Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Yĕhowshuwa`

Strong n°03091
Prononciation [yeh-ho-shoo'-ah]

Définition

Josué (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Éternel est salut »
  1. fils de Nun de la tribu d'Éphraïm et successeur de Moïse comme chef des enfants d'Israël; a conduit la conquête de Canaan
  2. résident de Beth-Schémesch chez qui l'arche fit une halte après son retour de chez les Philistins
  3. le fils de Jehotsadak et souverain sacrificateur après la restauration
  4. nom d'une porte de la ville de Jérusalem

Étymologie

< יהושוע - יְהוֹשׁוּעַ

Voir aussi

Voir définition Yĕhovah 03068
Voir définition po`al 06467

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 17

      9 Et Moïse dit à Josué : choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Hamalec, et je me tiendrai demain au sommet du coteau, et la verge de Dieu sera en ma main.
      10 Et Josué fit comme Moïse lui avait commandé, en combattant contre Hamalec ; mais Moïse et Aaron et Hur montèrent au sommet du coteau.
      13 Josué donc défit Hamalec, et son peuple au tranchant de l'épée.
      14 Et l'Eternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux.

      Exode 24

      13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu ;

      Exode 32

      17 Et Josué, entendant la voix du peuple qui faisait un grand bruit, dit à Moïse : il y a un bruit de bataille au camp.

      Exode 33

      11 Et l'Eternel parlait à Moïse face à face ; comme un homme parle avec son intime ami ; puis [Moïse] retournait au camp, mais son serviteur Josué fils de Nun, jeune homme, ne bougeait point du pavillon.

      Nombres 11

      28 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

      Nombres 13

      16 De la Tribu de Gad, Guéuel, fils de Maki.

      Nombres 14

      6 Et Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, qui étaient de ceux qui avaient examiné le pays, déchirèrent leurs vêtements ;
      30 Si vous entrez au pays, pour lequel j'avais levé ma main, [jurant] que je vous y ferais habiter, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.
      38 Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent d'entre ceux qui étaient allés reconnaître le pays.

      Nombres 26

      65 Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert ; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun.

      Nombres 27

      18 Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
      22 Moïse donc fit comme l'Eternel lui avait commandé, et prit Josué, et le présenta devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l'assemblée.

      Nombres 32

      12 Excepté Caleb, fils de Jéphunné Kénisien, et Josué fils de Nun ; car ils ont persévéré à suivre l'Eternel.
      28 Alors Moïse commanda touchant eux à Eléazar le Sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël ;

      Nombres 34

      17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays, Eléazar, le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun.

      Deutéronome 1

      38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; fortifie-le, car c'est lui qui mettra les enfants d'Israël en possession de ce pays.

      Deutéronome 3

      21 En ce temps-là aussi je commandai à Josué, en disant : Tes yeux ont vu tout ce que l'Eternel votre Dieu a fait à ces deux Rois ; l'Eternel en fera de même à tous les Royaumes vers lesquels tu vas passer.
      28 Mais donnes-en la charge à Josué, et le fortifie, et le renforce ; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui les mettra en possession du pays que tu auras vu.

      Deutéronome 31

      3 L'Eternel ton Dieu passera lui-même devant toi ; il exterminera ces nations-là devant toi, et tu posséderas leur pays ; [et] Josué est celui qui doit passer devant toi, comme l'Eternel en a parlé.
      7 Et Moïse appela Josué, et lui dit en la présence de tout Israël : Fortifie-toi, et te renforce, car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
      14 Alors l'Eternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort est proche, appelle Josué, et présentez-vous au Tabernacle d'assignation, afin que je l'instruise de sa charge. Moïse donc et Josué allèrent, et se présentèrent au Tabernacle d'assignation.
      23 Et l'Eternel commanda à Josué, fils de Nun, en disant : Fortifie-toi, et te renforce, car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays duquel je leur ai juré ; et je serai avec toi.

