-
Autres rĂšgles relatives Ă la PĂąque
1
LâEternel transmit ses instructions Ă MoĂŻse en ces termes :
2
âConsacre-moi tout premier-nĂ© qui naĂźtra parmi les IsraĂ©lites ; quâil sâagisse dâun garçon ou dâun animal, il mâappartient.
3
MoĂŻse dit au peuple :
âVous garderez le souvenir de ce jour oĂč vous ĂȘtes sortis dâEgypte, du pays oĂč vous avez Ă©tĂ© esclaves, car lâEternel vous en a retirĂ©s par force. Vous ne mangerez pas de pain prĂ©parĂ© Ă lâaide de *levain.
4
Câest aujourdâhui, au mois des Ă©pis, que vous partez dâEgypte.
5
Lorsque lâEternel vous aura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, des Hittites, des AmorĂ©ens, des HĂ©viens et des Yebousiens quâil a promis par serment Ă vos ancĂȘtres de vous donner, une terre ruisselant de lait et de miel, alors vous observerez cette cĂ©rĂ©monie, en ce mĂȘme mois.
6
Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septiĂšme jour vous cĂ©lĂ©brerez une fĂȘte en lâhonneur de lâEternel.
7
On se nourrira de pains sans levain pendant ces sept jours et on ne trouvera chez vous ni pain levé ni levain dans tout votre territoire.
8
En ce jour-lĂ , vous expliquerez Ă vos enfants la signification de cette fĂȘte en disant : « Tout cela je le fais en mĂ©moire de ce que lâEternel a fait pour moi quand je suis sorti dâEgypte. »
9
Cette fĂȘte sera pour vous comme un signe sur votre main et comme une marque sur votre front pour que la Loi de lâEternel soit lâobjet de vos conversations, car câest lui qui vous a fait sortir dâEgypte par sa puissance.
10
Vous cĂ©lĂ©brerez ce rite dâannĂ©e en annĂ©e au temps fixĂ©.
11
âQuand lâEternel vous aura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, comme il vous lâa solennellement promis, Ă vous et Ă vos ancĂȘtres, et quâil vous lâaura donnĂ©,
12
vous lui offrirez tout garçon premier-né, et les premiers-nés mùles de votre bétail lui appartiendront.
13
En ce qui concerne les ùnes, vous pourrez racheter leur premier-né par un agneau ; si vous ne voulez pas le racheter, vous lui briserez la nuque. Mais vous rachÚterez tout garçon premier-né parmi vos enfants.
14
Lorsque vos enfants vous questionneront en vous demandant : « Que signifie cela ? » vous leur rĂ©pondrez : « Câest par sa puissance que lâEternel nous a fait sortir dâEgypte, oĂč nous Ă©tions esclaves.
15
Comme le pharaon refusait de nous laisser partir, lâEternel a fait mourir tous les premiers-nĂ©s en Egypte, les fils aĂźnĂ©s des hommes et les premiers-nĂ©s des animaux. VoilĂ pourquoi nous offrons en sacrifice Ă lâEternel tous les premiers-nĂ©s mĂąles des animaux et nous rachetons les aĂźnĂ©s de nos fils. »
16
Ce rite sera pour vous comme un signe sur votre main et comme une marque sur votre front, car câest par sa puissance que lâEternel nous a fait sortir dâEgypte.
Dieu conduit la marche de son peuple
17
Quand le pharaon eut laissĂ© partir le peuple dâIsraĂ«l, Dieu ne les conduisit pas par la route du pays des Philistins, bien quâelle fĂ»t la plus directe, car il sâĂ©tait dit : « Sâils devaient affronter des combats, ils pourraient regretter leur dĂ©part et retourner en Egypte. »
18
Il leur fit donc faire un dĂ©tour par le chemin du dĂ©sert, du cĂŽtĂ© de la mer des *Roseaux. Les IsraĂ©lites quittĂšrent lâEgypte, bien Ă©quipĂ©s.
19
MoĂŻse emporta les ossements de Joseph, puisque celui-ci en avait solennellement adjurĂ© les IsraĂ©lites en leur disant : « Dieu ne manquera pas dâintervenir en votre faveur, alors vous emporterez mes ossements avec vous. »
20
Les Israélites partirent de Soukkoth et campÚrent à Etam, en bordure du désert.
21
LâEternel marchait Ă leur tĂȘte, le jour dans une colonne de nuĂ©e pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les Ă©clairer, afin quâils puissent marcher de jour et de nuit.
22
La colonne de nuĂ©e ou la colonne de feu se trouvait en permanence Ă la tĂȘte du peuple.
