TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? La peur mauvaise conseillĂšre - Lecture du jour #8 - GenĂšse 20 21 SĂ©rie spĂ©ciale Ă©tĂ© : suis-moi dans ma lecture quotidienne Lecture du jour Proverbes 6, clique sur le lien ci-dessous pour ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? GenĂšse 20.1-18 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le retour des fils et des filles prodigues Vous arrive-t-il dâĂȘtre submergĂ© par la pensĂ©e que Dieu ne sâintĂ©resse pas au monde dans lequel nous vivons et encore ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne GenĂšse 20.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le retour des fils et des filles prodigues Vous arrive-t-il dâĂȘtre submergĂ© par la pensĂ©e que Dieu ne sâintĂ©resse pas au monde dans lequel nous vivons et encore ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne GenĂšse 20.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les BĂ©atitudes (1/5) - FortifiĂ© par la foi Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Et si souvent dans nos vies ⊠Joyce Meyer GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sortir de Sodome J'ai une fois entendu un pasteur dire Ă son auditoire "L'Ancien Testament n'est pas pertinent pour notre Ă©poque. Il n'y ⊠David Wilkerson GenĂšse 20.1-18 TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le jamais content :( part en vacances! " Fait vraiment trop chaud ! " Psaumes 136: " Louez l`Ăternel, car il est bon, Car sa misĂ©ricorde dure ⊠Lerdami . GenĂšse 8.1-24 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Est-il permis de s'embrasser et de se caresser pendant les fiançailles? Afin de rĂ©pondre Ă cette question, je vous propose de considĂ©rer avec moi trois points : 1) Dâabord, voyons la ⊠TopChrĂ©tien GenĂšse 2.1-67 TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ma nuditĂ© " Lâhomme et sa femme Ă©taient tous deux nus, mais sans Ă©prouver aucune gĂȘne lâun devant lâautre. " GenĂšse 2 ⊠Laetitia Greiner GenĂšse 2.1-34 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . GenĂšse 1.1-46 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit Ă Sara : âVoici lâacte de bontĂ© dont tu pourras faire preuve envers moi : partout oĂč nous irons, prĂ©sente-moi comme ton frĂšre.â » Segond 1910 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je dis Ă Sara : Voici la grĂące que tu me feras ; dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Dieu mâa fait errer loin de ma famille, jâai dit (Ă Sara) : Fais-moi la faveur, dans tous les endroits oĂč nous irons, de dire que je suis ton frĂšre. Parole de Vie © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă Sara : âVoici la faveur que je te demande : partout oĂč nous irons, dis que je suis ton frĂšre.â » Français Courant © Lorsque Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre, jâai dit Ă ma femme : âPartout oĂč nous irons, fais-moi le plaisir de dire que je suis ton frĂšre.â » Semeur © Quand Dieu mâa fait quitter la maison de mon pĂšre et aller de lieu en lieu, jâai dit Ă ma femme : « Aie la bontĂ© de dire, partout oĂč nous irons, que je suis ton frĂšre. » Darby Et il est arrivĂ©, lorsque Dieu m'a fait errer loin de la maison de mon pĂšre, que je lui ai dit : Voici la grĂące que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous arriverons, dis de moi : Il est mon frĂšre. Martin Et il est arrivĂ© que je lui ai dit, lors que Dieu ma conduit çà et lĂ , hors de la maison de mon pĂšre ; c'est ici la grĂące que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux oĂč nous irons : C'est mon frĂšre. Ostervald Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ World English Bible It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Lorsque Dieu m'a fait errer. Ces mots dĂ©signent le moment oĂč Dieu a donnĂ© Ă Abraham l'ordre de quitter son pays et sa parentĂ©. Le verbe est au pluriel : m'ont fait errer, peut-ĂȘtre parce que le mot Elohim qui signifie Dieu est en hĂ©breu un pluriel, et qu'Abraham veut s'accommoder au langage des paĂŻens. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon pĂšre 01, je dis 0559 08799 Ă Sara : Voici la grĂące 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 oĂč nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : Câest mon frĂšre 0251. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02617 - checedbontĂ©, misĂ©ricorde, fidĂ©litĂ©, amour, faveur, grĂące, piĂ©tĂ© un reproche, honte? crime 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08582 - ta`aherrer, s'Ă©garer, chanceler (Qal) errer s'Ă©garer (physiquement), Ă©prouver des vertiges, ĂȘtre troublĂ© dans l'intoxication dans ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABIMĂLEC(=le pĂšre est roi, ou le roi est pĂšre, ou Moloc est pĂšre). 1. Nom d'un roi de GuĂ©rar à ⊠ABRAHAMLe plus cĂ©lĂšbre des patriarches, appelĂ© communĂ©ment le PĂšre des Croyants , (cf. Ro 4:12 etc.) ou encore, par Jas ⊠GENĂSENom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui est venu, en passant par ⊠MITSRAĂMCe nom, que l'Egypte porte dans l'A. T ( Ge 10:6 , 13 etc.). et dans d'autres documents sĂ©mitiques, ne ⊠NOMADE(du grec nomas =qui paĂźt, qui erre en quĂȘte de pĂąturages). Individu ou peuplade qui n'a pas d'habitation fixe. Le ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠PIERREOn appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de l'Ă©corce terrestre, par opposition aux ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 1 Et l'Ăternel avait dit Ă Abram : Va-t'en hors de ton pays, et de ta parentĂ©, et de la maison de ton pĂšre, vers le pays que je te montrerai. 9 Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi. 11 Et comme il Ă©tait prĂšs d'entrer en Ăgypte, il dit Ă SaraĂŻ sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12 Et il arrivera que lorsque les Ăgyptiens t'auront vue, ils diront : C'est sa femme ; et ils me tueront ; mais ils te laisseront vivre. 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traitĂ© Ă cause de toi, et que j'aie la vie sauve grĂące Ă toi. 14 Et dĂšs qu'Abram fut arrivĂ© en Ăgypte, les Ăgyptiens virent que cette femme Ă©tait fort belle. 15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louĂšrent devant Pharaon, et la femme fut emmenĂ©e dans la maison de Pharaon. 16 Et il fit du bien Ă Abram, Ă cause d'elle ; et il eut des brebis et des boeufs et des Ăąnes, des serviteurs et des servantes, des Ăąnesses et des chameaux. 17 Mais l'Ăternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, Ă cause de SaraĂŻ, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas dĂ©clarĂ© que c'Ă©tait ta femme ? 19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ; en sorte que je l'ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en. 20 Et Pharaon donna ordre pour lui Ă des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. GenĂšse 20 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon pĂšre, je lui dis : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux oĂč nous irons, dis de moi : C'est mon frĂšre. 1 Samuel 23 21 Et SaĂŒl dit : Que l'Ăternel vous bĂ©nisse, de ce que vous avez eu pitiĂ© de moi ! Psaumes 64 5 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des piĂšges ; ils disent : Qui le verra ? Actes 5 9 Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous ĂȘtes-vous accordĂ©s pour tenter l'Esprit du Seigneur ? VoilĂ , ceux qui ont enseveli ton mari sont Ă la porte, et ils t'emporteront. Actes 7 3 Et il lui dit : Sors de ton pays et de ta parentĂ©, et viens dans le pays que je te montrerai. 4 Alors, Ă©tant sorti du pays des CaldĂ©ens, il vint demeurer Ă Carran. De lĂ , aprĂšs que son pĂšre fut mort, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant, 5 OĂč il ne lui donna aucun hĂ©ritage, non pas mĂȘme un pied de terre ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et Ă sa postĂ©ritĂ© aprĂšs lui, quoiqu'il n'eĂ»t point d'enfant. HĂ©breux 11 8 Par la foi, Abraham, Ă©tant appelĂ©, obĂ©it, pour aller au pays qu'il devait recevoir en hĂ©ritage, et partit, ne sachant oĂč il allait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.