      Deutéronome 34

      9 Et Josué, fils de Nun, fut rempli de l'Esprit de sagesse, parce que Moïse lui avait imposé les mains ; et les enfants d'Israël lui obéirent, et firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse.

      Josué 1

      1 Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant :
      10 Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
      12 Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-Tribu de Manassé, en disant :
      16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras.

      Josué 2

      1 Or Josué, fils de Nun, avait envoyé de Sittim deux hommes, pour épier secrètement [le pays, et il leur avait] dit : Allez, considérez le pays, et Jérico. Ils partirent donc, et vinrent dans la maison d'une femme paillarde, nommée Rahab, et couchèrent là.
      23 Ainsi ces deux hommes s'en retournèrent, et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent à Josué, fils de Nun, et lui récitèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées.
      24 Et ils dirent à Josué : Certainement l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue.

      Josué 3

      1 Or Josué se leva de bon matin ; ils partirent de Sittim, ils vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils logèrent là cette nuit, avant qu'ils passassent.
      5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.
      6 Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez [sur vous] l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent [sur eux] l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.
      7 Or l'Eternel avait dit à Josué : Aujourd'hui je commencerai de t'élever à la vue de tout Israël ; afin qu'ils connaissent que comme j'ai été avec Moïse, je serai [aussi] avec toi.
      9 Et Josué dit aux enfants d'Israël : Approchez-vous d'ici, et écoutez les paroles de l'Eternel votre Dieu.
      10 Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le [Dieu] Fort, [et] vivant, est au milieu de vous, et qu'il chassera certainement de devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, et les Jébusiens.

      Josué 4

      1 Or il arriva que quand tout le peuple eut achevé de passer le Jourdain, parce que l'Eternel avait parlé à Josué ; [et lui avait] dit :
      4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu ;
      5 Et il leur dit : Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël ;
      8 Les enfants d'Israël donc firent comme Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, ainsi que l'Eternel l'avait commandé à Josué, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux au lieu où ils devaient loger, et les posèrent là.
      9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés ; [et] elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.
      10 Les Sacrificateurs donc qui portaient l'Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Eternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
      14 En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
      15 Or l'Eternel avait parlé à Josué, en disant :
      17 Et Josué avait commandé aux Sacrificateurs, en disant : Montez hors du Jourdain.
      20 Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

      Josué 5

      2 En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël.
      3 Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d'Israël au coteau des prépuces.
      4 Or la raison pour laquelle Josué les circoncit, c'est que tout le peuple qui était sorti d'Egypte, tous les mâles, [dis-je], hommes de guerre étaient morts au désert en chemin, après être sortis d'Egypte.
      7 Et il avait suscité en leur place leurs enfants, lesquels Josué circoncit, parce qu'ils étaient incirconcis ; car on ne les avait pas circoncis en chemin.
      9 Et l'Eternel dit à Josué : Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre d'Egypte. Et ce lieu-là a été nommé Guilgal jusqu'à aujourd'hui.
      13 Or il arriva, comme Josué était près de Jérico, qu'il leva les yeux, et regarda ; et voici, vis-à-vis de lui, se tenait debout un homme qui avait son épée nue en sa main ; et Josué alla vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis ?
      14 Et il dit : Non ; mais je suis le chef de l'armée de l'Eternel, [qui] suis venu maintenant. Et Josué se jeta sur son visage en terre, et se prosterna, et lui dit : Qu'est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?
      15 Et le chef de l'armée de l'Eternel dit à Josué : Délie ton soulier de tes pieds ; car le lieu sur lequel tu te tiens, est saint ; et Josué [le] fit ainsi.

