TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Guerre ou dialogue ? - lecture du jour - JosuĂ© 22 SĂ©rie spĂ©ciale Ă©tĂ© : suis-moi dans ma lecture quotidienne Lecture du jour JosuĂ© 22, Clique sur le lien ci-dessous pour ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-34 JosuĂ© 22.1-34 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 VoilĂ pourquoi nous nous sommes dit : âConstruisons-nous donc un autel, non pour y offrir des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1910 C'est pourquoi nous avons dit : BĂątissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1978 (Colombe) © Alors nous nous sommes dit : mettons-nous Ă lâĆuvre pour bĂątir un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Parole de Vie © Câest pour cela que nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, et non pas pour offrir dessus des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Français Courant © Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Semeur © Câest alors que nous avons pensĂ© Ă construire cet autel, non pour y offrir des *holocaustes et des sacrifices, Darby Et nous avons dit : Mettons-nous donc Ă bĂątir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, Martin C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant Ă bĂątir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice ; Ostervald C'est pourquoi, nous avons dit : BĂątissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ World English Bible "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi nous avons dit 0559 08799 : BĂątissons 06213 08799 01129 08800-nous donc un autel 04196, non pour des holocaustes 05930 et pour des sacrifices 02077, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ED(=tĂ©moin). Nom de l'autel construit au bord du Jourdain par les tribus de l'Est du fleuve, pour rappeler Ă celles ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 22 26 Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 VoilĂ pourquoi nous nous sommes dit : âConstruisons-nous donc un autel, non pour y offrir des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1910 C'est pourquoi nous avons dit : BĂątissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1978 (Colombe) © Alors nous nous sommes dit : mettons-nous Ă lâĆuvre pour bĂątir un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Parole de Vie © Câest pour cela que nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, et non pas pour offrir dessus des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Français Courant © Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Semeur © Câest alors que nous avons pensĂ© Ă construire cet autel, non pour y offrir des *holocaustes et des sacrifices, Darby Et nous avons dit : Mettons-nous donc Ă bĂątir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, Martin C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant Ă bĂątir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice ; Ostervald C'est pourquoi, nous avons dit : BĂątissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ World English Bible "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi nous avons dit 0559 08799 : BĂątissons 06213 08799 01129 08800-nous donc un autel 04196, non pour des holocaustes 05930 et pour des sacrifices 02077, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ED(=tĂ©moin). Nom de l'autel construit au bord du Jourdain par les tribus de l'Est du fleuve, pour rappeler Ă celles ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 22 26 Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 VoilĂ pourquoi nous nous sommes dit : âConstruisons-nous donc un autel, non pour y offrir des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1910 C'est pourquoi nous avons dit : BĂątissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Segond 1978 (Colombe) © Alors nous nous sommes dit : mettons-nous Ă lâĆuvre pour bĂątir un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, Parole de Vie © Câest pour cela que nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, et non pas pour offrir dessus des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Français Courant © Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. Semeur © Câest alors que nous avons pensĂ© Ă construire cet autel, non pour y offrir des *holocaustes et des sacrifices, Darby Et nous avons dit : Mettons-nous donc Ă bĂątir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, Martin C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant Ă bĂątir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice ; Ostervald C'est pourquoi, nous avons dit : BĂątissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ World English Bible "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi nous avons dit 0559 08799 : BĂątissons 06213 08799 01129 08800-nous donc un autel 04196, non pour des holocaustes 05930 et pour des sacrifices 02077, 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠04196 - mizbeachautel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ED(=tĂ©moin). Nom de l'autel construit au bord du Jourdain par les tribus de l'Est du fleuve, pour rappeler Ă celles ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JosuĂ© 22 26 Câest pourquoi, nous avons dĂ©cidĂ© de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou dâautres sacrifices. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.