TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Eric Toumieux - L'oeuvre de ta vie (2) Aucun rĂ©sumĂ© disponible Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 45.1-5 Segond 21 « Tu dis : âQuel malheur ! L'Eternel ajoute le chagrin Ă ma souffrance. Je suis fatiguĂ© de gĂ©mir sans trouver de repos.â Segond 1910 Tu dis : Malheur Ă moi ! car l'Ăternel ajoute le chagrin Ă ma douleur ; je m'Ă©puise en soupirant, et je ne trouve point de repos. Segond 1978 (Colombe) © Tu dis : Malheur Ă moi ! Car lâĂternel ajoute le tourment Ă ma douleur ; je mâĂ©puise en soupirant, et je ne trouve pas de repos. Parole de Vie © Tu dis : âJe suis trĂšs malheureux. Oui, je souffrais dĂ©jĂ , et le SEIGNEUR augmente encore ma tristesse. Je me fatigue Ă gĂ©mir, je ne trouve pas de repos.â Français Courant © Tu dis : âAh ! que tout va mal pour moi ! Jâavais dĂ©jĂ bien des soucis, et le Seigneur y ajoute de nouveaux ennuis. Je suis fatiguĂ© de soupirer, et je ne trouve aucun rĂ©pit !â Semeur © Tu as dit : « Malheur Ă moi, car lâEternel accumule les peines et les souffrances ! Je suis Ă©puisĂ© Ă force de gĂ©mir et je ne trouve plus de repos. » Darby Tu as dit : Malheur Ă moi ! car l'Ăternel a ajoutĂ© le chagrin Ă ma douleur ; je me suis fatiguĂ© dans mon gĂ©missement, et, je n'ai pas trouvĂ© de repos. Martin Tu as dit : malheur Ă moi ! car l'Eternel a ajoutĂ© la tristesse Ă ma douleur ; je me suis lassĂ© dans mon gĂ©missement, et je n'ai point trouvĂ© de repos. Ostervald Tu dis : "Malheur Ă moi ! car l'Ăternel ajoute le chagrin Ă ma douleur ; je me fatigue Ă gĂ©mir, et je ne trouve point de repos." HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖœŚÖčŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö§ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚŠÖžÖœŚŚȘÖŽŚŚ World English Bible You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu dis 0559 08804 : Malheur 0188 Ă moi ! car lâEternel 03068 ajoute 03254 08804 le chagrin 03015 Ă ma douleur 04341 ; je mâĂ©puise 03021 08804 en soupirant 0585, et je ne trouve 04672 08804 point de repos 04496. 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0585 - 'anachahsoupir, gĂ©missement (expression de chagrin ou dĂ©tresse physique), plainte, lamentation, jĂ©rĂ©miade 03015 - yagownchagrin, douleur, angoisse 03021 - yaga`peiner, travailler, se lasser, ĂȘtre las (Qal) travailler dur, faire un labeur ĂȘtre las (Piel) ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03254 - yacaphajouter, augmenter, faire de nouveau, encore, rĂ©pĂ©ter, continuer, faire plus, davantage joindre, se joindre à ⊠04341 - mak'obdouleur, souffrance, chagrin physique ou mentale 04496 - mÄnuwchahrepos, lieu de repos quiĂ©tude 04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 37 34 Et Jacob dĂ©chira ses vĂȘtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours. 35 Et tous ses fils se levĂšrent, et toutes ses filles, pour le consoler ; mais il refusa de se consoler, et dit : Certainement je descendrai, menant deuil, vers mon fils, au shĂ©ol. Et son pĂšre le pleura. GenĂšse 42 36 Et Jacob, leur pĂšre, leur dit : Vous m'avez privĂ© d'enfants : Joseph n'est plus, et SimĂ©on n'est plus, et vous voulez prendre Benjamin ! Toutes ces choses sont contre moi. 37 Et Ruben parla Ă son pĂšre, disant : Tu feras mourir mes deux fils si je ne te le ramĂšne ; remets-le entre mes mains, et je te le ramĂšnerai. 