-
Il y a un temps pour chaque chose
1
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9
What profit has he who works in that in which he labors?
10
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Tout se termine par la mort
16
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
18
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
22
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
-
Il y a un temps pour chaque chose
1
Il y a un temps pour tout et un moment pour toute chose sous le soleil.
2
Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir, un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant,
3
un temps pour tuer et un temps pour soigner les blessures, un temps pour démolir et un temps pour construire.
4
Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser,
5
un temps pour jeter des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour embrasser et un temps pour s’en abstenir.
6
Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
7
un temps pour déchirer et un temps pour recoudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
8
un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps pour la guerre et un temps pour la paix.
9
Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne ?
10
J’ai considéré les différentes occupations auxquelles Dieu impose aux hommes de s’appliquer.
11
Dieu fait toute chose belle en son temps.
Il a implanté au tréfonds de l’être humain le sens de l’éternité. Et pourtant, l’homme est incapable de saisir l’œuvre que Dieu accomplit du commencement à la fin.
12
Aussi ai-je conclu qu’il n’y a rien d’autre qui soit bon pour lui que jouir du bonheur et se donner du bon temps durant sa vie.
13
Car, si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
14
Je sais que tout ce que Dieu fait demeurera toujours : il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu l’a fait ainsi pour qu’on le révère.
15
Ce qui est aujourd’hui, a déjà été dans le passé, et ce qui sera dans l’avenir a déjà été, et Dieu fait revenir ce qui a disparu.
Tout se termine par la mort
16
J’ai encore constaté autre chose sous le soleil : à la place du droit, il y a la méchanceté, et à la place de la justice, il y a la méchanceté.
17
Je me suis dit en moi-même : « Dieu jugera le juste et l’injuste, car pour chaque chose et pour chaque acte, il y a un temps pour le jugement. »
18
Je me suis dit en moi-même que Dieu éprouve les hommes afin de leur montrer qu’ils ne valent guère mieux que les bêtes.
19
Car, après tout, le sort des humains est identique à celui des bêtes. Ils meurent les uns comme les autres. Un même souffle les anime tous. L’homme n’a aucun avantage sur l’animal, car tout passe.
20
Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière.
21
Qui peut dire ce qu’est l’esprit de l’homme, celui qui se dirige vers le haut et ce qu’est le souffle de la bête, celui qui descend en-dessous de la terre ?
22
J’ai compris qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de jouir de ses œuvres, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui ?
-
Il y a un temps pour chaque chose
1
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9
What profit has he who works in that in which he labors?
10
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
Tout se termine par la mort
16
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
18
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
22
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
Réponse au verset 9. Si l'Ecclésiaste traitait, comme le livre de Job, du problème de la souffrance du juste, il parlerait ici de l'acceptation de la douleur et des revers. Son sujet étant au contraire le bonheur, il conclut des versets 10 et 11 que, en fait de joies, il faut savoir attendre ; cueillir celles qui se présentent, et, d'autre part, ne pas se montrer trop difficile, car la vie est courte (pendant sa vie).