      Josué 6

      2 Et l'Eternel dit à Josué : Regarde, j'ai livré entre tes mains Jérico et son Roi, [et ses hommes] forts et vaillants.
      6 Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l'Arche de l'alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel.
      8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Eternel passèrent, et sonnèrent des cors, et l'Arche de l'alliance de l'Eternel les suivait.
      10 Or Josué avait commandé au peuple, en disant : Vous ne jetterez point de cris de joie, et vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira point un seul mot de votre bouche, jusqu'au jour que je vous dirai : Jetez des cris de joie ; alors vous le ferez.
      12 Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel.
      16 Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l'Eternel vous a donné la ville.
      22 Mais Josué dit aux deux hommes qui avaient reconnu le pays : Entrez dans la maison de cette femme paillarde, et la faites sortir de là, avec tout ce qui lui [appartient], selon que vous lui avez juré.
      25 Ainsi Josué sauva la vie à Rahab la paillarde, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient ; et elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à aujourd'hui, parce qu'elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour reconnaître Jérico.
      26 Et, en ce temps-là Josué jura, disant : Maudit [soit] devant l'Eternel l'homme qui se mettra à rebâtir cette ville de Jérico ; il la fondera sur son premier-né, et il posera ses portes sur son puîné.
      27 Et l'Eternel fut avec Josué ; et sa renommée [se répandit] dans tout le pays.

      Josué 7

      2 Car Josué envoya de Jérico des hommes vers Haï, qui [était] près de Bethaven du côté de l'Orient de Béthel, et leur parla, en disant : Montez, et reconnaissez le pays. Ces hommes donc montèrent et reconnurent Haï.
      3 Et étant retournés vers Josué, ils lui dirent : Que tout le peuple n'y monte point [mais qu']environ deux mille ou trois mille hommes y montent, et ils battront Haï. Ne fatigue point tout le peuple [en l'envoyant] là ; car ils sont peu de gens.
      6 Alors Josué déchira ses vêtements, et se jeta, le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel, jusqu'au soir, lui et les Anciens d'Israël, et ils jetèrent de la poudre sur leur tête.
      7 Et Josué dit : Hélas ! Seigneur Eternel, pourquoi as-tu fait [si magnifiquement] passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains de l'Amorrhéen, [et] nous faire périr ? Ô que n'avons-nous eu dans l'esprit [de demeurer], et que ne sommes-nous demeurés au delà du Jourdain !
      10 Alors l'Eternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre] ?
      16 Josué donc se leva de bon matin, et fit approcher Israël selon ses Tribus ; et la Tribu de Juda fut saisie.
      19 Alors Josué dit à Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire à l'Eternel le Dieu d'Israël, et fais-lui confession ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.
      20 Et Hacan répondit à Josué, et dit : J'ai péché, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'Israël, et j'ai fait telle et telle chose.
      22 Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente ; et voici le manteau était caché dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau.
      23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d'Israël, et ils les déployèrent devant l'Eternel.
      24 Alors Josué et tout Israël avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses ânes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui [était] à lui, les firent venir en la vallée de Hacor.
      25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les Israélites l'assommèrent de pierres, et les brûlèrent au feu, après les avoir assommés de pierres.

      Josué 8

      1 Puis l'Eternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t'effraye de rien. Prends avec toi tout le peuple propre à la guerre, et te lève, monte contre Haï ; regarde, j'ai livré entre tes mains le Roi de Haï, et son peuple, et sa ville, et son pays.
      3 Josué donc se leva avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter contre Haï, et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et les envoya de nuit.
      9 Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.
      10 Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d'Israël, devant le peuple vers Haï.
      13 Et le peuple mit tout le camp qui était du côté du Septentrion contre la ville, et l'embuscade, à l'Occident de la ville ; et cette nuit-là Josué s'avança dans la vallée.
      15 Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert.
      16 C'est pourquoi tout le peuple qui était dans la ville, fut assemblé à grand cri pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué ; et ils furent [ainsi] attirés hors de la ville ;
      18 Alors l'Eternel dit à Josué : Etends l'étendard qui est en ta main, vers Haï ; car je la livrerai entre tes mains, et Josué étendit vers la ville l'étendard qui était en sa main.
      21 Et Josué et tout Israël voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville, et que la fumée de la ville montait, se retournèrent, et frappèrent les gens de Haï.
      23 Ils prirent aussi vif le Roi de Haï, et le présentèrent à Josué.
      26 Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï.
      27 Seulement les Israélites pillèrent pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, suivant ce que l'Eternel avait commandé à Josué.
      28 Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu'à aujourd'hui.
      29 Puis il fit pendre le Roi de Haï à une potence, jusqu'au temps du soir : et comme le soleil se couchait, Josué fit commandement, qu'on descendît de la potence son corps mort, lequel on jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on dressa sur lui un grand amas de pierres, [qui y est demeuré] jusqu'à aujourd'hui.
      30 Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne de Hébal ;
      35 Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait commandé, que Josué ne lût tout haut devant toute l'assemblée d'Israël, des femmes, et des petits enfants, et des étrangers conversant parmi eux.