38 Mais il dit : Mon fils ne descendra pas avec vous ; car son frĂšre est mort, et lui seul est resté ; si quelque accident lui arrivait dans le chemin oĂč vous allez, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur au shĂ©ol. Nombres 11 11 Et MoĂŻse dit Ă l'Ăternel : Pourquoi as-tu fait ce mal Ă ton serviteur ? et pourquoi n'ai-je pas trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que tu aies mis sur moi le fardeau de tout ce peuple ? 12 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi qui l'ai enfantĂ©, pour que tu me dises : Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte l'enfant qui tette, jusqu'au pays que tu as promis par serment Ă ses pĂšres ? 13 D'oĂč aurais-je de la chair pour en donner Ă tout ce peuple ? car ils pleurent aprĂšs moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. 14 Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi. 15 Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. JosuĂ© 7 7 Et JosuĂ© dit : HĂ©las, Seigneur Ăternel ! pourquoi donc as-tu fait passer le Jourdain Ă ce peuple, pour nous livrer en la main de l'AmorĂ©en, pour nous faire pĂ©rir ? Si seulement nous avions su ĂȘtre contents, et que nous fussions demeurĂ©s au delĂ du Jourdain ! 8 HĂ©las, Seigneur ! que dirai-je, aprĂšs qu'IsraĂ«l a tournĂ© le dos devant ses ennemis ? 9 Le CananĂ©en et tous les habitants du pays l'entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ? Job 16 11 Dieu m'a livrĂ© Ă l'inique, et m'a jetĂ© entre les mains des mĂ©chants. 12 J'Ă©tais en paix, et il m'a brisé ; il m'a saisi par la nuque et m'a broyĂ©, et m'a dressĂ© pour lui servir de but. 13 Ses archers m'ont environné ; il me perce les reins et ne m'Ă©pargne pas ; il rĂ©pand mon fiel sur la terre. Job 23 2 Encore aujourd'hui ma plainte est amĂšre, la main qui s'appesantit sur moi est plus pesante que mon gĂ©missement ! Psaumes 6 6 Je suis las Ă force de gĂ©mir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. Psaumes 27 13 Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bontĂ© de l'Ăternel dans la terre des vivants.... ! Psaumes 42 7 Un abĂźme appelle un autre abĂźme Ă la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passĂ© sur moi. Psaumes 69 3 Je suis las de crier ; mon gosier est dessĂ©ché ; mes yeux se consument, pendant que j'attends mon Dieu. Psaumes 77 3 Je me souvenais de Dieu, et j'Ă©tais agité ; je me lamentais, et mon esprit dĂ©faillait. SĂ©lah. 4 Tu tiens ouvertes mes paupiĂšres ; je suis inquiet, et je ne parle pas. Psaumes 120 5 Malheur Ă moi de ce que je sĂ©journe en MĂ©shec, de ce que je demeure avec les tentes de KĂ©dar ; Proverbes 24 10 Si tu perds courage au jour de la dĂ©tresse, ta force est mince. JĂ©rĂ©mie 8 18 O ma consolation dans ma douleur ! Mon coeur est languissant au dedans de moi. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! ma tĂȘte, que n'est-elle des eaux, et mes yeux, une fontaine de larmes ! et je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple ! JĂ©rĂ©mie 15 10 Malheur Ă moi, ma mĂšre ! de ce que tu m'as enfantĂ© homme de dĂ©bat et homme de contestation Ă tout le pays ; je n'ai pas prĂȘtĂ© Ă usure, on ne m'a pas prĂȘtĂ© Ă usure, et chacun me maudit ! 