-
L'alliance avec les gens de Gabaon
1
Quand ils l’apprirent, tous les rois de l’autre côté du Jourdain, de la montagne, de la Chephéla et de toute la côte de la grande mer, du côté du Liban, les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens
2
se coalisèrent d’un commun accord pour combattre Josué et Israël.
3
Les habitants de Gabaon apprirent aussi comment Josué avait traité Jéricho et Aï.
4
Ils eurent recours, eux aussi, à une ruse ; ils partirent comme en délégation, en prenant des sacs usés pour leurs ânes et des outres à vin usées, déchirées et rapiécées ;
5
ils avaient aux pieds de vieilles sandales usées et recousues et sur le dos de vieux vêtements usés ; tout le pain dont ils avaient fait provision était sec et en miettes.
6
Ils allèrent (trouver) Josué au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi qu’aux hommes d’Israël : Nous arrivons d’un pays lointain. A présent, concluez une alliance avec nous.
7
Mais les hommes d’Israël objectèrent à l’interlocuteur Hévien : Peut-être habites-tu près de moi, comment alors conclurai-je une alliance avec toi ?
8
Ils dirent alors à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Josué leur demanda : Qui êtes-vous et d’où venez-vous ?
9
Ils lui répondirent : Tes serviteurs arrivent d’un pays très lointain, sur le renom de l’Éternel, ton Dieu, car nous avons entendu (parler) de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte
10
et de tout ce qu’il a fait aux deux rois des Amoréens, en Transjordanie, Sihôn, roi de Hechbôn et Og, roi de Basan qui (habitait) à Achtaroth.
11
Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez des provisions de route et allez à leur rencontre. Vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs ! A présent, concluez une alliance avec nous !
12
Voici notre pain, il était chaud quand nous l’avons emporté de nos maisons comme provisions de route, le jour où nous sommes partis pour aller vers vous. Maintenant, le voici tout sec et en miettes.
13
Ces outres à vin que nous avions remplies neuves, les voici déchirées. Voyez nos vêtements et nos sandales, tout usés par l’extrême longueur du chemin.
14
On prit de leurs provisions sans avoir consulté l’Éternel.
15
Josué fit la paix et conclut une alliance avec eux, en leur garantissant la vie, et les princes de la communauté leur en firent le serment.
16
Au bout de trois jours, après qu’ils eurent conclu une alliance avec eux, voici ce qui arriva : (les Israélites) apprirent qu’ils étaient leurs voisins et qu’ils habitaient au milieu d’eux.
17
Les Israélites partirent et arrivèrent dans leurs villes le troisième jour. Ces villes sont : Gabaon, Kephira, Beéroth et Qiryath-Yearim.
18
Les Israélites ne les tuèrent pas, à cause du serment que les princes de la communauté leur avaient fait par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Mais toute la communauté murmura contre les princes.
19
Tous les princes déclarèrent à toute la communauté : C’est nous qui leur avons fait un serment, par l’Éternel, le Dieu d’Israël ; maintenant nous ne pouvons plus les toucher.
20
Voici comment nous les traiterons : Nous les laisserons vivre pour ne pas attirer sur nous l’indignation (de l’Éternel), à cause du serment que nous leur avons fait.
21
Qu’ils vivent ! leur dirent les princes. Et ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau de toute la communauté, selon cette déclaration des princes.
22
Josué les appela et leur parla en ces termes : Pourquoi nous avez-vous trompés en disant : Nous (demeurons) à une grande distance de vous, alors que vous habitez au milieu de nous ?
23
Maintenant, vous êtes maudits ! Aucun d’entre vous ne cessera d’être esclave ; vous couperez le bois et vous puiserez l’eau de la maison de mon Dieu.
24
Ils répondirent à Josué : C’est qu’on a raconté en détail à tes serviteurs que l’Éternel, ton Dieu, avait ordonné à son serviteur Moïse de vous donner tout ce pays et de détruire tous ses habitants devant vous. Votre présence nous a inspiré une grande crainte pour nos vies, voilà pourquoi nous avons agi de la sorte.
25
Et maintenant, nous voici entre tes mains. Traite-nous comme il te semble bon et juste de nous traiter.
26
C’est ainsi qu’il les traita, les arrachant à la main des Israélites qui ne les tuèrent pas.
27
Josué les destina, en ce jour-là, à couper le bois et à puiser l’eau pour la communauté et pour l’autel de l’Éternel, au lieu qu’il devait choisir, jusqu’à aujourd’hui.