      Josué 9

      2 Ils s'assemblèrent tous pour faire la guerre à Josué et à Israël, d'un commun accord.
      3 Mais les habitants de Gabaon ayant entendu ce que Josué avait fait à Jérico, et à Haï ;
      6 Et étant venus à Josué au camp en Guilgal, ils lui dirent, et aux principaux d'Israël : Nous sommes venus d'un pays éloigné ; maintenant donc traitez alliance avec nous.
      8 Mais ils dirent à Josué : Nous sommes tes serviteurs. Alors Josué leur dit : Qui êtes-vous ? et d'où venez-vous ?
      15 Car Josué fit la paix avec eux, et traita avec eux [cette] alliance, qu'il les laisserait vivre ; et les principaux de l'assemblée leur en firent le serment.
    • Exode 17

      9 Alors Moïse dit à Josué : —Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.
      10 Josué se conforma aux instructions de Moïse. Il alla combattre les Amalécites, tandis que Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
      13 et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
      14 L’Eternel dit à Moïse : —Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel.

      Exode 24

      13 Moïse se mit en route avec Josué, son assistant, et gravit la montagne de Dieu

      Exode 32

      17 Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : —Ecoute : il y a un bruit de guerre dans le camp.

      Exode 33

      11 L’Eternel s’entretenait avec Moïse directement comme un homme parle avec son ami. Puis Moïse regagnait le camp ; mais son jeune assistant Josué, fils de Noun, restait dans la Tente.

      Nombres 11

      28 Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : —Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !

      Nombres 13

      16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hochéa, fils de Noun, le nom de Josué.

      Nombres 14

      6 Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements,
      30 vous n’entrerez pas dans le pays où j’avais promis par serment de vous installer — excepté Caleb, fils de Yephounné, et Josué, fils de Noun !
      38 Des hommes qui étaient allés prospecter le pays, seuls Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent en vie.

      Nombres 26

      65 car l’Eternel leur avait déclaré qu’ils mourraient dans le désert. Il ne subsistait donc aucun d’entre eux, excepté Caleb, fils de Yephounné, et Josué, fils de Noun.

      Nombres 27

      18 L’Eternel dit à Moïse : —Prends avec toi Josué, fils de Noun, un homme en qui réside l’Esprit, et pose ta main sur lui.
      22 Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné : il fit venir Josué et le plaça devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté.

      Nombres 32

      12 excepté Caleb, fils de Yephounné le Qenizien, et Josué, fils de Noun, qui ont fidèlement obéi à l’Eternel. »
      28 Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Eléazar, à Josué fils de Noun et aux chefs de tribus des Israélites.

      Nombres 34

      17 —Voici les noms des hommes qui procéderont au partage du pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun.