-
Autres rĂšgles relatives Ă la PĂąque
1
LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit :
2
Consacre-moi tout premier-nĂ©, tant des hommes que des bĂȘtes, tout aĂźnĂ© chez les IsraĂ©lites ; il mâappartient.
3
MoĂŻse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour oĂč vous ĂȘtes sortis dâĂgypte, de la maison de servitude ; car câest par la puissance de sa main que lâĂternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levĂ©.
4
Vous sortez aujourdâhui, au mois des Ă©pis.
5
Quand lâĂternel tâaura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, des Hittites, des AmorĂ©ens, des HĂ©viens et des Yebousiens, quâil a jurĂ© Ă tes pĂšres de te donner, pays dĂ©coulant de lait et de miel, tu rendras ce culte Ă lâĂternel dans ce mĂȘme mois.
6
Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septiĂšme jour, il y aura une fĂȘte en lâhonneur de lâĂternel.
7
On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra pas chez toi de pain levĂ© et lâon ne verra pas chez toi de levain, dans tout ton territoire.
8
Tu feras en ce jour un rĂ©cit Ă ton fils, en disant : Câest Ă cause de ce que lâĂternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti dâĂgypte.
9
Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un rappel entre tes yeux, afin que la loi de lâĂternel soit dans ta bouche ; car câest dâune main puissante que lâĂternel tâa fait sortir dâĂgypte.
10
Tu observeras cette prescription au temps fixĂ©, dâannĂ©e en annĂ©e.
11
Quand lâĂternel tâaura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, comme il lâa jurĂ© Ă toi et Ă tes pĂšres, et quâil te lâaura donnĂ©,
12
tu prĂ©senteras Ă lâĂternel tout (fils) aĂźnĂ©, mĂȘme tout aĂźnĂ© des portĂ©es du bĂ©tail que tu auras : les mĂąles (appartiennent) Ă lâĂternel.
13
Tu rachĂšteras avec un agneau tout premier-nĂ© de lâĂąne ; et si tu ne le rachĂštes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachĂšteras aussi tout premier-nĂ© de lâhomme parmi tes fils.
14
Et lorsque demain ton fils te demandera : Que signifie cela ? tu lui rĂ©pondras : Par la puissance de (sa) main, lâĂternel nous a fait sortir de lâĂgypte, de la maison de servitude ;
15
et, comme le Pharaon refusait avec duretĂ© de nous laisser partir, lâĂternel fit mourir tous les premiers-nĂ©s dans le pays dâĂgypte, depuis les premiers-nĂ©s des hommes jusquâaux premiers-nĂ©s du bĂ©tail. VoilĂ pourquoi jâoffre en sacrifice Ă lâĂternel tout aĂźnĂ© parmi les mĂąles, et je rachĂšte tout premier-nĂ© de mes fils.
16
Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car câest par la puissance de sa main que lâĂternel nous a fait sortir dâĂgypte.
Dieu conduit la marche de son peuple
17
Lorsque le Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu disait : Le peuple pourrait avoir du regret en voyant la guerre et retourner en Ăgypte.
18
Mais Dieu fit faire un dĂ©tour au peuple par le chemin du dĂ©sert, vers la mer des Joncs. Les IsraĂ©lites montĂšrent tout Ă©quipĂ©s hors du pays dâĂgypte.
19
MoĂŻse prit avec lui les ossements de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les fils dâIsraĂ«l en disant : Certes, Dieu vous visitera, et vous ferez remonter mes ossements avec vous loin dâici.
20
Ils partirent de Soukkoth et campĂšrent Ă Ătam, Ă lâextrĂ©mitĂ© du dĂ©sert.
21
LâĂternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuĂ©e pour les guider sur le chemin et la nuit dans une colonne de feu pour les Ă©clairer, afin quâils marchent jour et nuit.
22
La colonne de nuée ne se retirait pas de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
-
Autres rĂšgles relatives Ă la PĂąque
1
Le Seigneur adressa la parole Ă MoĂŻse et lui dit :
2
« Consacre-moi tout premier-nĂ© en IsraĂ«l, car le premier garçon dâune femme et le premier petit dâun animal mâappartiennent. »
3
MoĂŻse dit au peuple : « Souvenez-vous de ce jour-ci ! GrĂące Ă sa force irrĂ©sistible, le Seigneur vous a fait sortir dâĂgypte oĂč vous Ă©tiez esclaves. Lorsque vous cĂ©lĂ©brerez cet Ă©vĂ©nement, vous ne devrez pas manger de pain levĂ©.
4
Vous vous ĂȘtes mis en route un jour du mois dâAbib.
5
Vous commĂ©morerez donc lâĂ©vĂ©nement au mĂȘme mois, chaque annĂ©e, quand le Seigneur vous aura fait entrer dans le pays des CananĂ©ens, des Hittites, des Amorites, des Hivites et des JĂ©busites. Câest le pays quâil a jurĂ© Ă vos ancĂȘtres de vous donner, une contrĂ©e qui regorge de lait et de miel.
6
Pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain, et le septiĂšme jour, vous cĂ©lĂ©brerez une fĂȘte en lâhonneur du Seigneur.
7
Durant ces jours-là , vous ne mangerez pas de pain contenant du levain ; dans tout votre territoire on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain.
8
Au cours de cette fĂȘte, vous donnerez cette explication Ă vos enfants : âNous agissons ainsi Ă cause de ce que le Seigneur a fait pour nous, lorsque nous avons quittĂ© lâĂgypte.â
9
Cette cĂ©lĂ©bration sera pour vous un rappel, tout aussi bien quâune marque sur votre bras ou sur votre front. Elle vous rappellera que vous devez proclamer la loi du Seigneur, car câest lui qui vous a fait sortir dâĂgypte grĂące Ă sa force irrĂ©sistible.
10
DâannĂ©e en annĂ©e, vous observerez cette rĂ©glementation, Ă la date fixĂ©e. »
11
MoĂŻse poursuivit : « Lorsque le Seigneur vous aura conduits dans le pays de Canaan et quâil vous lâaura donnĂ©, comme il lâa promis Ă vos ancĂȘtres et Ă vous-mĂȘmes,
12
vous lui offrirez tous les premiers-nĂ©s mĂąles. Tout premier petit de vos bĂȘtes lui appartient.
13
Toutefois sâil sâagit du premier petit dâune Ăąnesse, vous le remplacerez par un agneau ou un chevreau, ou bien vous le tuerez en lui brisant la nuque. Quant aux garçons premiers-nĂ©s de votre peuple, vous les rachĂšterez.
14
Lorsque vos enfants, dans lâavenir, vous demanderont : âPourquoi fait-on cela ?â, vous leur rĂ©pondrez : âGrĂące Ă sa force irrĂ©sistible, le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte oĂč nous Ă©tions esclaves.
15
Le Pharaon refusait obstinĂ©ment de nous laisser partir ; alors le Seigneur fit mourir tous les premiers-nĂ©s dâĂgypte, aussi bien chez les hommes que chez les animaux. VoilĂ pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tout premier-nĂ© mĂąle dâune bĂȘte, tandis que nous rachetons tout garçon premier-nĂ©â.
16
Ces sacrifices seront pour vous un rappel, tout aussi bien quâune marque sur votre bras ou sur votre front. Ils vous rappelleront que le Seigneur nous a fait sortir dâĂgypte grĂące Ă sa force irrĂ©sistible. »
Dieu conduit la marche de son peuple
17
Lorsque le Pharaon laissa partir les IsraĂ©lites, Dieu ne leur fit pas prendre le chemin du pays des Philistins, bien que ce soit le plus direct. Il craignait en effet que le peuple, effrayĂ© par les combats Ă livrer, ne change dâavis et revienne en Ăgypte.
18
Câest pourquoi il les mena par le chemin dĂ©tournĂ© qui, Ă travers le dĂ©sert, se dirige vers la mer des Roseaux. Les IsraĂ©lites quittĂšrent lâĂgypte bien Ă©quipĂ©s.
19
MoĂŻse emportait le corps de Joseph, car celui-ci avait dit Ă ses frĂšres : « Dieu vous viendra certainement en aide. Jurez-moi dâemporter alors mon corps avec vous. »
20
Les IsraĂ©lites quittĂšrent Soukoth et allĂšrent installer leur camp Ă Ătam, en bordure du dĂ©sert.
21
Le Seigneur les précédait, de jour dans une colonne de fumée pour les guider le long du chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer ; les Israélites pouvaient ainsi marcher jour et nuit.
22
La colonne de fumée, pendant le jour, et la colonne de feu, pendant la nuit, ne cessÚrent jamais de les précéder.
-
Autres rĂšgles relatives Ă la PĂąque
1
Yahweh spoke to Moses, saying,
2
"Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."
3
Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
4
This day you go out in the month Abib.
5
It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.
6
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
7
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall yeast be seen with you, in all your borders.
8
You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came out of Egypt.'
9
It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
10
You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
11
"It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,
12
that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.
13
Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.
14
It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;
15
and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'
16
It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us out of Egypt."
Dieu conduit la marche de son peuple
17
It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt";
18
but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea ; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
19
Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."
20
They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
21
Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
22
the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people.