Journ茅e de la femme 2021

Deut茅ronome 28.16

讗指专芝讜旨专 讗址转旨指謻讛 讘旨指注执謶讬专 讜职讗指专芝讜旨专 讗址转旨指謻讛 讘旨址砖讉旨指讚侄纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen猫se 3

      17 Il dit 脿 l'homme聽: 芦聽Puisque tu as 茅cout茅 ta femme et mang茅 du fruit au sujet duquel je t'avais donn茅 cet ordre聽: 鈥楾u n'en mangeras pas鈥, le sol est maudit 脿 cause de toi. C'est avec peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.
      18 Il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras de l'herbe des champs.

      Gen猫se 4

      11 D茅sormais, tu es maudit, chass茅 loin du sol qui s鈥檈st entrouvert pour boire le sang de ton fr猫re vers茅 par ta main.
      12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus toutes ses ressources. Tu seras errant et vagabond sur la terre.聽禄

      Gen猫se 5

      29 Il l鈥檃ppela No茅 en disant聽: 芦聽Celui-ci nous consolera de notre travail et de la peine que ce sol procure 脿 nos mains parce que l'Eternel l'a maudit.聽禄

      Gen猫se 8

      21 L'Eternel per莽ut une odeur agr茅able et se dit en lui-m锚me聽: 芦聽Je ne maudirai plus la terre 脿 cause de l'homme, car l鈥檕rientation du c艙ur de l'homme est mauvaise d猫s sa jeunesse, et je ne frapperai plus tous les 锚tres vivants comme je l'ai fait.
      22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'茅t茅 et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas.聽禄

      Deut茅ronome 28

      3 禄 Tu seras b茅ni dans la ville et dans les champs.
      4 Tes enfants, le produit de ton sol, les port茅es de tes troupeaux, de ton gros et de ton petit b茅tail, tout cela sera b茅ni.
      5 Ta corbeille et ta huche seront b茅nies.
      6 禄 Tu seras b茅ni 脿 ton arriv茅e et 脿 ton d茅part.
      7 L'Eternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c鈥檈st par sept chemins qu鈥檌ls fuiront devant toi.
      8 禄 L'Eternel ordonnera 脿 la b茅n茅diction d'锚tre avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te b茅nira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.
      9 禄 Tu seras pour l'Eternel un peuple saint, comme il te l'a jur茅, lorsque tu respecteras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.
      10 Tous les peuples de la terre verront que tu es appel茅 du nom de l'Eternel et ils auront peur de toi.
      11 禄 L'Eternel te comblera de biens en multipliant tes enfants, les port茅es de tes troupeaux et le produit de ton sol dans le territoire qu鈥檌l a jur茅 脿 tes anc锚tres de te donner.
      12 L'Eternel t'ouvrira son bon tr茅sor, le ciel, pour envoyer au moment voulu la pluie sur ton pays et pour b茅nir tout le travail de tes mains. Tu pr锚teras 脿 beaucoup de nations et tu ne feras pas d鈥檈mprunt.
      13 L'Eternel fera de toi la t锚te et non la queue, tu seras toujours en haut et jamais en bas, lorsque tu ob茅iras aux commandements de l'Eternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui pour que tu les respectes et les mettes en pratique,
      14 et lorsque tu ne t鈥櫭ヽarteras ni 脿 droite ni 脿 gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui pour suivre d'autres dieux et les servir.
      16 禄 Tu seras maudit dans la ville et dans les champs.
      55 A aucun d'eux il ne donnera 脿 manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui restera plus rien au milieu de l'angoisse et de la d茅tresse o霉 te r茅duira ton ennemi dans toutes tes villes.

      1聽Rois 17

      1 Elie le Thishbite, l'un des habitants de Galaad, dit 脿 Achab聽: 芦聽L'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, dont je suis le serviteur est vivant聽! Il n'y aura ces ann茅es-ci pas de ros茅e ni de pluie, sauf sur ma parole.聽禄
      5 Elie partit et se conforma 脿 la parole de l'Eternel聽: il alla s鈥檌nstaller pr猫s du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain.
      12 Et elle r茅pondit聽: 芦聽L'Eternel, ton Dieu, est vivant聽! Je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poign茅e de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Je suis en train de ramasser deux morceaux de bois, puis je rentrerai et je pr茅parerai cela pour mon fils et pour moi. Nous le mangerons, apr猫s quoi nous mourrons.聽禄

