TopMessages Message texte Ne vous laissez pas voler ce cadeau...! Avez-vous Ă©tĂ© si blessĂ©(e) dans le passĂ© que plus rien ne vous semble possible aujourdâhui ? Ătes-vous dĂ©jĂ tellement focalisĂ©(e) ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 16.18 Exode 16.18 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S2) MĂ©ditation 2 - Exode 16.16-18 - JĂ©ma Taboyan Texte Biblique : Exode 16.16-18 (Version BFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©ma Taboyan TĂ©lĂ©charger le plan de lecture de la semaine ⊠Eglise M Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Les bĂ©nĂ©dictions de la provision de manne | Joseph Prince | New Creation TV Français Il y a tant de choses dans mon esprit que je souhaite partager avec vous aujourd'hui, car Dieu m'a parlĂ© ⊠Joseph Prince FR Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 TopMessages Message texte Jâai du temps pour Dieu MĂ©ditons un instant sur la portĂ©e de chaque mot de cette phrase : Jâai du temps pour Dieu : JE, ⊠ValĂ©rie Bocquillon Exode 16.14-21 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ© & Caleb : Les 12 Espions et les 40 ans dans le dĂ©sert | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 7 JosuĂ© et Caleb, les douze espions et les quarante annĂ©es dans le dĂ©sert. De la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 7. ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 16.1-36 TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S2) MĂ©ditation 2 - Exode 16.16-18 - JĂ©ma Taboyan Texte Biblique : Exode 16.16-18 (Version BFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©ma Taboyan TĂ©lĂ©charger le plan de lecture de la semaine ⊠Eglise M Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Les bĂ©nĂ©dictions de la provision de manne | Joseph Prince | New Creation TV Français Il y a tant de choses dans mon esprit que je souhaite partager avec vous aujourd'hui, car Dieu m'a parlĂ© ⊠Joseph Prince FR Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 TopMessages Message texte Jâai du temps pour Dieu MĂ©ditons un instant sur la portĂ©e de chaque mot de cette phrase : Jâai du temps pour Dieu : JE, ⊠ValĂ©rie Bocquillon Exode 16.14-21 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ© & Caleb : Les 12 Espions et les 40 ans dans le dĂ©sert | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 7 JosuĂ© et Caleb, les douze espions et les quarante annĂ©es dans le dĂ©sert. De la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 7. ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 16.1-36 TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les bĂ©nĂ©dictions de la provision de manne | Joseph Prince | New Creation TV Français Il y a tant de choses dans mon esprit que je souhaite partager avec vous aujourd'hui, car Dieu m'a parlĂ© ⊠Joseph Prince FR Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 Exode 16.16-18 TopMessages Message texte Jâai du temps pour Dieu MĂ©ditons un instant sur la portĂ©e de chaque mot de cette phrase : Jâai du temps pour Dieu : JE, ⊠ValĂ©rie Bocquillon Exode 16.14-21 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ© & Caleb : Les 12 Espions et les 40 ans dans le dĂ©sert | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 7 JosuĂ© et Caleb, les douze espions et les quarante annĂ©es dans le dĂ©sert. De la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 7. ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 16.1-36 TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Jâai du temps pour Dieu MĂ©ditons un instant sur la portĂ©e de chaque mot de cette phrase : Jâai du temps pour Dieu : JE, ⊠ValĂ©rie Bocquillon Exode 16.14-21 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ© & Caleb : Les 12 Espions et les 40 ans dans le dĂ©sert | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 7 JosuĂ© et Caleb, les douze espions et les quarante annĂ©es dans le dĂ©sert. De la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 7. ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 16.1-36 TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi JosuĂ© & Caleb : Les 12 Espions et les 40 ans dans le dĂ©sert | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 7 JosuĂ© et Caleb, les douze espions et les quarante annĂ©es dans le dĂ©sert. De la crĂ©ation au roi, Ă©pisode 7. ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 16.1-36 TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement L'Arche de l'Alliance - dĂ©couvrez ses trĂ©sors divins ! Bonjour, je suis Bayless Conley et j'ai un message trĂšs intĂ©ressant pour vous aujourd'hui. Il y avait une chose appelĂ©e ⊠Bayless Conley Exode 16.1-36 Exode 16.1-36 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il pourvoira Ă tous vos besoins "La manne cessa le lendemain, quand ils mangĂšrent des productions du pays. Pour les IsraĂ©lites, il nây eut plus de ⊠John Roos Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Que rĂ©pondriez-vous ? Lecture : Matthieu 4/1-11 Introduction : Si quelquâun venait vous dire tu seras toujours dans lâabondance, rien ne pourra jamais ⊠Jean-Marc Nicolas Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Si on parlait de tĂ©moignage Le tĂ©moignage, lâun des sujets les plus importants quant au chrĂ©tien. Dâabord demandĂ© par Dieu Ă son peuple, par la ⊠Robert Hiette Exode 16.1-36 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment apprendre Ă espĂ©rer en Dieu « EspĂšre en lâEternel ! Fortifie-toi et que ton cĆur sâaffermisse ! EspĂšre en lâEternel ! » Psaume 27.14 En ⊠Elias Dos Reis Silva Exode 16.1-16 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Manger le miraculeux Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait Exode 16, 17 et 18 et lĂ on rentre dans une sĂ©rie, ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 16.1-27 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « ( Exode 13v 21 ) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley Exode 15.1-37 Exode 15.1-37 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie Exode 13.1-21 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 1â18 - SynthĂšse Le livre d'Exode est le second livre de la Bible. Il continue l'histoire du livre prĂ©cĂ©dent, de la GenĂšse, qui ⊠BibleProject français Exode 1.1-27 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 On mesurait ensuite la quantitĂ© prĂ©cise ; *celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1910 On mesurait ensuite avec l'omer ; celui qui avait ramassĂ© plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassĂ© moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. Segond 1978 (Colombe) © On mesurait ensuite avec lâomer ; celui qui en avait plus nâavait rien de trop, et celui qui en avait moins nâen manquait pas. Chacun recueillait ce quâil lui fallait pour sa nourriture. Parole de Vie © Ils mesurent ce quâils ont ramassĂ©. Celui qui en a plus nâa pas trop Ă manger. Celui qui en a moins ne manque pas de nourriture. Chacun a pris ce qui lui Ă©tait nĂ©cessaire. Français Courant © Mais lorsquâils en mesurĂšrent la quantitĂ©, ceux qui en avaient beaucoup nâen avaient pas trop, et ceux qui en avaient peu nâen manquaient pas. Chacun en avait la ration nĂ©cessaire. Semeur © Lorsquâils mesurĂšrent leur rĂ©colte, celui qui en avait ramassĂ© beaucoup nâavait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, nâen manquait pas ; chacun en avait ramassĂ© ce quâil lui fallait pour manger. Darby Et ils mesurĂšrent Ă l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. Martin Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. Ostervald Et ils le mesurĂšrent par homer ; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas ; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les anciens interprĂštes juifs ont vu ici un nouveau miracle, comme si la portion recueillie par chacun s'Ă©tait accrue ou diminuĂ©e surnaturellement pendant le retour du dĂ©sert au camp, de sorte qu'Ă l'arrivĂ©e il se trouvait qu'il y avait exactement un omer par personne dans chaque famille. Le rĂ©cit ne contient rien d'aussi fantastique. Ou bien le sens est simplement que, chacun ramassant autant d'omers que sa famille avait de membres, celui qui ramassait beaucoup (parce que sa famille Ă©tait nombreuse) n'avait pas de superflu, et celui qui ramassait peu, par la raison contraire, n'avait pas de dĂ©ficit ; le miracle se trouverait uniquement dans le fait que l'abondance de la manne rĂ©pondait d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale Ă ce besoin d'un omer par tĂȘte. Il y avait assez, mais non pas trop. Ou bien l'on peut supposer avec plusieurs que la manne recueillie par tous Ă©tait rĂ©unie en monceaux et qu'on mesurait Ă chacun le nombre d'omers correspondant Ă celui des membres de sa famille.L'apĂŽtre Paul a appliquĂ© ce passage Ă l'Eglise, 2Corinthiens 8.15, dans ce sens que Dieu a pourvu aux besoins de tous, si seulement, par les soins ingĂ©nieux de la charitĂ©, le plus de l'un supplĂ©e au moins de l'autre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On mesurait 04058 08799 ensuite avec lâomer 06016 ; celui qui avait ramassĂ© 07235 08688 plus nâavait rien de trop 05736 08689, et celui qui avait ramassĂ© moins 04591 08688 nâen manquait 02637 08689 pas. Chacun 0376 ramassait 03950 08804 ce quâil fallait pour sa nourriture 06310 0400. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0400 - 'okelnourriture cĂ©rĂ©ale viande provision de nourriture repas 02637 - chacermanquer de, ĂȘtre sans, diminuer, avoir des besoins, ĂȘtre privĂ© (Piel) crĂ©er un besoin, faire ⊠03950 - laqatcueillir, rassembler, glaner, recueillir, ramasser (Qal) cueillir, rassembler glaner collecter (de l'argent) (Pual) ĂȘtre cueilli ⊠04058 - madadmesurer, Ă©tendre (Qal) mesurer (Niphal passif) ĂȘtre mesurĂ© (Piel) Ă©tendre, prolonger, continuer mesurer (Po) mesurĂ© ⊠04591 - ma`atĂȘtre ou devenir petit, ĂȘtre peu de, ĂȘtre diminuĂ©, moindre (Qal) diminuer ĂȘtre trop petit ⊠05736 - `adaphrester en trop, ĂȘtre en excĂšs, ĂȘtre surabondant, ĂȘtre de reste, de plus (Qal) ĂȘtre ⊠06016 - `omeromer une mesure de produits secs de 1/10 Ă©pha (Ă peu prĂšs 2 litres) gerbe 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠07235 - rabahĂȘtre ou devenir grand, ĂȘtre ou devenir nombreux (Qal) devenir beaucoup, devenir nombreux, se multiplier ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 16 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖžŚąÖčÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŒÖŽŚŚŁÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚĄÖŽÖŚŚš ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Corinthiens 8 14 áŒÎœ Ïáż· ÎœáżŠÎœ ÎșαÎčÏáż· Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ áœÏÏÎÏηΌα, ጔΜα Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏΜ ÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎŒáż¶Îœ áœÏÏÎÏηΌα, ᜠÏÏÏ ÎłÎΜηÏαÎč ጰÏÏÏηÏÎ 15 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčΠᜠÏ᜞ Ïολáœș ÎżáœÎș áŒÏλΔÏΜαÏΔΜ, Îșα᜶ ᜠÏ᜞ áœÎ»ÎŻÎłÎżÎœ ÎżáœÎș ጠλαÏÏÏΜηÏΔΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.