      Deutéronome 1

      38 Par contre, Josué, fils de Noun ton assistant, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.

      Deutéronome 3

      21 A cette même époque, j’ai dit à Josué : « Tu as vu comment l’Eternel votre Dieu a traité ces deux rois ; il traitera de même tous les royaumes dans lesquels tu vas passer.
      28 Donne tes ordres à Josué, encourage-le et affermis-le, car c’est lui qui conduira ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu vas contempler. »

      Deutéronome 31

      3 L’Eternel votre Dieu marchera lui-même devant vous. Il détruira devant vous les nations qui habitent là-bas, pour que vous puissiez prendre possession de leur pays ; et c’est Josué qui sera à votre tête, comme l’Eternel l’a déclaré.
      7 Puis Moïse appela Josué et lui dit devant tout Israël : —Prends courage, tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple dans le pays que l’Eternel a promis par serment à leurs ancêtres de leur donner, et c’est toi qui leur en feras prendre possession.
      14 L’Eternel dit à Moïse : —Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la *tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
      23 Après cela, l’Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : —Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi.

      Deutéronome 34

      9 Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse.

      Josué 1

      1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Eternel, l’Eternel dit à Josué, fils de Noun, l’assistant de Moïse :
      10 Josué donna aux chefs du peuple les ordres suivants :
      12 Aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé, Josué s’adressa ainsi :
      16 Ils répondirent à Josué : —Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné et nous irons partout où tu nous enverras.

      Josué 2

      1 De Chittim, Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes chargés d’une mission de reconnaissance. Il leur donna cette consigne : « Allez explorer le pays, en particulier la ville de Jéricho ! » Ils partirent et, arrivés à Jéricho, ils entrèrent dans la maison d’une *prostituée nommée Rahab, et y passèrent la nuit.
      23 Alors les deux hommes firent demi-tour, descendirent des collines et traversèrent le *Jourdain. Ils vinrent trouver Josué et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient constaté.
      24 —Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.

      Josué 3

      1 Le lendemain matin, Josué et tous les Israélites quittèrent le camp de Chittim et gagnèrent les rives du Jourdain. Ils s’installèrent là avant de traverser le fleuve.
      5 Josué dit au peuple : —Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
      6 Aux prêtres il dit : —Prenez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance et marchèrent devant le peuple.
      7 L’Eternel dit à Josué : —Aujourd’hui même, je commencerai à t’honorer aux yeux de tout Israël pour qu’ils sachent que je serai avec toi tout comme je l’ai été avec Moïse.
      9 Alors Josué s’adressa à tous les Israélites et leur dit : —Approchez-vous et écoutez les paroles de l’Eternel, votre Dieu.
      10 Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens :

      Josué 4

      1 Lorsque tout le peuple eut fini de traverser le Jourdain, l’Eternel dit à Josué :
      4 Josué appela les douze hommes qu’il avait fait désigner parmi les Israélites, un par tribu,
      5 et il leur dit : —Passez devant le *coffre de l’Eternel votre Dieu et allez au milieu du *Jourdain. Que chacun de vous y ramasse une pierre et la charge sur son épaule pour qu’il y en ait une pour chaque tribu d’Israël.
      8 Les Israélites firent ce que Josué leur avait ordonné : ils prirent douze pierres au milieu du lit du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme l’Eternel l’avait demandé à Josué, ils les emportèrent au campement et les posèrent là.
      9 Josué érigea aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance avaient posé leurs pieds, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
      10 Les prêtres qui portaient le coffre se tinrent au milieu du lit du Jourdain jusqu’à ce qu’on eût exécuté tout ce que l’Eternel avait ordonné à Josué de demander au peuple. Josué se conforma ainsi aux ordres que Moïse lui avait donnés. C’est rapidement que le peuple traversa le fleuve.
      14 Ce jour-là, l’Eternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils respectèrent son autorité comme ils l’avaient fait pour Moïse durant toute sa vie.
      15 Ensuite l’Eternel dit à Josué :
      17 Josué donna cet ordre aux prêtres : —Sortez du milieu du Jourdain !
      20 C’est à Guilgal que Josué fit ériger les douze pierres ramassées dans le lit du Jourdain.