      Proverbes 3

      33 La mal茅diction de l'Eternel frappe la maison du m茅chant, mais il b茅nit le domaine des justes.

      Esa茂e 24

      6 Voil脿 pourquoi la mal茅diction d茅vaste la terre et ses habitants doivent supporter les cons茅quences de leurs crimes. Voil脿 pourquoi les habitants de la terre sont punis et il ne reste qu'un petit nombre d鈥檋ommes.
      7 Le vin nouveau est en deuil, la vigne d茅p茅rit. Tous ceux qui avaient le c艙ur joyeux g茅missent.
      8 La joie des tambourins a cess茅, le tapage des amusements a pris fin, la musique jubilatoire de la harpe a cess茅.
      9 On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes paraissent am猫res aux buveurs.
      10 La ville du chaos n鈥檈st plus que d茅combres. Toutes les maisons sont ferm茅es, on n'y entre plus.
      11 On crie dans les rues parce que le vin manque. Toute r茅jouissance a disparu, l'all茅gresse est bannie du pays.
      12 Il ne reste dans la ville que des ruines et les portes sont abattues, d茅molies.

      Esa茂e 43

      28 Voil脿 pourquoi j鈥檃i d茅shonor茅 les responsables du sanctuaire, j鈥檃i vou茅 Jacob 脿 la destruction et Isra毛l aux insultes.

      J茅r茅mie 9

      11 芦聽Qui est un homme sage聽? Qu鈥檌l cherche 脿 comprendre ce qui arrive聽! Qu'il annonce ce que la bouche de l鈥橢ternel lui aura dit聽! Pourquoi le pays est-il d茅truit, br没l茅 comme un d茅sert o霉 personne ne passe聽?聽禄

      J茅r茅mie 14

      2 Juda est endeuill茅. Ses villes d茅p茅rissent, elles sont tristes et abattues. Un cri monte de J茅rusalem.
      3 Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau. Ils vont aux citernes, mais ils ne trouvent pas d'eau, leurs cruches reviennent vides. Ils sont honteux, remplis d鈥檈mbarras, ils se couvrent la t锚te.
      4 C鈥檈st 脿 cause du sol聽: il s鈥檈st craquel茅 parce qu'il n鈥檈st pas tomb茅 de pluie dans le pays. Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la t锚te.
      5 M锚me la biche dans la campagne met bas puis abandonne sa port茅e, parce qu'il n'y a pas de verdure.
      18 Si je sors dans la campagne, je vois des hommes tu茅s par l'茅p茅e. Si j'entre dans la ville, je vois des hommes tortur茅s par la faim. M锚me le proph猫te et le pr锚tre parcourent le pays sans comprendre.鈥櫬犅

      J茅r茅mie 26

      6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de mal茅diction pour toutes les nations de la terre.鈥櫬犅

      J茅r茅mie 44

      22 Il ne pouvait plus supporter la m茅chancet茅 de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un d茅sert, un endroit maudit, inhabit茅, comme on peut le constater aujourd'hui.

      Lamentations 1

      1 Comment聽! Elle est assise solitaire, cette ville si peupl茅e, elle est pareille 脿 une veuve聽! Elle qui 茅tait grande parmi les nations, elle qui 茅tait une princesse parmi les provinces, la voil脿 maintenant astreinte 脿 la corv茅e聽!

      Lamentations 2

      11 Mes yeux s鈥櫭﹑uisent dans les larmes, je suis profond茅ment tourment茅, ma bile se d茅verse par terre 脿 cause du d茅sastre qui frappe la fille de mon peuple. Des enfants et des nourrissons tombaient en d茅faillance sur les places de la ville.
      12 Ils disaient 脿 leur m猫re聽: 芦聽O霉 y a-t-il du bl茅 et du vin聽?聽禄 tandis qu鈥檌ls tombaient en d茅faillance comme des bless茅s dans les rues de la ville, qu鈥檌ls rendaient l'芒me sur la poitrine de leur m猫re.
      13 Que dois-je te dire聽? A quoi te comparer, fille de J茅rusalem聽? Quel exemple te donner pour te consoler, vierge, fille de Sion聽? En effet, ton d茅sastre est aussi grand que la mer. Qui pourra te gu茅rir聽?
      14 Tes proph猫tes ont eu pour toi des visions sans valeur ni saveur聽; ils n'ont pas d茅voil茅 ta faute afin de changer ton sort. Ils t'ont communiqu茅 des messages mensongers et trompeurs.
      15 Tous les passants applaudissent en te voyant. Ils sifflent, ils secouent leur t锚te au sujet de la fille de J茅rusalem聽: 芦聽Est-ce bien la ville que l鈥檕n pr茅sentait comme une beaut茅 parfaite, la joie de toute la terre聽?聽禄
      16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents. Ils disent聽: 芦聽Nous l'avons engloutie聽! C'est bien le jour que nous attendions. Nous l'avons atteint, nous le voyons聽!聽禄
      17 L'Eternel a mis en 艙uvre ce qu'il avait d茅cid茅. Il a accompli sa parole, celle qu'il avait depuis longtemps ordonn茅e. Il a d茅moli sans piti茅, il a fait de toi la joie de l'ennemi, il a relev茅 la force de tes adversaires.
      18 Le c艙ur des vaincus crie vers le Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler tes larmes jour et nuit, comme un torrent聽! Ne te donne aucun r茅pit et que ton 艙il n'ait pas de repos聽!
      19 L猫ve-toi, crie ta d茅tresse dans la nuit, au d茅but de tes insomnies聽! D茅verse ton c艙ur comme de l'eau devant le Seigneur聽! L猫ve tes mains vers lui pour la vie de tes enfants qui meurent de faim 脿 tous les coins de rue聽!
      20 芦聽Vois, Eternel聽! Regarde qui tu as trait茅 de cette mani猫re聽! Fallait-il que des femmes d茅vorent ceux qu鈥檈lles ont mis au monde, les petits enfants dont elles ont pris soin avec tendresse聽? Fallait-il que pr锚tres et proph猫tes soient massacr茅s dans le sanctuaire du Seigneur聽?
      21 Les enfants et les vieillards sont couch茅s par terre dans les rues, mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont tomb茅s sous les coups d'茅p茅e. Tu les as tu茅s, le jour de ta col猫re, tu les as massacr茅s sans piti茅.
      22 Tu convoques comme pour un jour de f锚te ceux qui me terrorisent de tous c么t茅s. Le jour de la col猫re de l鈥橢ternel, il n'y a eu ni rescap茅 ni survivant. Ceux dont j鈥檃vais pris soin avec tendresse et que j鈥檃vais 茅lev茅s, mon ennemi les a extermin茅s.聽禄

      Lamentations 4

      1 Comment聽! L'or perd de son 茅clat, l'or pur se ternit聽! Les pierres saintes se dispersent 脿 tous les coins de rue聽!
      2 Les fils de Sion 茅taient pr茅cieux, leur valeur 茅tait 茅gale 脿 celle de l'or fin. Comment聽! Les voil脿 consid茅r茅s comme des vases de terre, faits par les mains du potier聽!
      3 M锚me les chacals pr茅sentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du d茅sert.
      4 La langue du nouveau-n茅 s'attache 脿 son palais, dess茅ch茅e par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.
      5 Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffin茅s sont mourants dans les rues, ceux qui 茅taient habitu茅s au luxe embrassent les fumiers.
      6 La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le p茅ch茅 de Sodome. Elle, elle a 茅t茅 d茅truite en un instant, sans que personne n鈥檃it eu besoin de lever la main contre elle.
      7 Ses hommes consacr茅s 茅taient plus 茅clatants que la neige, plus blancs que le lait聽; ils avaient le teint plus rose que le corail, leur figure 茅tait comme le saphir.
      8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir, on ne les reconna卯t pas dans les rues. Ils n鈥檕nt plus que la peau sur les os, s猫che comme du bois.
      9 Les victimes de l'茅p茅e sont plus heureuses que celles de la famine聽: elles, elles se liqu茅fient, affaiblies par l鈥檃bsence du produit des champs.
      10 Malgr茅 leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu鈥檌ls leur servent de nourriture, 脿 cause du d茅sastre qui frappe la fille de mon peuple.
      11 L'Eternel est all茅 jusqu鈥檃u bout de sa fureur, il a d茅vers茅 toute l鈥檃rdeur de sa col猫re et il a allum茅 dans Sion un feu qui a d茅vor茅 ses fondations.
      12 Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n'auraient pu croire que l'adversaire, l'ennemi, franchirait les portes de J茅rusalem.
      13 Tout cela est arriv茅 脿 cause des p茅ch茅s de ses proph猫tes, des fautes commises par ses pr锚tres, parce qu鈥檌ls ont vers茅 le sang d鈥檋ommes justes dans la ville.

      Lamentations 5

      10 Notre peau est bouillante comme un four 脿 cause des br没lures de la faim.

      Jo毛l 1

      4 Ce qu'a laiss茅 la chenille, la sauterelle l'a d茅vor茅聽; ce qu'a laiss茅 la sauterelle, le grillon l'a d茅vor茅聽; ce qu'a laiss茅 le grillon, le criquet l'a d茅vor茅.
      8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui s鈥檋abille d'un sac pour pleurer le fianc茅 de sa jeunesse聽!
      9 Les offrandes v茅g茅tales et liquides ont disparu de la maison de l'Eternel聽; les pr锚tres, les serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil.
      10 Les champs sont d茅vast茅s, la terre est attrist茅e, car les bl茅s sont d茅truits, le vin nouveau est perdu, l'huile est dess茅ch茅e.
      11 Les laboureurs sont constern茅s, les vignerons se lamentent 脿 cause du bl茅 et de l'orge, parce que la moisson des champs est perdue.
      12 La vigne est dess茅ch茅e, le figuier fl茅tri聽; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont dess茅ch茅s. La joie a cess茅 parmi les hommes聽!
      13 Pr锚tres, couvrez-vous de sacs et pleurez聽! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel聽! Venez, passez la nuit habill茅s de sacs, serviteurs de mon Dieu, car les offrandes v茅g茅tales et liquides ont 茅t茅 retenues loin de la maison de votre Dieu.
      14 Proclamez un je没ne, une assembl茅e solennelle聽! Rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de l'Eternel, votre Dieu, et criez 脿 l'Eternel聽!
      15 Quel jour terrible聽! *Oui, le jour de l'Eternel est proche, il vient comme une d茅vastation d茅cid茅e par le Tout-Puissant.
      16 La nourriture n'est-elle pas enlev茅e sous nos yeux聽? La joie et l'all茅gresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu聽?
      17 Les semences ont s茅ch茅 sous les mottes, les greniers sont vides, les entrep么ts sont en ruine, car il n'y a pas de bl茅.
      18 Comme les b锚tes g茅missent聽! Les troupeaux de b艙ufs sont effray茅s parce qu'ils n'ont plus de p芒turage, et m锚me les troupeaux de brebis d茅p茅rissent.

      Jo毛l 2

      3 Devant lui est un feu d茅vorant, et derri猫re lui une flamme br没lante. Avant, le pays 茅tait comme un jardin d'Eden, et depuis, c'est un d茅sert affreux聽: rien ne lui 茅chappe.

      Amos 4

      6 Moi, je vous ai envoy茅 la famine dans toutes vos villes, le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.
      7 Je vous ai refus茅 la pluie lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'脿 la moisson聽; j'ai fait pleuvoir sur une ville et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre聽; un champ a re莽u la pluie, et un autre qui ne l'a pas re莽ue s'est dess茅ch茅聽;
      8 deux, trois villes sont all茅es vers une autre pour boire de l'eau, et elles n'ont pas apais茅 leur soif. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.
      9 Je vous ai frapp茅s par la rouille et par la nielle聽; vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers ont 茅t茅 d茅vor茅s par les sauterelles. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.

      Agg茅e 1

      9 Vous comptiez sur beaucoup, et vous avez eu peu聽; vous l'avez rentr茅 chez vous, mais j'ai souffl茅 dessus. Pourquoi聽? d茅clare l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers. A cause de ma maison qui est d茅truite, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
      10 Voil脿 pourquoi le ciel a retenu la ros茅e, et la terre ses produits.
      11 J'ai appel茅 la s茅cheresse sur le pays, sur les montagnes, sur le bl茅, sur le vin nouveau, sur l'huile, sur les produits du sol, sur les hommes et sur les b锚tes, sur tout le travail de vos mains.聽禄

      Agg茅e 2

      16 quand on venait 脿 un tas de 20 mesures, il n'y en avait que 10聽; quand on venait 脿 la cuve pour puiser 50 mesures, il n'y en avait que 20.
      17 Je vous ai frapp茅s par la rouille, par la nielle et par la gr锚le, j'ai frapp茅 tout le travail de vos mains. Malgr茅 cela, vous n'锚tes pas revenus 脿 moi, d茅clare l'Eternel.

      Malachie 2

      2 Si vous n'茅coutez pas, si vous ne prenez pas 脿 c艙ur de donner gloire 脿 mon nom, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, j'enverrai parmi vous la mal茅diction et je maudirai vos b茅n茅dictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne prenez pas cela 脿 c艙ur.

      Malachie 3

      9 Vous 锚tes frapp茅s par la mal茅diction et vous me trompez, la nation tout enti猫re聽!
      10 Apportez toutes les d卯mes 脿 la maison du tr茅sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi 脿 l'茅preuve, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fen锚tres du ciel, si je ne d茅verse pas sur vous la b茅n茅diction en abondance.
      11 Pour vous je menacerai l鈥檌nsecte vorace afin qu鈥檌l ne d茅truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas st茅rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.
      12 Toutes les nations vous d茅clareront heureux car vous serez un pays de d茅lices, dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers.

      Malachie 4

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider