TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Plus que vainqueur dans mes combats Le pasteur Alain AGHEDU nous rappelle que nous sommes plus que vainqueur en JĂ©sus. En Ă©tudiant le ministĂšre de JosuĂ©, ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges JosuĂ© 9.6-27 TopKids VidĂ©okid SuperVerset : Courage, Dieu est avec toi - Superbook FR « Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, lâEternel ton Dieu, ⊠JosuĂ© 9.1-27 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 JosuĂ© 9.1-27 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid SuperVerset : Courage, Dieu est avec toi - Superbook FR « Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, lâEternel ton Dieu, ⊠JosuĂ© 9.1-27 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 JosuĂ© 9.1-27 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 JosuĂ© 9.1-27 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait josuĂ© 9 10 et 11 un de mes passages prĂ©fĂ©rĂ©s de ce ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 Segond 21 « Ils vivront », leur dirent les chefs, mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1910 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. Segond 1978 (Colombe) © Quâils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser lâeau de toute la communautĂ©, selon cette dĂ©claration des princes. Parole de Vie © nous les laisserons en vie, mais ils seront chargĂ©s de couper du bois et de puiser de lâeau pour toute la communautĂ©. » Câest ce que les responsables dĂ©cident. Français Courant © tout en leur accordant la vie sauve, nous les chargerons de couper du bois et de puiser de lâeau pour nous. » Telle fut la proposition des responsables. Semeur © âDonc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints Ă couper du bois et Ă puiser lâeau pour toute la communautĂ©. Telle fut la dĂ©cision des responsables. Darby Et les princes leur dirent : Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les princes avaient dit Ă leur Ă©gard. Martin Les principaux donc leur dirent qu'ils vivraient ; mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois, et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les principaux [le] leur dirent. Ostervald Les chefs leur dirent donc : Ils vivront ! Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur dirent. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚąÖ”ŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖœŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour toute l'assemblĂ©e : pour son service (versets 23 et 27).Coupeurs de bois et porteurs d'eau : DeutĂ©ronome 29.11.Le leur avaient dit : l'avaient dit Ă l'assemblĂ©e. On peut traduire aussi : selon que les princes le dĂ©cidĂšrent Ă leur Ă©gard (Ă l'Ă©gard des Gabaonites). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils vivront 02421 08799, leur dirent 0559 08799 les chefs 05387. Mais ils furent employĂ©s Ă couper 02404 08802 le bois 06086 et Ă puiser 07579 08802 lâeau 04325 pour toute lâassemblĂ©e 05712, comme les chefs 05387 le leur avaient dit 01696 08765. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02404 - chatabcouper, rassembler, abattre recueillir (le bois) (Poual passif) sculpter, orner 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05387 - nasiy'quelqu'un d'Ă©levĂ©, un chef, un prince, un capitaine brume qui se lĂšve, vapeur 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06086 - `etsarbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠07579 - sha'abpuiser (de l'eau) (Qal) tirer (de l'eau) la femme qui puise de l'eau 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 11 vos enfants, vos femmes, et l'Ă©tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'Ă celui qui puise ton eau. JosuĂ© 9 15 JosuĂ© fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblĂ©e le leur jurĂšrent. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employĂ©s Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour toute l'assemblĂ©e, comme les chefs le leur avaient dit. 23 Maintenant vous ĂȘtes maudits, et vous ne cesserez point d'ĂȘtre dans la servitude, de couper le bois et de puiser l'eau pour la maison de mon Dieu. 27 mais il les destina dĂšs ce jour Ă couper le bois et Ă puiser l'eau pour l'assemblĂ©e, et pour l'autel de l'Ăternel dans le lieu que l'Ăternel choisirait : ce qu'ils font encore aujourd'hui. 2 Chroniques 2 17 Salomon compta tous les Ă©trangers qui Ă©taient dans le pays d'IsraĂ«l, et dont le dĂ©nombrement avait Ă©tĂ© fait par David, son pĂšre. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.