TopTV VidĂ©o Enseignement Comment ĂȘtre guidĂ© par le Seigneur | Joseph Prince | New Creation TV Français AllĂ©luia, vous m'avez manquĂ©. Je vous aime tous et je vous vois tous comme des pierres prĂ©cieuses, prĂ©cieuses au cĆur ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement Gagnez chaque bataille par une foi juste | Joseph Prince | New Creation TV Français Comment allez-vous ce soir ? Los Angeles, vous ĂȘtes extraordinaires. Amen ! Je me sens chez moi. Permettez-moi de vous ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - JĂ©sus, la source des bĂ©nĂ©dictions et de la victoire | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Je veux partager quelque chose avec vous, mes amis. Vous devez l'apprendre car c'est ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement La vraie et la fausse Ăglise, partie 2 - Derek Prince La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie ⊠Derek Prince Exode 28.1-43 TopMessages Message audio BĂątissons la maison de Dieu BĂątissons la maison de Dieu Introduction - RĂ©sumĂ© de la prĂ©dication prĂ©cĂ©dente : Dieu n'habite pas dans un temple fait ⊠Tony Tornatore Exode 28.1-43 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Gagnez chaque bataille par une foi juste | Joseph Prince | New Creation TV Français Comment allez-vous ce soir ? Los Angeles, vous ĂȘtes extraordinaires. Amen ! Je me sens chez moi. Permettez-moi de vous ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - JĂ©sus, la source des bĂ©nĂ©dictions et de la victoire | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Je veux partager quelque chose avec vous, mes amis. Vous devez l'apprendre car c'est ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement La vraie et la fausse Ăglise, partie 2 - Derek Prince La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie ⊠Derek Prince Exode 28.1-43 TopMessages Message audio BĂątissons la maison de Dieu BĂątissons la maison de Dieu Introduction - RĂ©sumĂ© de la prĂ©dication prĂ©cĂ©dente : Dieu n'habite pas dans un temple fait ⊠Tony Tornatore Exode 28.1-43 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - JĂ©sus, la source des bĂ©nĂ©dictions et de la victoire | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Je veux partager quelque chose avec vous, mes amis. Vous devez l'apprendre car c'est ⊠Joseph Prince FR Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Enseignement La vraie et la fausse Ăglise, partie 2 - Derek Prince La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie ⊠Derek Prince Exode 28.1-43 TopMessages Message audio BĂątissons la maison de Dieu BĂątissons la maison de Dieu Introduction - RĂ©sumĂ© de la prĂ©dication prĂ©cĂ©dente : Dieu n'habite pas dans un temple fait ⊠Tony Tornatore Exode 28.1-43 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement La vraie et la fausse Ăglise, partie 2 - Derek Prince La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie et la fausse Ăglise La vraie ⊠Derek Prince Exode 28.1-43 TopMessages Message audio BĂątissons la maison de Dieu BĂątissons la maison de Dieu Introduction - RĂ©sumĂ© de la prĂ©dication prĂ©cĂ©dente : Dieu n'habite pas dans un temple fait ⊠Tony Tornatore Exode 28.1-43 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio BĂątissons la maison de Dieu BĂątissons la maison de Dieu Introduction - RĂ©sumĂ© de la prĂ©dication prĂ©cĂ©dente : Dieu n'habite pas dans un temple fait ⊠Tony Tornatore Exode 28.1-43 TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte PrĂ©servĂ©s pour un but David a priĂ©, « garde-moi, O Dieu : en toi jâai mis ma confiance » ( Ps 16 :1 ). ⊠David Wilkerson Exode 28.1-43 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ConsacrĂ© Ă l'Eternel ! Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait dans Exode 28 et 29. On continue dans les descriptions ultra ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 28.1-46 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s destinĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils lorsqu'ils rempliront la fonction de prĂȘtres pour moi. Segond 1910 Voici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce. Segond 1978 (Colombe) © Voici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, un Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront des vĂȘtements sacrĂ©s Ă ton frĂšre Aaron et Ă ses fils, afin quâils exercent pour moi le sacerdoce. Parole de Vie © Ces vĂȘtements seront : la pochette, lâĂ©fod, le vĂȘtement de dessus, le vĂȘtement brodĂ©, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les porteront pour me servir comme prĂȘtres. Français Courant © Ces vĂȘtements comprendront le pectoral, lâĂ©fod, la robe, la tunique brodĂ©e, le turban et la ceinture. Ton frĂšre Aaron et ses fils les revĂȘtiront pour exercer leur fonction. Semeur © Voici les habits quâils auront Ă confectionner : un pectoral, un *Ă©phod, une robe, une tunique brodĂ©e, un turban et une Ă©charpe. Ils feront ces vĂȘtements sacrĂ©s pour ton frĂšre Aaron et pour ses fils, afin quâils me servent comme prĂȘtres. Darby Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. Martin Et ce sont ici les vĂȘtements qu'ils feront ; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serrĂ©, la Tiare, et le Baudrier ; ils feront donc les saints vĂȘtements Ă Aaron ton frĂšre, et Ă ses fils, pour m'exercer la Sacrificature. Ostervald Et voici les vĂȘtements qu'ils feront : Le pectoral, l'Ă©phod, la robe, la tunique brodĂ©e, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vĂȘtements sacrĂ©s Ă Aaron, ton frĂšre, et Ă ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ World English Bible These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici les vĂȘtements 0899 quâils feront 06213 08799 : un pectoral 02833, un Ă©phod 0646, une robe 04598, une tunique 03801 brodĂ©e 08665, une tiare 04701, et une ceinture 073. Ils feront 06213 08804 des vĂȘtements 0899 sacrĂ©s 06944 Ă Aaron 0175, ton frĂšre 0251, et Ă ses fils 01121, afin quâils exercent mon sacerdoce 03547 08763. 073 - 'abnetgaine, ceinture du souverain sacrificateur, des sacrificateurs, d'un officiel. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0646 - 'ephowdĂ©phod = « couverture » Ă©phod vĂȘtement des sacrificateurs (cape ou manteau) idole. Jug 18:18 ⊠0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02833 - choshenpectoral, cuirasse, rational Rational, une des piĂšces de l'ornement du Grand PrĂȘtre qu'il portait sur ⊠03547 - kahanagir comme un sacrificateur, remplir et exercer les fonctions du sacerdoce (Piel) servir, administrer comme ⊠03801 - kÄthonethtunique, vĂȘtement de dessus, robe un long vĂȘtement semblable Ă une chemise, gĂ©nĂ©ralement de toile 04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04701 - mitsnephethtiare, mitre, diadĂšme, turban (du souverain sacrificateur) 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08665 - tashbetsouvrage tissĂ©, ouvrage marquetĂ© ou plissĂ© 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠FILAGE ET TISSAGELa fabrication des Ă©toffes fut, Ă l'origine, un travail exclusivement fĂ©minin ; (cf. 1Sa 2:19 ) Pr 31:10-31 juge de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 28 4 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€ŚÖčŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖ„Ś Ö¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖšŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ 6 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖŁŚȘ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 8 ŚÖ°ŚÖ”րکŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚȘÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·Ś©ŚÖź ŚÖ¶ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś€Ö·ŚȘ֌ַŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ»ŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚȘÖ”Ś€ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖčÖŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖčրکŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖ ŚÖžŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖšŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 16 ŚšÖžŚÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖ„ ŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖŒÖ»ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚŚÖŒŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ§ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 22 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ÖœŚšÖ°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 24 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 25 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽŚŚȘÖžÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€Ö€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 28 ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ö ŚÖ茩ŚÖ¶Ś *ŚŚŚŚąŚȘŚ **ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖ€ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčŚÖ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖœŚÖ茌 29 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ö ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 32 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś Ś€ÖŽÖœŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ°Ś€ÖŽÖšŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 33 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒÖčŚ Ö”ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖœÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą Ś§Ö ŚÖ茌Öč ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖšŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 39 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ 40 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚȘŚ Exode 39 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ LĂ©vitique 8 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖčÖŚ Ö¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžÖœŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ֻŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚŠÖŽÖ€ŚŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ Ś Ö”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 18 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 22 18 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚĄÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖčÖŚ *ŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ·ŚąÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ©Ś Ś Ö茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 23 6 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ· ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ§Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś§Ö°ŚąÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 30 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 2 Samuel 6 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”Ś€Ö„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 11 5 ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖČŚÖžŚŠÖžÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ EphĂ©siens 6 14 ÏÏáżÏΔ ÎżáœÎœ ÏΔÏÎčζÏÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áœÏÏáœșΜ áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł, Îșα᜶ áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ΞÏÏαÎșα ÏáżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηÏ, 1 Thessaloniciens 5 8 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áœÎœÏÎ”Ï ÎœÎźÏÏΌΔΜ, áŒÎœÎŽÏ ÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΞÏÏαÎșα ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎșΔÏÎ±Î»Î±ÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα ÏÏÏηÏίαÏÎ Apocalypse 9 17 Îșα᜶ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÏÎżáœșÏ áŒ”ÏÏÎżÏ Ï áŒÎœ Ïáż áœÏÎŹÏΔÎč Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎșαΞηΌÎÎœÎżÏ Ï áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ, áŒÏÎżÎœÏÎ±Ï ÎžÏÏαÎșÎ±Ï ÏÏ ÏÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ áœÎ±ÎșÎčÎœÎžÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ΞΔÎčÏΎΔÎčÏÎ Îșα᜶ αጱ ÎșΔÏαλα᜶ Ïáż¶Îœ ጔÏÏÏΜ áœĄÏ ÎșΔÏαλα᜶ λΔÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÎŒÎŹÏÏΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč ÏáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÎœáœžÏ Îșα᜶ ΞΔáżÎżÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.