © tu feras cette dĂ©claration devant lâEternel ton Dieu : « Jâai fait disparaĂźtre de chez moi tout ce qui Ă©tait consacrĂ© et je lâai distribuĂ© aux lĂ©vites, aux immigrĂ©s, aux orphelins et aux veuves, conformĂ©ment aux ordres que tu mâas donnĂ©s. Je nâai transgressĂ© ni nĂ©gligĂ© aucun de tes commandements. Darby Et tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai emportĂ© de ma maison les choses saintes, et je les ai aussi donnĂ©es au LĂ©vite, et Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tout ton commandement que tu m'as commandé ; je n'ai transgressĂ© aucun de tes commandements, ni ne les ai oubliĂ©s. Martin Et tu diras en la prĂ©sence de l'Eternel ton Dieu : J'ai emportĂ© de [ma] maison ce qui Ă©tait sacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tous tes commandements que tu m'as prescrits ; je n'ai rien transgressĂ© de tes commandements, et je ne les ai point oubliĂ©s. Ostervald Et tu diras, devant l'Ăternel ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui Ă©tait sacré ; et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné ; je n'ai rien transgressĂ© ni oubliĂ© de tes commandements. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ World English Bible You shall say before Yahweh your God, "I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Devant l'Eternel : devant le sanctuaire, oĂč devaient ĂȘtre apportĂ©es les dĂźmes ou leur Ă©quivalent en argent (15.23).J'ai ĂŽtĂ© de ma maison : il n'est rien restĂ© chez moi de ce qui Ă©tait consacrĂ© Ă Dieu ; je n'ai rien rĂ©servĂ© pour ma propriĂ©tĂ© particuliĂšre ; j'ai employĂ© le tout au but pour lequel il Ă©tait destinĂ©.Ce qui Ă©tait consacrĂ©, littĂ©ralement le saint, ce qui ne doit ĂȘtre consommĂ© que dans des repas sacrĂ©s de rĂ©jouissance et de bienfaisance offerts au LĂ©vite et au pauvre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 0559 08804 devant 06440 lâEternel 03068, ton Dieu 0430: Jâai ĂŽtĂ© 01197 08765 de ma maison 01004 ce qui est consacrĂ© 06944, et je lâai donnĂ© 05414 08804 au LĂ©vite 03881, Ă lâĂ©tranger 01616, Ă lâorphelin 03490 et Ă la veuve 0490, selon tous les ordres 04687 que tu mâas prescrits 06680 08765 ; je nâai transgressĂ© 05674 08804 ni oubliĂ© 07911 08804 aucun de tes commandements 04687. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01197 - ba`arbrĂ»ler, consumer, allumer, ĂȘtre allumĂ©, dĂ©vorer, ĂȘtre embrasĂ© commencer Ă brĂ»ler colĂšre de l'Ăternel, colĂšre ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07911 - shakachoublier, ignorer, flĂ©trir (Qal) oublier cesser de prendre soin (Nifal) ĂȘtre oubliĂ© (Piel) faire oublier 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 14 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 24 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ茚֩ Ś§Ö°ŚŠÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֧֞ ŚąÖčÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 20 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°Ś€ÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 21 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 26 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ°Ś©ŚÖ”Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö§Śš ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Job 31 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ°Ś Ö·Śą ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ€Ö¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 19 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖ”Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖ°ÖŚĄÖŚÖŒŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖœŚÖ茌 20 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖČŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŠŚ **ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚ©ŚÖ·Ś ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 18 21 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖžÖŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚšÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 24 ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖŽÖœŚŚ Psaumes 26 1 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚ Ś Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖ”Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ *ŚŠŚšŚŚ€Ś **ŚŠÖžŚšÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 6 ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ„ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 119 93 ŚÖ°ÖŚąŚÖčŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 139 ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚȘÖ°Ś ÖŽŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 141 ŚŠÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖŚ§ÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 153 ŚšÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖœÖŚÖ茚֞ŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 176 ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ”Ś ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽÖŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Proverbes 3 1 ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖŽŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖčÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Actes 24 16 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒÏÎșáż¶ áŒÏÏÏÏÎșÎżÏÎżÎœ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏΔÎčΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏÏÏ. 2 Corinthiens 1 12 ጩ Îłáœ°Ï ÎșαÏÏηÏÎčÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ αáœÏη áŒÏÏÎŻÎœ, Ï᜞ ΌαÏÏÏÏÎčÎżÎœ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÎ”ÎčÎŽÎźÏΔÏÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ, ᜠÏÎč áŒÎœ áŒÎłÎčÏÏηÏÎč Îșα᜶ ΔጰλÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻáŸł ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎżáœÎș áŒÎœ ÏÎżÏÎŻáŸł ÏαÏÎșÎčÎșáż áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎŹÏÎčÏÎč ΞΔοῊ, áŒÎœÎ”ÏÏÏÎŹÏηΌΔΜ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł, ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ ÎŽáœČ ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 Corinthiens 11 31 áœ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒžÎ·ÏοῊ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ, áœ áœąÎœ ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÏáœžÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï, ᜠÏÎč Îżáœ ÏΔÏÎŽÎżÎŒÎ±Îč. 1 Thessaloniciens 2 10 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ”Ï Îșα᜶ ᜠΞΔÏÏ, áœĄÏ áœÏÎŻÏÏ Îșα᜶ ÎŽÎčÎșαίÏÏ Îșα᜶ áŒÎŒÎÎŒÏÏÏÏ áœÎŒáżÎœ ÏÎżáżÏ ÏÎčÏÏΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ·ÎŒÎ”Îœ, 1 Jean 3 17 áœÏ ÎŽâ áŒÎœ áŒÏáż Ï᜞Μ ÎČÎŻÎżÎœ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ Îșα᜶ ΞΔÏÏáż Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎœÏα Îșα᜶ ÎșλΔίÏáż Ïᜰ ÏÏλΏγÏΜα αáœÏοῊ áŒÏâ αáœÏοῊ, Ïáż¶Ï áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŒÎΜΔÎč áŒÎœ αáœÏáż·; 18 ΀ΔÎșÎœÎŻÎ±, Όᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶ÎŒÎ”Îœ λÏÎłáżł ΌηΎáœČ ÏῠγλÏÏÏáż áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœ áŒÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł. 19 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł ÎłÎœÏÏÏΌΔΞα ᜠÏÎč áŒÎș ÏáżÏ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï áŒÏÎŒÎΜ, Îșα᜶ áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏοῊ ÏΔίÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ 20 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία, ᜠÏÎč ÎŒÎ”ÎŻÎ¶ÏΜ áŒÏÏ᜶Μ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč ÏÎŹÎœÏα. 21 áŒÎłÎ±ÏηÏοί, áŒáœ°Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία Όᜎ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ, ÏαÏÏηÏÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, 22 Îșα᜶ ᜠáŒáœ°Îœ αጰÏáż¶ÎŒÎ”Îœ λαΌÎČÎŹÎœÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏâ αáœÏοῊ, ᜠÏÎč Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»áœ°Ï Î±áœÏοῊ ÏηÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÏΔÏÏᜰ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Quand Seigneur, quand ? (2/4) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Sous-titrage SociĂ©tĂ© Radio-Canada Reconnais-le dans toutes tes voies et en toutes tes dĂ©marches. Mes pensĂ©es sont au-dessus de vos pensĂ©es, ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 26.1-19 Segond 21 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1910 Tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits ; je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Segond 1978 (Colombe) © Tu diras devant lâĂternel, ton Dieu : Jâai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je lâai donnĂ© au LĂ©vite, Ă lâimmigrant, Ă lâorphelin et Ă la veuve, selon tous les commandements que tu mâas prescrits ; je nâai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Parole de Vie © Alors vous direz devant le SEIGNEUR votre Dieu : « SEIGNEUR, je nâai rien gardĂ© chez moi de la part qui tâest rĂ©servĂ©e. Je lâai bien donnĂ©e aux lĂ©vites, aux Ă©trangers installĂ©s chez nous, aux orphelins et aux veuves. Jâai suivi le commandement que tu mâas donnĂ© sans dĂ©sobĂ©ir, et