      Josué 5

      2 A cette même époque, l’Eternel dit à Josué : —Fais-toi des couteaux de silex et *circoncis cette deuxième génération d’Israélites.
      3 Josué se munit de couteaux de silex et *circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
      4 Voici pourquoi Josué les circoncit : tous les hommes en âge de porter les armes qui étaient sortis d’Egypte étaient morts en chemin dans le désert après avoir quitté l’Egypte.
      7 Mais il leur substitua leurs fils : ce sont eux que Josué circoncit puisqu’ils ne l’avaient pas été pendant la marche dans le désert.
      9 Puis l’Eternel dit à Josué : —Aujourd’hui, j’ai fait rouler loin de vous l’opprobre de l’Egypte. C’est pourquoi cet endroit fut appelé Guilgal (Le roulement), nom qu’il a conservé jusqu’à ce jour.
      13 Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un homme qui se tenait debout devant lui, avec son épée dégainée à la main. Josué s’avança vers lui et lui demanda : —Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?
      14 —Non, répondit l’homme. Je suis le chef de l’armée de l’Eternel et je viens maintenant. Alors Josué se prosterna, le visage contre terre, et lui dit : —Seigneur, je suis ton serviteur, quels sont tes ordres ?
      15 Le chef de l’armée de l’Eternel lui répondit : —Ote tes sandales de tes pieds, car l’endroit où tu te tiens est un lieu saint. Et Josué obéit.

      Josué 6

      2 L’Eternel dit alors à Josué : —Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
      6 Josué, fils de Noun, convoqua les prêtres et leur dit : —Chargez le coffre de l’alliance sur vos épaules et que sept d’entre vous prennent sept cors faits de cornes de béliers et marchent devant le coffre de l’Eternel.
      8 Le peuple fit comme Josué l’avait ordonné : sept prêtres portant sept cors faits de cornes de béliers passèrent devant l’Eternel et se mirent à sonner de leur instrument tandis que le *coffre de l’alliance suivait.
      10 Josué avait donné cette consigne au peuple : « Pas de cri ! Restez muets ! Ne dites pas une parole jusqu’au jour où je vous ordonnerai de pousser des cris ! »
      12 Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
      16 La septième fois, lorsque les prêtres sonnèrent du cor, Josué ordonna au peuple : —Poussez des cris, car l’Eternel vous livre la ville !
      22 Josué dit aux deux hommes qu’il avait envoyés pour explorer le pays : —Allez à la maison de Rahab, la prostituée, et faites-la sortir de là avec les siens, comme vous le lui avez juré.
      25 Josué laissa la vie sauve à Rahab, la prostituée, ainsi qu’aux membres de sa famille, et il épargna tous ses biens parce qu’elle avait caché les hommes que Josué avait envoyés en reconnaissance à Jéricho. Elle a habité parmi les Israélites jusqu’à aujourd’hui.
      26 A la même époque, Josué prononça ce serment solennel : Maudit soit devant l’Eternel celui qui tentera de rebâtir cette cité, de reconstruire Jéricho. C’est au prix de son fils aîné qu’il posera ses fondations, et au prix de son fils cadet qu’il fixera ses portes.
      27 L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.

