Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Esdras 3

    • Yéchoua et Zorobabel rétablissent le culte

      1 Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.

      2 Et Jéshua, fils de Jotsadak, et ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Shealthiel, et ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.

      3 Et ils établirent l'autel sur son emplacement ; car la terreur des peuples de ces contrées était sur eux : et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

      4 Et ils firent la fête des tabernacles selon ce qui est écrit, et les holocaustes, jour par jour, selon leur nombre, selon l'ordonnance, le service de chaque jour en son jour,

      5 et après cela l'holocauste continuel, et celui des nouvelles lunes et de tous les jours solennels de l'Éternel qui étaient sanctifiés, et les holocaustes de tous ceux qui offraient une offrande volontaire à l'Éternel.

      6 Depuis le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à l'Éternel ; mais les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.

      7 Et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour amener du Liban des bois de cèdre à la mer de Japho, suivant l'autorisation qu'ils avaient de Cyrus, roi de Perse.

      8 Et la seconde année de leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs et les lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent ; et ils établirent les lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, pour surveiller l'oeuvre de la maison de l'Éternel.

      9 Alors Jéshua et ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, les fils de Juda, se tinrent là comme un seul homme pour surveiller ceux qui faisaient l'ouvrage dans la maison de Dieu, et aussi les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, les lévites.

      10 Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs revêtus de leurs robes, avec des trompettes, et les lévites, fils d'Asaph, avec des cymbales, pour louer l'Éternel selon les directions de David, roi d'Israël.

      11 Et ils s'entre-répondaient en louant et en célébrant l'Éternel : Car il est bon, car sa bonté envers Israël demeure à toujours. Et tout le peuple poussa de grands cris, en louant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.

      12 Et beaucoup d'entre les sacrificateurs, et d'entre les lévites, et d'entre les chefs des pères, les vieillards qui avaient vu la première maison, pleuraient à haute voix lorsque les fondements de cette maison furent posés devant leurs yeux, et beaucoup poussaient des cris de joie, en élevant leur voix ;

      13 et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des cris de joie et la voix du peuple qui pleurait ; car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s'entendait au loin.
    • Yéchoua et Zorobabel rétablissent le culte

      1 When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

      2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

      3 In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.

      4 They kept the feast of tents, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;

      5 and afterward the continual burnt offering, the offerings of the new moons, of all the set feasts of Yahweh that were consecrated, and of everyone who willingly offered a freewill offering to Yahweh.

      6 From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to Yahweh; but the foundation of Yahweh's temple was not yet laid.

      7 They also gave money to the masons, and to the carpenters. They also gave food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus King of Persia.

      8 Now in the second year of their coming to God's house at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who had come out of the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of Yahweh's house.

      9 Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.

      10 When the builders laid the foundation of Yahweh's temple, they set the priests in their clothing with trumpets, with the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yahweh, according to the directions of David king of Israel.

      11 They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, "For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel." All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh had been laid.

      12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. Many also shouted aloud for joy,

      13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far away.
    • Yéchoua et Zorobabel rétablissent le culte

      1 Quand le septième mois de l’année arrive, les Israélites sont installés dans leurs villes. Le peuple se rassemble à Jérusalem avec l’accord de tous.

      2 Le prêtre Yéchoua, fils de Yossadac, avec ses frères les autres prêtres, et Zorobabel, fils de Chéaltiel, avec les gens de sa famille, se mettent à reconstruire l’autel du Dieu d’Israël. Ils veulent offrir des sacrifices complets, comme cela est écrit dans la loi de Moïse, l’homme de Dieu.

      3 Ils ont peur des gens installés dans le pays. Pourtant, ils reconstruisent cet autel sur les anciennes fondations. Puis ils offrent au SEIGNEUR les sacrifices complets du matin et du soir.

      4 Ensuite, ils célèbrent la fête des Huttes, selon ce qui est écrit. Chaque jour, ils offrent tous les sacrifices complets exigés par la loi.

      5 Après cela, ils offrent régulièrement les sacrifices de chaque jour, les sacrifices fixés pour le premier jour de chaque mois, pour les temps de fête réservés au SEIGNEUR, et les sacrifices de ceux qui font des offrandes volontaires au SEIGNEUR.

      6 Ainsi, dès le premier jour du septième mois, les Israélites recommencent à offrir des sacrifices complets au SEIGNEUR. Pourtant, les fondations de son nouveau temple ne sont pas encore posées.

      7 Ensuite, ils donnent de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers. Ils donnent de la nourriture, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils fassent venir par mer jusqu’à la ville de Jaffa du bois de cèdre du Liban. Ils agissent de cette façon avec l’autorisation de Cyrus, roi de Perse.

      8 La deuxième année après leur retour à Jérusalem, la ville du temple de Dieu, Zorobabel, fils de Chéaltiel, Yéchoua, fils de Yossadac, leurs frères les autres prêtres, les lévites et tous ceux qui sont revenus d’exil se mettent au travail pendant le deuxième mois. Ils nomment les lévites de 20 ans et plus pour diriger les travaux du temple du SEIGNEUR.

      9 Les lévites Yéchoua, avec ses fils et ses frères, Cadmiel, avec ses fils, du clan de Hodavia, dirigent ensemble les ouvriers qui travaillent au temple de Dieu. Les lévites du clan de Hénadad les aident.

      10 Quand les constructeurs posent les fondations du temple du SEIGNEUR, les prêtres en vêtements de fête avancent avec des trompettes. Les lévites de la famille d’Assaf avancent avec des cymbales. Tous chantent la louange du SEIGNEUR, comme David, le roi d’Israël, l’a commandé.

      11 Ils rendent gloire au SEIGNEUR et ils chantent sa louange en disant à tour de rôle : « Oui, le SEIGNEUR est bon, et son amour envers Israël est pour toujours ! » Le peuple aussi chante la louange du SEIGNEUR en criant de joie, parce que les constructeurs posent les fondations de son temple.

      12 Beaucoup de prêtres, de lévites et des chefs de famille très âgés qui ont vu le premier temple, pleurent à haute voix pendant que les constructeurs posent sous leurs yeux les fondations du nouveau temple. Mais beaucoup crient de joie.

      13 Tout le monde pousse de grands cris. On les entend de très loin. Ainsi, les gens ne peuvent pas faire la différence entre les cris de joie des uns et les cris de tristesse des autres.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Esdras 2

      40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.

      Esdras 3

      8 Now in the second year of their coming to God's house at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who had come out of the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of Yahweh's house.
      9 Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.

      Néhémie 7

      43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.