TopFormations : Savoir apprécier l'autre

Deutéronome 28.16

Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 3

      17 Il dit √† l'homme¬†: ¬ę¬†Puisque tu as √©cout√© ta femme et mang√© du fruit au sujet duquel je t'avais donn√© cet ordre¬†: ‚ÄėTu n'en mangeras pas‚Äô, le sol est maudit √† cause de toi. C'est avec peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.
      18 Il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras de l'herbe des champs.

      Genèse 4

      11 Désormais, tu es maudit, chassé loin du sol qui s’est entrouvert pour boire le sang de ton frère versé par ta main.
      12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus toutes ses ressources. Tu seras errant et vagabond sur la terre.¬†¬Ľ

      Genèse 5

      29 Il l‚Äôappela No√© en disant¬†: ¬ę¬†Celui-ci nous consolera de notre travail et de la peine que ce sol procure √† nos mains parce que l'Eternel l'a maudit.¬†¬Ľ

      Genèse 8

      21 L'Eternel per√ßut une odeur agr√©able et se dit en lui-m√™me¬†: ¬ę¬†Je ne maudirai plus la terre √† cause de l'homme, car l‚Äôorientation du cŇďur de l'homme est mauvaise d√®s sa jeunesse, et je ne frapperai plus tous les √™tres vivants comme je l'ai fait.
      22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'√©t√© et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas.¬†¬Ľ

      Deutéronome 28

      3 ¬Ľ Tu seras b√©ni dans la ville et dans les champs.
      4 Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de tes troupeaux, de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera béni.
      5 Ta corbeille et ta huche seront bénies.
      6 ¬Ľ Tu seras b√©ni √† ton arriv√©e et √† ton d√©part.
      7 L'Eternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c’est par sept chemins qu’ils fuiront devant toi.
      8 ¬Ľ L'Eternel ordonnera √† la b√©n√©diction d'√™tre avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te b√©nira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
      9 ¬Ľ Tu seras pour l'Eternel un peuple saint, comme il te l'a jur√©, lorsque tu respecteras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.
      10 Tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l'Eternel et ils auront peur de toi.
      11 ¬Ľ L'Eternel te comblera de biens en multipliant tes enfants, les port√©es de tes troupeaux et le produit de ton sol dans le territoire qu‚Äôil a jur√© √† tes anc√™tres de te donner.
      12 L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer au moment voulu la pluie sur ton pays et pour bénir tout le travail de tes mains. Tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne feras pas d’emprunt.
      13 L'Eternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Eternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui pour que tu les respectes et les mettes en pratique,
      14 et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir.
      16 ¬Ľ Tu seras maudit dans la ville et dans les champs.
      55 A aucun d'eux il ne donnera √† manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la d√©tresse o√Ļ te r√©duira ton ennemi dans toutes tes villes.

      1 Rois 17

      1 Elie le Thishbite, l'un des habitants de Galaad, dit √† Achab¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, dont je suis le serviteur est vivant¬†! Il n'y aura ces ann√©es-ci pas de ros√©e ni de pluie, sauf sur ma parole.¬†¬Ľ
      5 Elie partit et se conforma à la parole de l'Eternel : il alla s’installer près du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain.
      12 Et elle r√©pondit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, ton Dieu, est vivant¬†! Je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poign√©e de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Je suis en train de ramasser deux morceaux de bois, puis je rentrerai et je pr√©parerai cela pour mon fils et pour moi. Nous le mangerons, apr√®s quoi nous mourrons.¬†¬Ľ

      Proverbes 3

      33 La malédiction de l'Eternel frappe la maison du méchant, mais il bénit le domaine des justes.

      Esa√Įe 24

      6 Voilà pourquoi la malédiction dévaste la terre et ses habitants doivent supporter les conséquences de leurs crimes. Voilà pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu'un petit nombre d’hommes.
      7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne d√©p√©rit. Tous ceux qui avaient le cŇďur joyeux g√©missent.
      8 La joie des tambourins a cessé, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cessé.
      9 On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes paraissent amères aux buveurs.
      10 La ville du chaos n’est plus que décombres. Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.
      11 On crie dans les rues parce que le vin manque. Toute réjouissance a disparu, l'allégresse est bannie du pays.
      12 Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues, démolies.

      Esa√Įe 43

      28 Voil√† pourquoi j‚Äôai d√©shonor√© les responsables du sanctuaire, j‚Äôai vou√© Jacob √† la destruction et Isra√ęl aux insultes.