je nâai rien oubliĂ©. Français Courant © Alors vous direz devant le Seigneur votre Dieu : « Seigneur, je nâai rien gardĂ© chez moi de tout ce qui tâest rĂ©servĂ©. Comme tu lâexiges, jâai tout mis Ă la disposition des lĂ©vites, des Ă©trangers, des orphelins et des veuves. Je nâai rien nĂ©gligĂ©, rien oubliĂ© de ce que tu ordonnes Ă ce sujet. Semeur © tu feras cette dĂ©claration devant lâEternel ton Dieu : « Jâai fait disparaĂźtre de chez moi tout ce qui Ă©tait consacrĂ© et je lâai distribuĂ© aux lĂ©vites, aux immigrĂ©s, aux orphelins et aux veuves, conformĂ©ment aux ordres que tu mâas donnĂ©s. Je nâai transgressĂ© ni nĂ©gligĂ© aucun de tes commandements. Darby Et tu diras devant l'Ăternel, ton Dieu : J'ai emportĂ© de ma maison les choses saintes, et je les ai aussi donnĂ©es au LĂ©vite, et Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tout ton commandement que tu m'as commandé ; je n'ai transgressĂ© aucun de tes commandements, ni ne les ai oubliĂ©s. Martin Et tu diras en la prĂ©sence de l'Eternel ton Dieu : J'ai emportĂ© de [ma] maison ce qui Ă©tait sacrĂ©, et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin, et Ă la veuve, selon tous tes commandements que tu m'as prescrits ; je n'ai rien transgressĂ© de tes commandements, et je ne les ai point oubliĂ©s. Ostervald Et tu diras, devant l'Ăternel ton Dieu : J'ai ĂŽtĂ© de ma maison ce qui Ă©tait sacré ; et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné ; je n'ai rien transgressĂ© ni oubliĂ© de tes commandements. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ World English Bible You shall say before Yahweh your God, "I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Devant l'Eternel : devant le sanctuaire, oĂč devaient ĂȘtre apportĂ©es les dĂźmes ou leur Ă©quivalent en argent (15.23).J'ai ĂŽtĂ© de ma maison : il n'est rien restĂ© chez moi de ce qui Ă©tait consacrĂ© Ă Dieu ; je n'ai rien rĂ©servĂ© pour ma propriĂ©tĂ© particuliĂšre ; j'ai employĂ© le tout au but pour lequel il Ă©tait destinĂ©.Ce qui Ă©tait consacrĂ©, littĂ©ralement le saint, ce qui ne doit ĂȘtre consommĂ© que dans des repas sacrĂ©s de rĂ©jouissance et de bienfaisance offerts au LĂ©vite et au pauvre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu diras 0559 08804 devant 06440 lâEternel 03068, ton Dieu 0430: Jâai ĂŽtĂ© 01197 08765 de ma maison 01004 ce qui est consacrĂ© 06944, et je lâai donnĂ© 05414 08804 au LĂ©vite 03881, Ă lâĂ©tranger 01616, Ă lâorphelin 03490 et Ă la veuve 0490, selon tous les ordres 04687 que tu mâas prescrits 06680 08765 ; je nâai transgressĂ© 05674 08804 ni oubliĂ© 07911 08804 aucun de tes commandements 04687. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01197 - ba`arbrĂ»ler, consumer, allumer, ĂȘtre allumĂ©, dĂ©vorer, ĂȘtre embrasĂ© commencer Ă brĂ»ler colĂšre de l'Ăternel, colĂšre ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04687 - mitsvahcommandement, ordre, prĂ©cepte principalement de Dieu commandement (de l'homme) les commandements (de Dieu) les prĂ©ceptes ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠07911 - shakachoublier, ignorer, flĂ©trir (Qal) oublier cesser de prendre soin (Nifal) ĂȘtre oubliĂ© (Piel) faire oublier 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 14 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 24 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ茚֩ Ś§Ö°ŚŠÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֧֞ ŚąÖčÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 20 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°Ś€ÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 21 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚŠÖčŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚąŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 26 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ°Ś©ŚÖ”Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö§Śš ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖœÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖĄ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚąÖ·Ö§ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Job 31 16 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ°Ś Ö·Śą ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ€Ö¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚȘÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 18 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 19 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŚÖčŚÖ”Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖ°ÖŚĄÖŚÖŒŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚÖœŚÖ茌 20 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚšÖČŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŠŚ **ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚ©ŚÖ·Ś ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 18 21 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖžÖŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚšÖžÖŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚĄÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ¶ÖœŚ ÖŒÖŽŚŚ 24 ŚÖžŚÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ŚąÖČŚÖșŚ ÖŽÖœŚŚ Psaumes 26 1 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚ Ś Ś©ŚÖžŚ€Ö°ŚÖ”Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ ÖŽŚ *ŚŠŚšŚŚ€Ś **ŚŠÖžŚšÖ°Ś€ÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ÖŚĄÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖŽŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 6 ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ„ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Psaumes 119 93 ŚÖ°ÖŚąŚÖčŚÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžÖÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 139 ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚȘÖ°Ś ÖŽŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 141 ŚŠÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖŚ§ÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 153 ŚšÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚȘÖœÖŚÖ茚֞ŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 176 ŚȘÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčÖŚÖ”Ś ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽÖŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Proverbes 3 1 ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖŽŚ ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖčÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚ Actes 24 16 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒÏÎșáż¶ áŒÏÏÏÏÎșÎżÏÎżÎœ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏΔÎčΜ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏÏÏ. 2 Corinthiens 1 12 ጩ Îłáœ°Ï ÎșαÏÏηÏÎčÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ αáœÏη áŒÏÏÎŻÎœ, Ï᜞ ΌαÏÏÏÏÎčÎżÎœ ÏáżÏ ÏÏ ÎœÎ”ÎčÎŽÎźÏΔÏÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ, ᜠÏÎč áŒÎœ áŒÎłÎčÏÏηÏÎč Îșα᜶ ΔጰλÎčÎșÏÎčÎœÎ”ÎŻáŸł ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎżáœÎș áŒÎœ ÏÎżÏÎŻáŸł ÏαÏÎșÎčÎșáż áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎŹÏÎčÏÎč ΞΔοῊ, áŒÎœÎ”ÏÏÏÎŹÏηΌΔΜ áŒÎœ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł, ÏΔÏÎčÏÏÎżÏÎÏÏÏ ÎŽáœČ ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 Corinthiens 11 31 áœ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒžÎ·ÏοῊ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ, áœ áœąÎœ ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÏáœžÏ Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï, ᜠÏÎč Îżáœ ÏΔÏÎŽÎżÎŒÎ±Îč. 1 Thessaloniciens 2 10 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ”Ï Îșα᜶ ᜠΞΔÏÏ, áœĄÏ áœÏÎŻÏÏ Îșα᜶ ÎŽÎčÎșαίÏÏ Îșα᜶ áŒÎŒÎÎŒÏÏÏÏ áœÎŒáżÎœ ÏÎżáżÏ ÏÎčÏÏΔÏÎżÏ ÏÎčΜ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ·ÎŒÎ”Îœ, 1 Jean 3 17 áœÏ ÎŽâ áŒÎœ áŒÏáż Ï᜞Μ ÎČÎŻÎżÎœ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ Îșα᜶ ΞΔÏÏáż Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ αáœÏοῊ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎœÏα Îșα᜶ ÎșλΔίÏáż Ïᜰ ÏÏλΏγÏΜα αáœÏοῊ áŒÏâ αáœÏοῊ, Ïáż¶Ï áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŒÎΜΔÎč áŒÎœ αáœÏáż·; 18 ΀ΔÎșÎœÎŻÎ±, Όᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶ÎŒÎ”Îœ λÏÎłáżł ΌηΎáœČ ÏῠγλÏÏÏáż áŒÎ»Î»áœ° áŒÎœ áŒÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł. 19 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł ÎłÎœÏÏÏΌΔΞα ᜠÏÎč áŒÎș ÏáżÏ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻÎ±Ï áŒÏÎŒÎΜ, Îșα᜶ áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏοῊ ÏΔίÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ 20 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία, ᜠÏÎč ÎŒÎ”ÎŻÎ¶ÏΜ áŒÏÏ᜶Μ áœ ÎžÎ”áœžÏ ÏáżÏ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎłÎčΜÏÏÎșΔÎč ÏÎŹÎœÏα. 21 áŒÎłÎ±ÏηÏοί, áŒáœ°Îœ áŒĄ ÎșαÏΎία Όᜎ ÎșαÏαγÎčΜÏÏÎșáż áŒĄÎŒáż¶Îœ, ÏαÏÏηÏÎŻÎ±Îœ áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, 22 Îșα᜶ ᜠáŒáœ°Îœ αጰÏáż¶ÎŒÎ”Îœ λαΌÎČÎŹÎœÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏâ αáœÏοῊ, ᜠÏÎč Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»áœ°Ï Î±áœÏοῊ ÏηÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÏΔÏÏᜰ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.