11 L'Ăternel dit : Si je ne te dĂ©livre pour le bien ! Si je ne fais venir au-devant de toi l'ennemi, au temps du malheur, et au temps de la dĂ©tresse ! 12 Le fer se brisera-t-il, le fer du nord et l'airain ? 13 -Tes biens et tes trĂ©sors, je les livrerai au pillage, sans en faire le prix, et cela Ă cause de tous tes pĂ©chĂ©s, et dans tous tes confins ; 14 et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu est allumĂ© dans ma colĂšre, il brĂ»lera contre vous. 15 Tu le sais, ĂŽ Ăternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persĂ©cuteurs. Selon la lenteur de ta colĂšre, ne m'enlĂšve pas ; sache que, pour toi, je porte l'opprobre. 16 Tes paroles se sont-elles trouvĂ©es, je les ai mangĂ©es ; et tes paroles ont Ă©tĂ© pour moi l'allĂ©gresse et la joie de mon coeur ; car je suis appelĂ© de ton nom, ĂŽ Ăternel, Dieu des armĂ©es ! 17 Je ne me suis pas assis dans l'assemblĂ©e des moqueurs, ni ne me suis Ă©gayé : Ă cause de ta main, je me suis assis solitaire, parce que tu m'as rempli d'indignation. 18 Pourquoi ma douleur est-elle continuelle, et ma plaie, incurable ? Elle refuse d'ĂȘtre guĂ©rie. Me serais-tu bien comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne sont pas constantes ? 19 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Si tu te retournes, je te ramĂšnerai, tu te tiendras devant moi ; et si tu sĂ©pares ce qui est prĂ©cieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. Qu'ils reviennent vers toi, mais toi ne retourne pas vers eux. 20 Et je te ferai ĂȘtre Ă l'Ă©gard de ce peuple une muraille d'airain forte ; ils combattront contre toi, mais ils ne prĂ©vaudront pas sur toi ; car je suis avec toi pour te sauver et pour te dĂ©livrer, dit l'Ăternel ; 21 et je te dĂ©livrerai de la main des iniques et te rachĂšterai de la main des violents. JĂ©rĂ©mie 20 7 Tu m'as entraĂźnĂ©, ĂŽ Ăternel ! et j'ai Ă©tĂ© entraĂźné ; tu m'as saisi, et tu as Ă©tĂ© le plus fort ; je suis un objet de dĂ©rision tout le jour, chacun se moque de moi. 8 Car toutes les fois que je parle, je crie, je proclame la violence et la dĂ©vastation ; car la parole de l'Ăternel m'a Ă©tĂ© Ă opprobre et Ă moquerie tout le jour. 9 Et j'ai dit : Je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom ; mais elle a Ă©tĂ© dans mon coeur comme un feu brĂ»lant, renfermĂ© dans mes os ; je fus las de la retenir, et je ne l'ai pu. 10 Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. 11 Mais l'Ăternel est avec moi comme un homme puissant ; c'est pourquoi mes persĂ©cuteurs trĂ©bucheront, et ne prĂ©vaudront pas ; ils seront fort honteux, car ils n'ont pas rĂ©ussi : confusion Ă©ternelle qui ne sera point oubliĂ©e ! 12 Ăternel des armĂ©es, qui Ă©prouves le juste, et qui vois les reins et le coeur ! fais que je voie ta vengeance sur eux ; car Ă toi j'ai dĂ©couvert ma cause. 13 Chantez Ă l'Ăternel, louez l'Ăternel ! car il a dĂ©livrĂ© l'Ăąme du pauvre de la main des mĂ©chants. 14 Maudit le jour oĂč je naquis ! Que le jour oĂč ma mĂšre m'enfanta ne soit point bĂ©ni ! 15 Maudit l'homme qui annonça des nouvelles Ă mon pĂšre, disant : Un enfant mĂąle t'est nĂ©, et qui le combla de joie ! 16 Que cet homme-lĂ soit comme les villes que l'Ăternel a renversĂ©es sans s'en repentir ! Qu'il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi ! 17 parce qu'il ne m'a pas fait mourir dĂšs le ventre. Ou ma mĂšre, que n'a-t-elle pas Ă©tĂ© mon sĂ©pulcre ! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté ! 18 Pourquoi suis-je sorti du ventre, pour voir le trouble et l'affliction, et pour que mes jours se consument dans l'opprobre ? JĂ©rĂ©mie 45 3 Tu as dit : Malheur Ă moi ! car l'Ăternel a ajoutĂ© le chagrin Ă ma douleur ; je me suis fatiguĂ© dans mon gĂ©missement, et, je n'ai pas trouvĂ© de repos. Lamentations 1 13 D'en haut il a envoyĂ© dans mes os un feu qui les a maĂźtrisĂ©s ; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arriĂšre ; il m'a mise dans la dĂ©solation, dans la langueur, tout le jour. 22 Que toute leur iniquitĂ© vienne devant toi, et fais-leur comme tu m'as fait Ă cause de toutes mes transgressions ; car mes gĂ©missements sont nombreux, et mon coeur est languissant. Lamentations 3 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur. 2 Il m'a conduit et amenĂ© dans les tĂ©nĂšbres, et non dans la lumiĂšre. 3 Certes c'est contre moi qu'il a tout le jour tournĂ© et retournĂ© sa main. 4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau ; il a brisĂ© mes os. 5 Il a bĂąti contre moi, et m'a environnĂ© de fiel et de peine. 6 Il m'a fait habiter dans des lieux tĂ©nĂ©breux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 7 Il a fait une clĂŽture autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes chaĂźnes. 8 MĂȘme quand je crie et que j'Ă©lĂšve ma voix, il ferme l'accĂšs Ă ma priĂšre. 9 Il a barrĂ© mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversĂ© mes sentiers. 10 a Ă©tĂ© pour moi un ours aux embĂ»ches, un lion dans les lieux cachĂ©s. 11 Il a fait dĂ©vier mes chemins et m'a dĂ©chiré ; il m'a rendu dĂ©solĂ©. 12 Il a bandĂ© son arc, et m'a placĂ© comme un but pour la flĂšche. 13 Il a fait entrer dans mes reins les flĂšches de son carquois. 14 Je suis la risĂ©e de tout mon peuple, leur chanson tout le jour. 15 Il m'a rassasiĂ© d'amertumes, il m'a abreuvĂ© d'absinthe. 16 Il m'a brisĂ© les dents avec du gravier ; il m'a couvert de cendre. 17 Et tu as rejetĂ© mon Ăąme loin de la paix, j'ai oubliĂ© le bonheur ; 18 et j'ai dit : Ma confiance est pĂ©rie, et mon espĂ©rance en l'Ăternel. 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l'absinthe et du fiel. 32 mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontĂ©s ; 2 Corinthiens 4 1 C'est pourquoi, ayant ce ministĂšre comme ayant obtenu misĂ©ricorde, nous ne nous lassons point, 16 C'est pourquoi nous ne nous lassons point ; mais si mĂȘme notre homme extĂ©rieur dĂ©pĂ©rit, toutefois l'homme intĂ©rieur est renouvelĂ© de jour en jour. Galates 6 9 Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne dĂ©faillons pas. 2 Thessaloniciens 3 13 Mais vous, frĂšres, ne vous lassez pas en faisant le bien. HĂ©breux 12 3 Car considĂ©rez celui qui a endurĂ© une telle contradiction de la part des pĂ©cheurs contre lui-mĂȘme, afin que vous ne soyez pas las, Ă©tant dĂ©couragĂ©s dans vos Ăąmes. 4 Vous n'avez pas encore rĂ©sistĂ© jusqu'au sang en combattant contre le pĂ©chĂ©, 5 vous avez oubliĂ© l'exhortation qui s'adresse Ă vous comme Ă des fils "Mon fils, ne mĂ©prise pas la discipline du Seigneur, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.