-
L'alliance avec les gens de Gabaon
1
וַיְהִ֣י כִשְׁמֹ֣עַ כָּֽל־הַמְּלָכִ֡ים אֲשֶׁר֩ בְּעֵ֨בֶר הַיַּרְדֵּ֜ן בָּהָ֣ר וּבַשְּׁפֵלָ֗ה וּבְכֹל֙ ח֚וֹף הַיָּ֣ם הַגָּד֔וֹל אֶל־מ֖וּל הַלְּבָנ֑וֹן הַֽחִתִּי֙ וְהָ֣אֱמֹרִ֔י הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃
2
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃
3
וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִֽירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃
4
וַיַּעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֙מָּה֙ בְּעָרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃
5
וּנְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּמְטֻלָּאוֹת֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃
6
וַיֵּלְכ֧וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּ֑ל וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו וְאֶל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵאֶ֤רֶץ רְחוֹקָה֙ בָּ֔אנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃
7
*ויאמרו **וַיֹּ֥אמֶר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַחִוִּ֑י אוּלַ֗י בְּקִרְבִּי֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְאֵ֖יךְ *אכרות־**אֶֽכְרָת־לְךָ֥ בְרִֽית׃
8
וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃
9
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו מֵאֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔יךָ לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ שָׁמְע֔וֹ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּמִצְרָֽיִם׃
10
וְאֵ֣ת ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לִשְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן לְסִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וּלְע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֖ן אֲשֶׁ֥ר בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃
11
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֵ֡ינוּ זְֽקֵינֵינוּ֩ וְכָל־יֹשְׁבֵ֨י אַרְצֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר קְח֨וּ בְיֶדְכֶ֤ם צֵידָה֙ לַדֶּ֔רֶךְ וּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵיהֶם֙ עַבְדֵיכֶ֣ם אֲנַ֔חְנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃
12
זֶ֣ה ׀ לַחְמֵ֗נוּ חָ֞ם הִצְטַיַּ֤דְנוּ אֹתוֹ֙ מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ בְּי֥וֹם צֵאתֵ֖נוּ לָלֶ֣כֶת אֲלֵיכֶ֑ם וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָבֵ֔שׁ וְהָיָ֖ה נִקֻּדִֽים׃
13
וְאֵ֨לֶּה נֹאד֤וֹת הַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְהִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְאֵ֤לֶּה שַׂלְמוֹתֵ֙ינוּ֙ וּנְעָלֵ֔ינוּ בָּל֕וּ מֵרֹ֥ב הַדֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃
14
וַיִּקְח֥וּ הָֽאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃
15
וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃
16
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים אַחֲרֵ֕י אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ לָהֶ֖ם בְּרִ֑ית וַֽיִּשְׁמְע֗וּ כִּי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔יו וּבְקִרְבּ֖וֹ הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים׃
17
וַיִּסְע֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־עָרֵיהֶ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וְעָרֵיהֶם֙ גִּבְע֣וֹן וְהַכְּפִירָ֔ה וּבְאֵר֖וֹת וְקִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
18
וְלֹ֤א הִכּוּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ לָהֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלֹּ֥נוּ כָל־הָעֵדָ֖ה עַל־הַנְּשִׂיאִֽים׃
19
וַיֹּאמְר֤וּ כָל־הַנְּשִׂיאִים֙ אֶל־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ לָהֶ֔ם בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֕ה לֹ֥א נוּכַ֖ל לִנְגֹּ֥עַ בָּהֶֽם׃
20
זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃
21
וַיֹּאמְר֧וּ אֲלֵיהֶ֛ם הַנְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠יִּֽהְיוּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֙יִם֙ לְכָל־הָ֣עֵדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָהֶ֖ם הַנְּשִׂיאִֽים׃
22
וַיִּקְרָ֤א לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לָמָּה֩ רִמִּיתֶ֨ם אֹתָ֜נוּ לֵאמֹ֗ר רְחוֹקִ֨ים אֲנַ֤חְנוּ מִכֶּם֙ מְאֹ֔ד וְאַתֶּ֖ם בְּקִרְבֵּ֥נוּ יֹשְׁבִֽים׃
23
וְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹֽׁאֲבֵי־מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹהָֽי׃
24
וַיַּעֲנ֨וּ אֶת־יְהוֹשֻׁ֜עַ וַיֹּאמְר֗וּ כִּי֩ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֤ד לַעֲבָדֶ֙יךָ֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ וּלְהַשְׁמִ֛יד אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶ֑ם וַנִּירָ֨א מְאֹ֤ד לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
25
וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃
26
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃
27
וַיִּתְּנֵ֨ם יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃
-
L'alliance avec les gens de Gabaon
1
La nouvelle de ces événements parvint à tous les rois des pays situés à l’ouest du *Jourdain, dans la région des montagnes, dans la plaine côtière et sur tout le littoral de la Méditerranée jusqu’en face du Liban : les rois des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
2
Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
3
Par contre, les habitants de Gabaon, en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
4
décidèrent de recourir à la ruse : ils partirent déguisés et chargèrent leurs ânes de sacs usés et d’*outres à vin usées, trouées et rapiécées.
5
Ils chaussèrent de vieilles sandales raccommodées et endossèrent des vêtements en lambeaux ; ils prirent en guise de provision du pain dur et tout moisi.
6
Ils se rendirent ainsi au camp de Guilgal et vinrent trouver Josué auquel ils dirent en présence des hommes d’Israël :
—Nous arrivons d’un pays lointain pour vous prier de conclure une alliance avec nous.
7
Les Israélites répondirent à ces Héviens :
—Qui sait si vous n’êtes pas des habitants du voisinage ? Dans ce cas, nous ne pouvons pas conclure une alliance avec vous.
8
Ils déclarèrent à Josué :
—Nous voulons être tes serviteurs.
—Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d’où venez-vous ?
9
Ils lui répondirent :
—Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné à cause du renom de l’Eternel ton Dieu : nous avons entendu parler de lui et de tout ce qu’il a fait en Egypte,
10
et comment il a traité les deux rois des Amoréens qui régnaient de l’autre côté du *Jourdain, Sihôn, roi de Hechbôn, et Og, roi du *Basan, qui résidait à Achtaroth.
11
Alors nos responsables et tous les habitants de notre pays nous ont dit : « Emportez des provisions pour le voyage, allez trouver les Israélites et dites-leur : Nous voulons être vos serviteurs, concluez une alliance avec nous. »
12
Regardez notre pain, il était encore tout chaud quand nous l’avons pris pour nos provisions dans nos maisons, quand nous nous sommes mis en route pour venir vous trouver et le voilà maintenant dur et tout moisi !
13
Regardez nos *outres de vin : elles étaient neuves quand nous les avons remplies, les voilà maintenant déchirées ; voyez comme nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause du long voyage que nous avons fait.
14
Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
15
Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance leur garantissant la vie sauve par un serment des responsables de la communauté.
16
Trois jours après avoir conclu cette alliance avec eux, les Israélites apprirent qu’ils avaient eu affaire à de proches voisins qui demeuraient dans la région même.
17
En effet, après avoir quitté leur camp, ils parvinrent à leurs villes le troisième jour de marche, c’est-à-dire à Gabaon, Kephira, Beéroth, et Qiryath-Yearim.
18
A cause du serment que les responsables du peuple leur avaient prêté au nom de l’Eternel, le Dieu d’Israël, ils ne les tuèrent pas. Tout le peuple se mit à critiquer les responsables,
19
mais ceux-ci répondirent :
—Nous avons prêté serment par l’Eternel, le Dieu d’Israël, nous ne pouvons donc pas faire de mal à ces gens.
20
Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.
21
—Donc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints à couper du bois et à puiser l’eau pour toute la communauté.
Telle fut la décision des responsables.
22
Josué convoqua les Gabaonites et leur demanda :
—Pourquoi nous avez-vous trompés en prétendant que vous habitiez très loin de nous, alors que vous demeurez tout près ?
23
Maintenant, vous êtes sous une malédiction et vous ne cesserez pas d’être esclaves, à couper du bois et à puiser de l’eau pour le sanctuaire de mon Dieu.
24
Les Gabaonites lui répondirent :
—Nous avons agi de la sorte parce qu’on nous a bien informés que l’Eternel ton Dieu a ordonné à son serviteur Moïse de vous donner tout le pays et de vous demander d’exterminer tous ses habitants au fur et à mesure de votre avance. Alors nous avons eu très peur pour notre vie à votre arrivée ; c’est pourquoi nous avons agi de la sorte.
25
Nous voici maintenant en ton pouvoir, traite-nous comme il te semblera bon et juste.
26
C’est ce que fit Josué : il les protégea des Israélites pour qu’ils ne les mettent pas à mort,
27
et il les chargea des corvées de bois et d’eau pour la communauté et pour l’autel de l’Eternel, au lieu que celui-ci désignerait, fonctions qu’ils exercent encore aujourd’hui.
Josué annonça la sentence contre eux : ils seraient esclaves des enfants d'Israël, à perpétuité. Même quand on est un simple serviteur, chaque tâche devient honorable, quand elle est faite dans la maison du Seigneur, ou dans ses dépendances. Sachons nous soumettre à Jésus, de la même manière que l'ont fait les Gabaonites envers l'Éternel, en tenant à peu près ce langage : « Seigneur nous sommes dans Ta main, fais de nous ce que bon Te semble, sauve nos âmes » ! Nous ne regretterons jamais d'avoir fait ce genre de prière ! Si Jésus nous fait la grâce de porter Sa croix et de Le servir, nous n'en éprouverons aucune honte ni Peine : la plus petite tâche dans le service divin nous donne le droit de demeurer dans la maison du Seigneur toute notre vie !
Le fait de s'approcher de Dieu ne représente pas une aventure. Nous sommes en effet, invités à Lui obéir et nous avons l'assurance que si nous Le recherchons, Il ne nous rejettera jamais. Les tâches rébarbatives, ingrates et humiliantes, ainsi que celles qui mettent à l'épreuve notre sincérité, malgré leur aspect négatif, ne peuvent finalement que nous procurer des avantages.