      Jérémie 9

      11 ¬ę¬†Qui est un homme sage¬†? Qu‚Äôil cherche √† comprendre ce qui arrive¬†! Qu'il annonce ce que la bouche de l‚ÄôEternel lui aura dit¬†! Pourquoi le pays est-il d√©truit, br√Ľl√© comme un d√©sert o√Ļ personne ne passe¬†?¬†¬Ľ

      Jérémie 14

      2 Juda est endeuillé. Ses villes dépérissent, elles sont tristes et abattues. Un cri monte de Jérusalem.
      3 Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau. Ils vont aux citernes, mais ils ne trouvent pas d'eau, leurs cruches reviennent vides. Ils sont honteux, remplis d’embarras, ils se couvrent la tête.
      4 C’est à cause du sol : il s’est craquelé parce qu'il n’est pas tombé de pluie dans le pays. Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la tête.
      5 Même la biche dans la campagne met bas puis abandonne sa portée, parce qu'il n'y a pas de verdure.
      18 Si je sors dans la campagne, je vois des hommes tu√©s par l'√©p√©e. Si j'entre dans la ville, je vois des hommes tortur√©s par la faim. M√™me le proph√®te et le pr√™tre parcourent le pays sans comprendre.‚Äô¬†¬Ľ

      Jérémie 26

      6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de mal√©diction pour toutes les nations de la terre.‚Äô¬†¬Ľ

      Jérémie 44

      22 Il ne pouvait plus supporter la méchanceté de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un désert, un endroit maudit, inhabité, comme on peut le constater aujourd'hui.

      Lamentations 1

      1 Comment ! Elle est assise solitaire, cette ville si peuplée, elle est pareille à une veuve ! Elle qui était grande parmi les nations, elle qui était une princesse parmi les provinces, la voilà maintenant astreinte à la corvée !

      Lamentations 2

      11 Mes yeux s’épuisent dans les larmes, je suis profondément tourmenté, ma bile se déverse par terre à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple. Des enfants et des nourrissons tombaient en défaillance sur les places de la ville.
      12 Ils disaient √† leur m√®re¬†: ¬ę¬†O√Ļ y a-t-il du bl√© et du vin¬†?¬†¬Ľ tandis qu‚Äôils tombaient en d√©faillance comme des bless√©s dans les rues de la ville, qu‚Äôils rendaient l'√Ęme sur la poitrine de leur m√®re.
      13 Que dois-je te dire ? A quoi te comparer, fille de Jérusalem ? Quel exemple te donner pour te consoler, vierge, fille de Sion ? En effet, ton désastre est aussi grand que la mer. Qui pourra te guérir ?
      14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions sans valeur ni saveur ; ils n'ont pas dévoilé ta faute afin de changer ton sort. Ils t'ont communiqué des messages mensongers et trompeurs.
      15 Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur t√™te au sujet de la fille de J√©rusalem¬†: ¬ę¬†Est-ce bien la ville que l‚Äôon pr√©sentait comme une beaut√© parfaite, la joie de toute la terre¬†?¬†¬Ľ
      16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents. Ils disent¬†: ¬ę¬†Nous l'avons engloutie¬†! C'est bien le jour que nous attendions. Nous l'avons atteint, nous le voyons¬†!¬†¬Ľ
      17 L'Eternel a mis en Ňďuvre ce qu'il avait d√©cid√©. Il a accompli sa parole, celle qu'il avait depuis longtemps ordonn√©e. Il a d√©moli sans piti√©, il a fait de toi la joie de l'ennemi, il a relev√© la force de tes adversaires.
      18 Le cŇďur des vaincus crie vers le Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler tes larmes jour et nuit, comme un torrent¬†! Ne te donne aucun r√©pit et que ton Ňďil n'ait pas de repos¬†!
      19 L√®ve-toi, crie ta d√©tresse dans la nuit, au d√©but de tes insomnies¬†! D√©verse ton cŇďur comme de l'eau devant le Seigneur¬†! L√®ve tes mains vers lui pour la vie de tes enfants qui meurent de faim √† tous les coins de rue¬†!
      20 ¬ę¬†Vois, Eternel¬†! Regarde qui tu as trait√© de cette mani√®re¬†! Fallait-il que des femmes d√©vorent ceux qu‚Äôelles ont mis au monde, les petits enfants dont elles ont pris soin avec tendresse¬†? Fallait-il que pr√™tres et proph√®tes soient massacr√©s dans le sanctuaire du Seigneur¬†?
      21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues, mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont tombés sous les coups d'épée. Tu les as tués, le jour de ta colère, tu les as massacrés sans pitié.
      22 Tu convoques comme pour un jour de f√™te ceux qui me terrorisent de tous c√īt√©s. Le jour de la col√®re de l‚ÄôEternel, il n'y a eu ni rescap√© ni survivant. Ceux dont j‚Äôavais pris soin avec tendresse et que j‚Äôavais √©lev√©s, mon ennemi les a extermin√©s.¬†¬Ľ