      Josué 7

      2 De Jéricho, Josué envoya des hommes à la ville d’Aï près de Beth-Aven à l’est de Béthel, en leur demandant d’explorer cette région. Ils allèrent explorer Aï.
      3 A leur retour, ils dirent à Josué : —Il est inutile d’envoyer toute l’armée : deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï. Ne donne pas de fatigue à tout le peuple, car l’adversaire est peu nombreux.
      6 Josué déchira ses vêtements, il se jeta, la face contre terre, devant le *coffre de l’Eternel et resta là jusqu’au soir. Les responsables d’Israël firent de même. Et ils se jetèrent de la poussière sur la tête.
      7 Josué s’écria : —Ah ! Seigneur Eternel, pourquoi donc as-tu fait traverser le *Jourdain à ce peuple, si c’est pour nous livrer aux Amoréens et nous faire périr ? Si seulement nous étions restés de l’autre côté du fleuve !
      10 L’Eternel répondit à Josué : —Lève-toi ! Pourquoi restes-tu prostré la face contre terre ?
      16 Le lendemain, Josué se leva de bon matin et fit avancer les Israélites tribu par tribu. Et c’est la tribu de Juda qui fut désignée.
      19 Josué lui dit : —Mon fils, je te prie solennellement, au nom de l’Eternel, le Dieu d’Israël, de l’honorer en m’avouant ce que tu as fait, sans rien me cacher.
      20 Akân lui répondit : —C’est vrai, j’ai commis une faute envers l’Eternel, le Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait :
      22 Josué envoya des hommes à la tente d’Akân, ils se dépêchèrent d’y aller et retrouvèrent effectivement le manteau enfoui dans la tente et l’argent en-dessous.
      23 Ils prirent le tout et l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, puis on le déposa devant l’Eternel.
      24 Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor.
      25 Josué dit à Akân : « Pourquoi nous as-tu attiré le malheur ? Que l’Eternel fasse ton malheur aujourd’hui ! » Alors tous les Israélites le tuèrent à coups de pierres. Ils lapidèrent aussi tous les siens et brûlèrent les cadavres.

      Josué 8

      1 L’Eternel dit à Josué : —N’aie pas peur, ne crains rien ! Emmène avec toi tous les soldats et va attaquer Aï ! Car je livre le roi d’Aï en ton pouvoir ainsi que son peuple, sa ville et tout son territoire.
      3 Josué se mit en route avec toute son armée pour attaquer Aï. Il choisit trente mille vaillants guerriers et les fit partir de nuit
      9 Là-dessus, Josué les fit partir et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest d’Aï, tandis que Josué passa la nuit avec le reste du peuple.
      10 Le lendemain, Josué se leva de bon matin et passa ses troupes en revue, puis il prit la tête de l’armée, accompagné des responsables d’Israël, pour marcher contre Aï.
      13 Le gros de l’armée installa son camp au nord de la ville tandis que l’arrière-garde des troupes se tenait à l’ouest. Durant cette nuit, Josué partit en reconnaissance au milieu de la vallée.
      15 Josué et les Israélites firent semblant d’être battus par eux et s’enfuirent en direction du désert.
      16 Tous les gens qui étaient dans la ville furent appelés à grands cris pour les poursuivre. Ils se précipitèrent donc sur les pas de Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
      18 Alors l’Eternel dit à Josué : —Pointe le javelot que tu tiens en main en direction d’Aï, car je vais la livrer en ton pouvoir. Josué pointa le javelot en direction de la ville.
      21 En effet, Josué et ses troupes, voyant que la ville avait été prise et incendiée par les hommes placés en embuscade, se retournaient pour attaquer les gens d’Aï.
      23 Le roi d’Aï fut capturé vivant et amené à Josué.
      26 Josué n’avait cessé de tenir son javelot tendu jusqu’à ce que tous les habitants de la ville aient été exterminés.
      27 Les Israélites prirent cependant comme butin le bétail et les biens qui se trouvaient dans la ville, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué.
      28 Josué incendia Aï, il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.
      29 Quant au roi d’Aï, on le pendit à un arbre où on laissa son corps jusqu’au soir. Comme le soleil se couchait, Josué ordonna de descendre le cadavre de l’arbre. On le jeta à l’entrée de la porte de la ville et l’on dressa sur lui un grand tas de pierres qui se voit encore aujourd’hui.
      30 Alors Josué bâtit un autel à l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur le mont Ebal.
      35 Devant toute l’assemblée d’Israël, y compris les femmes, les enfants et les étrangers qui vivaient au milieu du peuple, il lut tout ce que Moïse avait ordonné, sans en rien omettre.

