-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6
that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
L'amour du Christ
14
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15
from whom every family in heaven and on earth is named,
16
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6
that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
10
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
12
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
L'amour du Christ
14
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15
from whom every family in heaven and on earth is named,
16
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
-
La mission dont Paul est chargé en faveur des non-Juifs
1
C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs...
2
Vous avez très certainement appris quelle responsabilité Dieu, dans sa grâce, m’a confiée à votre égard.
3
Par révélation, il m’a fait connaître le secret de son plan que je viens de résumer en quelques mots.
4
En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne le Christ.
5
En effet, Dieu ne l’a pas fait connaître aux hommes des générations passées comme il l’a révélé maintenant, par le Saint-Esprit, à ses *apôtres, ses *prophètes qu’il a consacrés à son service.
6
Et ce secret c’est que, par leur union avec Jésus-Christ, les non-Juifs reçoivent le même héritage que nous, les Juifs, ils font partie du même corps et ont part à la même promesse, par le moyen de la Bonne Nouvelle.
7
C’est de cette Bonne Nouvelle que je suis devenu le serviteur : tel est le don que Dieu m’a accordé dans sa grâce, par l’action de sa puissance.
8
Oui, c’est à moi, le plus petit de tous ceux qui lui appartiennent, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables du Christ
9
et de mettre en pleine lumière, pour tout homme, la façon dont Dieu mène ce plan à sa complète réalisation. Ce plan, le Dieu qui a créé toutes choses l’avait tenu caché en lui-même de toute éternité.
10
Par cette mise en lumière, les Autorités et les Puissances dans le monde céleste peuvent connaître, par le moyen de l’Eglise, les aspects infiniment variés de sa sagesse.
11
Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé dans le Christ Jésus notre Seigneur.
12
Etant unis à lui, par la foi en lui, nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec assurance.
13
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage en pensant aux détresses que je connais dans mon service pour vous : elles contribuent à la gloire qui vous est destinée.
L'amour du Christ
14
C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
15
de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
16
Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
17
Que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
18
vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui appartiennent à Dieu, combien l’amour du Christ est large, long, élevé et profond.
19
Oui, vous serez à même de connaître cet amour qui surpasse tout ce qu’on peut en connaître, et vous serez ainsi remplis de toute la plénitude de Dieu.
20
A celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut réaliser infiniment au-delà de ce que nous demandons ou même pensons,
21
à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ pour toutes les générations et pour l’éternité. *Amen !