      Lamentations 4

      1 Comment ! L'or perd de son éclat, l'or pur se ternit ! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue !
      2 Les fils de Sion étaient précieux, leur valeur était égale à celle de l'or fin. Comment ! Les voilà considérés comme des vases de terre, faits par les mains du potier !
      3 Même les chacals présentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert.
      4 La langue du nouveau-né s'attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.
      5 Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffinés sont mourants dans les rues, ceux qui étaient habitués au luxe embrassent les fumiers.
      6 La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le péché de Sodome. Elle, elle a été détruite en un instant, sans que personne n’ait eu besoin de lever la main contre elle.
      7 Ses hommes consacrés étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait ; ils avaient le teint plus rose que le corail, leur figure était comme le saphir.
      8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir, on ne les reconna√ģt pas dans les rues. Ils n‚Äôont plus que la peau sur les os, s√®che comme du bois.
      9 Les victimes de l'épée sont plus heureuses que celles de la famine : elles, elles se liquéfient, affaiblies par l’absence du produit des champs.
      10 Malgré leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu’ils leur servent de nourriture, à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
      11 L'Eternel est allé jusqu’au bout de sa fureur, il a déversé toute l’ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.
      12 Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n'auraient pu croire que l'adversaire, l'ennemi, franchirait les portes de Jérusalem.
      13 Tout cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes commises par ses prêtres, parce qu’ils ont versé le sang d’hommes justes dans la ville.

      Lamentations 5

      10 Notre peau est bouillante comme un four √† cause des br√Ľlures de la faim.

      Jo√ęl 1

      4 Ce qu'a laissé la chenille, la sauterelle l'a dévoré ; ce qu'a laissé la sauterelle, le grillon l'a dévoré ; ce qu'a laissé le grillon, le criquet l'a dévoré.
      8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui s’habille d'un sac pour pleurer le fiancé de sa jeunesse !
      9 Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l'Eternel ; les prêtres, les serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil.
      10 Les champs sont dévastés, la terre est attristée, car les blés sont détruits, le vin nouveau est perdu, l'huile est desséchée.
      11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons se lamentent à cause du blé et de l'orge, parce que la moisson des champs est perdue.
      12 La vigne est desséchée, le figuier flétri ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés. La joie a cessé parmi les hommes !
      13 Prêtres, couvrez-vous de sacs et pleurez ! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel ! Venez, passez la nuit habillés de sacs, serviteurs de mon Dieu, car les offrandes végétales et liquides ont été retenues loin de la maison de votre Dieu.
      14 Proclamez un je√Ľne, une assembl√©e solennelle¬†! Rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de l'Eternel, votre Dieu, et criez √† l'Eternel¬†!
      15 Quel jour terrible ! *Oui, le jour de l'Eternel est proche, il vient comme une dévastation décidée par le Tout-Puissant.
      16 La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux ? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
      17 Les semences ont s√©ch√© sous les mottes, les greniers sont vides, les entrep√īts sont en ruine, car il n'y a pas de bl√©.
      18 Comme les b√™tes g√©missent¬†! Les troupeaux de bŇďufs sont effray√©s parce qu'ils n'ont plus de p√Ęturage, et m√™me les troupeaux de brebis d√©p√©rissent.

      Jo√ęl 2

      3 Devant lui est un feu d√©vorant, et derri√®re lui une flamme br√Ľlante. Avant, le pays √©tait comme un jardin d'Eden, et depuis, c'est un d√©sert affreux¬†: rien ne lui √©chappe.

      Amos 4

      6 Moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.
      7 Je vous ai refusé la pluie lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson ; j'ai fait pleuvoir sur une ville et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ; un champ a reçu la pluie, et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché ;
      8 deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, et elles n'ont pas apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.
      9 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle ; vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.

      Aggée 1

      9 Vous comptiez sur beaucoup, et vous avez eu peu¬†; vous l'avez rentr√© chez vous, mais j'ai souffl√© dessus. Pourquoi¬†? d√©clare l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. A cause de ma maison qui est d√©truite, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
      10 Voilà pourquoi le ciel a retenu la rosée, et la terre ses produits.
      11 J'ai appel√© la s√©cheresse sur le pays, sur les montagnes, sur le bl√©, sur le vin nouveau, sur l'huile, sur les produits du sol, sur les hommes et sur les b√™tes, sur tout le travail de vos mains.¬†¬Ľ

      Aggée 2

      16 quand on venait à un tas de 20 mesures, il n'y en avait que 10 ; quand on venait à la cuve pour puiser 50 mesures, il n'y en avait que 20.
      17 Je vous ai frappés par la rouille, par la nielle et par la grêle, j'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, déclare l'Eternel.

      Malachie 2

      2 Si vous n'√©coutez pas, si vous ne prenez pas √† cŇďur de donner gloire √† mon nom, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, j'enverrai parmi vous la mal√©diction et je maudirai vos b√©n√©dictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne prenez pas cela √† cŇďur.

      Malachie 3

      9 Vous êtes frappés par la malédiction et vous me trompez, la nation tout entière !
      10 Apportez toutes les d√ģmes √† la maison du tr√©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi √† l'√©preuve, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fen√™tres du ciel, si je ne d√©verse pas sur vous la b√©n√©diction en abondance.
      11 Pour vous je menacerai l‚Äôinsecte vorace afin qu‚Äôil ne d√©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas st√©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.
      12 Toutes les nations vous d√©clareront heureux car vous serez un pays de d√©lices, dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.

      Malachie 4

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider