-
Dieu révèle sa puissance à Moïse
1
Moïse répond au SEIGNEUR : « Mais voilà ! Les Israélites ne me croiront pas. Ils ne m’obéiront pas, mais ils diront : “Non, le SEIGNEUR ne s’est pas montré à toi.” »
2
Le SEIGNEUR demande à Moïse : « Qu’est-ce que tu tiens à la main ? » Moïse répond : « Un bâton. »
3
Le SEIGNEUR lui dit : « Jette-le par terre ! » Moïse le jette par terre : le bâton devient un serpent. Moïse recule très vite devant lui.
4
Le SEIGNEUR lui donne cet ordre : « Avance ta main et prends le serpent par la queue. » Moïse avance la main et il prend le serpent. Le serpent redevient un bâton dans sa main.
5
Le SEIGNEUR dit : « Cela prouvera que je me suis montré à toi, moi, le SEIGNEUR, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. »
6
Le SEIGNEUR ajoute : « Mets ta main sur ta poitrine. » Moïse fait cela. Mais quand il retire sa main, il voit qu’elle est blanche comme du lait. Elle est couverte de lèpre.
7
Le SEIGNEUR dit encore à Moïse : « Remets ta main sur ta poitrine. » Moïse fait cela. Et quand il retire sa main, elle est redevenue normale.
8
Le SEIGNEUR lui dit : « Les Israélites ne te croiront peut-être pas et ils ne t’obéiront pas, malgré le premier signe, celui du bâton. Alors ils croiront à cause du deuxième, celui de la lèpre sur ta main.
9
Mais s’ils ne croient pas malgré ces deux signes et s’ils ne t’obéissent pas, tu prendras de l’eau du Nil et tu la verseras par terre. Alors cette eau deviendra du sang. »
Dieu désigne Aaron comme adjoint de Moïse
10
Moïse dit au SEIGNEUR : « Ah, Seigneur, excuse-moi ! Je ne sais pas parler. Déjà quand j’étais petit, je ne parlais pas bien. Et cela n’a pas changé depuis que tu me parles. Ma bouche n’arrive pas à dire ce que je veux. »
11
Le SEIGNEUR répond à Moïse : « Qui a fait une bouche à l’homme ? Qui lui ferme la bouche ou les oreilles ? Qui lui ouvre les yeux ? Qui le rend aveugle ? Est-ce que ce n’est pas moi, le SEIGNEUR ?
12
Maintenant, pars ! Je serai avec toi quand tu parleras, et je t’apprendrai tout ce que tu devras dire. »
13
Moïse dit : « Ah, Seigneur, excuse-moi ! Envoie quelqu’un d’autre ! »
14
Alors le SEIGNEUR se met en colère contre Moïse. Il dit : « Et ton frère Aaron, le lévite ? Il parle bien, lui, je le sais ! Le voici, il vient déjà à ta rencontre. Quand il te verra, son cœur sera plein de joie.
15
Parle-lui et dis-lui ce qu’il devra dire. Oui, moi, je serai avec vous deux quand vous parlerez et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.
16
Aaron parlera au peuple à ta place, il sera ton porte-parole. Et toi, tu seras pour lui comme un dieu.
17
De plus, tu tiendras ce bâton dans ta main. Avec lui, tu feras des choses étonnantes. »
Moïse retourne auprès de son peuple
18
Moïse retourne auprès de Jéthro, son beau-père. Il lui dit : « Je dois partir et retourner vers mes frères hébreux qui sont en Égypte. Je veux voir s’ils sont encore vivants. » Jéthro lui répond : « Va en paix ! »
19
Le SEIGNEUR dit encore à Moïse au pays de Madian : « Oui, retourne en Égypte. En effet, ceux qui voulaient te tuer sont morts. »
20
Alors Moïse prend sa femme et ses fils. Il les fait monter sur un âne et il retourne en Égypte. Dans sa main, il tient le bâton que Dieu lui a dit de prendre.
21
Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Je t’ai donné le pouvoir de faire des choses extraordinaires. Quand tu seras retourné en Égypte, n’oublie pas de les faire devant le roi de ce pays. Mais moi, je fermerai son cœur, et il ne laissera pas partir les Israélites.
22
Alors tu lui diras de ma part : “Voici ce que moi, le SEIGNEUR, je t’annonce : Le peuple d’Israël est mon fils, mon fils aîné.
23
Je t’ai commandé de le laisser partir pour me servir, mais tu refuses. C’est pourquoi je vais faire mourir ton fils aîné.” »
24
Au cours du voyage, pendant le repos de la nuit, le SEIGNEUR s’approche de Moïse et il cherche à le faire mourir.
25
Séfora prend aussitôt une pierre coupante. Elle circoncit son fils et touche les pieds de Moïse avec la peau qu’elle a coupée. Puis elle dit : « Tu es pour moi un mari de sang. »
26
Alors le SEIGNEUR s’éloigne de Moïse. Séfora a dit « mari de sang » à cause de la circoncision.
27
Le SEIGNEUR dit à Aaron : « Va dans le désert à la rencontre de Moïse. » Aaron part. Il trouve son frère à la montagne de Dieu et il l’embrasse.
28
Moïse rapporte à Aaron les ordres du SEIGNEUR : toutes les paroles que lui, Moïse, doit dire de la part du SEIGNEUR, et les choses extraordinaires qu’il doit faire.
29
Ensuite, tous les deux vont réunir les anciens du peuple d’Israël.
30
Aaron répète toutes les paroles que le SEIGNEUR a dites à Moïse. Et il fait les choses extraordinaires devant le peuple.
31
Le peuple est d’accord avec ce qu’il dit. Les Israélites comprennent ceci : le SEIGNEUR va les aider parce qu’il a vu leur souffrance. Alors ils se mettent à genoux pour adorer le SEIGNEUR.
-
Dieu révèle sa puissance à Moïse
1
Moses answered, "But, behold, they will not believe me, nor listen to my voice; for they will say, 'Yahweh has not appeared to you.'"
2
Yahweh said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."
3
He said, "Throw it on the ground." He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.
4
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand, and take it by the tail." He stretched out his hand, and took hold of it, and it became a rod in his hand.
5
"That they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."
6
Yahweh said furthermore to him, "Now put your hand inside your cloak." He put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
7
He said, "Put your hand inside your cloak again." He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, behold, it had turned again as his other flesh.
8
"It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
9
It will happen, if they will not believe even these two signs, neither listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry land. The water which you take out of the river will become blood on the dry land."
Dieu désigne Aaron comme adjoint de Moïse
10
Moses said to Yahweh, "O Lord, I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue."
11
Yahweh said to him, "Who made man's mouth? Or who makes one mute, or deaf, or seeing, or blind? Isn't it I, Yahweh?
12
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."
13
He said, "Oh, Lord, please send someone else."
14
The anger of Yahweh was kindled against Moses, and he said, "What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he comes out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
15
You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
16
He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
17
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
Moïse retourne auprès de son peuple
18
Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, "Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive." Jethro said to Moses, "Go in peace."
19
Yahweh said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."
20
Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God's rod in his hand.
21
Yahweh said to Moses, "When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.
22
You shall tell Pharaoh, 'Thus says Yahweh, Israel is my son, my firstborn,
23
and I have said to you, "Let my son go, that he may serve me"; and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.'"
24
It happened on the way at a lodging place, that Yahweh met Moses and wanted to kill him.
25
Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, "Surely you are a bridegroom of blood to me."
26
So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.
27
Yahweh said to Aaron, "Go into the wilderness to meet Moses." He went, and met him on God's mountain, and kissed him.
28
Moses told Aaron all the words of Yahweh with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him.
29
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
30
Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
31
The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
-
Dieu révèle sa puissance à Moïse
1
Et Moïse répondit, et dit : Mais voici, ils ne me croiront point, et ils n'obéiront point à ma voix ; car ils diront : L'Éternel ne t'est point apparu.
2
Et l'Éternel lui dit : Qu'as-tu à la main ? Il répondit : Une verge.
3
Et il dit : Jette-la par terre ; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent ; et Moïse s'enfuit devant lui.
4
Alors l'Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main, et le saisit, et il redevint une verge dans sa main.
5
C'est afin, dit l'Éternel, qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob t'est apparu.
6
L'Éternel lui dit encore : Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
7
Puis Dieu dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
8
Et il arrivera, s'ils ne te croient point, et n'obéissent point à la voix du premier signe, qu'ils croiront à la voix du signe suivant.
9
Et s'ils ne croient pas même à ces deux signes et n'obéissent pas à ta voix, tu prendras de l'eau du fleuve et la répandras sur la terre, et l'eau que tu auras prise du fleuve, deviendra du sang sur la terre.
Dieu désigne Aaron comme adjoint de Moïse
10
Et Moïse dit à l'Éternel : Ah ! Seigneur, je ne suis point un homme qui ait la parole aisée, ni d'hier, ni d'avant-hier, ni depuis que tu parles à ton serviteur ; car j'ai la bouche et la langue pesantes.
11
Et l'Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l'homme ? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N'est-ce pas moi, l'Éternel ?
12
Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire.
13
Et Moïse répondit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.
14
Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Moïse, et il dit : Aaron, le Lévite, n'est-il pas ton frère ? Je sais qu'il parlera très bien. Et même, le voici qui sort à ta rencontre, et quand il te verra, il se réjouira dans son coeur.
15
Tu lui parleras donc, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous devrez faire.
16
C'est lui qui parlera pour toi au peuple ; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.
17
Et tu prendras dans ta main cette verge, par laquelle tu feras les signes.
Moïse retourne auprès de son peuple
18
Alors Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit : Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse : Va en paix !
19
Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.
20
Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.
21
Et l'Éternel dit à Moïse : En t'en allant pour retourner en Égypte, considère tous les miracles que j'ai mis dans ta main, et tu les feras devant Pharaon ; mais j'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple.
22
Et tu diras à Pharaon : Ainsi a dit l'Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né ;
23
Et je t'ai dit : Laisse aller mon fils, afin qu'il me serve ; et tu as refusé de le laisser aller. Voici, je vais faire mourir ton fils, ton premier-né.
24
Or, il arriva qu'en chemin, dans l'hôtellerie, l'Éternel rencontra Moïse, et chercha à le faire mourir.
25
Et Séphora prit un couteau de pierre, et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds, et dit : Certes, tu m'es un époux de sang !
26
Et l'Éternel le laissa. Elle dit alors : Époux de sang ! à cause de la circoncision.
27
Et l'Éternel dit à Aaron : Va au-devant de Moïse, au désert. Il alla donc et le rencontra à la montagne de Dieu, et il le baisa.
28
Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l'Éternel l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire.
29
Moïse s'en alla donc avec Aaron ; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
30
Et Aaron dit toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et il fit les prodiges aux yeux du peuple.
31
Et le peuple crut ; et ils apprirent que l'Éternel avait visité les enfants d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction ; et ils s'inclinèrent et adorèrent.
Aaron dit. Aaron seul ; non, comme plus loin, Aaron et Moïse, car Moïse est encore inconnu à son peuple, tandis qu'Aaron est bien connu de lui, comme chef de tribu.