      Josué 9

      2 Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
      3 Par contre, les habitants de Gabaon, en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
      6 Ils se rendirent ainsi au camp de Guilgal et vinrent trouver Josué auquel ils dirent en présence des hommes d’Israël : —Nous arrivons d’un pays lointain pour vous prier de conclure une alliance avec nous.
      8 Ils déclarèrent à Josué : —Nous voulons être tes serviteurs. —Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d’où venez-vous ?
      15 Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance leur garantissant la vie sauve par un serment des responsables de la communauté.
    • Exode 17

      9 Moïse dit à Josué : « Choisis des hommes capables de nous défendre et va combattre les Amalécites. Demain je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main. »
      10 Josué partit combattre les Amalécites, comme Moïse le lui avait ordonné, tandis que Moïse, Aaron et Hour se postaient au sommet de la colline.
      13 Josué remporta une victoire complète sur l’armée amalécite.
      14 Le Seigneur dit à Moïse : « Mets tout cela par écrit, pour qu’on ne l’oublie pas. Et dis à Josué que j’exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d’eux. »

      Exode 24

      13 Moïse, accompagné de son serviteur Josué, monta sur la montagne de Dieu,

      Exode 32

      17 Lorsque Josué entendit les cris que poussait le peuple, il dit à Moïse : « On entend des bruits de bataille dans le camp. » –

      Exode 33

      11 Le Seigneur parlait avec Moïse, face à face, comme un homme parle avec un autre. Puis Moïse regagnait le camp, tandis que son jeune serviteur Josué, fils de Noun, demeurait dans la tente sacrée.

      Nombres 11

      28 Josué, fils de Noun, qui était serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, s’écria : « Moïse, mon maître, fais-les cesser ! »

      Nombres 13

      16 Telle est donc la liste de ceux que Moïse envoya explorer le pays de Canaan. Moïse donna à Hosée, fils de Noun, le nom de Josué.

      Nombres 14

      6 Quant à Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yefounné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, profondément bouleversés, ils déchirèrent leurs vêtements,
      30 Je le jure, vous n’entrerez pas dans le pays où j’avais pourtant promis de vous faire habiter. Seuls y entreront Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.
      38 Parmi ces envoyés, seuls Josué et Caleb restèrent en vie.

      Nombres 26

      65 car le Seigneur les avait avertis qu’ils mourraient dans le désert. Il n’en restait donc pas un seul, à part Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.

      Nombres 27

      18 Le Seigneur répondit à Moïse : « Josué, fils de Noun, est un homme animé de mon Esprit. Appelle-le auprès de toi et pose ta main sur lui.
      22 Moïse obéit au Seigneur : il fit venir Josué, il le plaça devant le prêtre Élazar, en face de toute la communauté,

      Nombres 32

      12 Seuls Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, et Josué, fils de Noun, y entreront, car ils me sont restés fidèles.”
      28 Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Élazar, à Josué, fils de Noun, et aux chefs de familles des diverses tribus d’Israël.

      Nombres 34

      17 « Le prêtre Élazar, et Josué fils de Noun, procéderont au partage du pays.

      Deutéronome 1

      38 Par contre ton serviteur Josué, fils de Noun, y entrera. Affermis son courage, car c’est lui qui devra conduire les Israélites à la conquête du pays. »

      Deutéronome 3

      21 A cette occasion, j’ai également donné mes ordres à Josué ; je lui ai dit : « Tu as vu de tes propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a traité les deux rois amorites. Il traitera de la même manière les rois des territoires que tu trouveras après la traversée du Jourdain.
      28 Tu donneras tes instructions à Josué. Tu affermiras son courage et sa détermination, car c’est lui qui devra traverser le Jourdain à la tête du peuple et remettre aux Israélites le pays que tu vas voir. »

      Deutéronome 31

      3 Le Seigneur votre Dieu lui-même marchera devant vous ; il exterminera ceux qui habitent de l’autre côté, pour que vous puissiez vous emparer de leur pays. Et c’est Josué qui sera votre chef, comme le Seigneur l’a dit.
      7 Puis Moïse appela Josué et lui dit en présence de tous les Israélites : « Sois courageux et fort ! C’est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que le Seigneur a promis à leurs ancêtres, c’est toi qui le partageras entre eux.
      14 Le Seigneur dit à Moïse : « Le moment où tu vas mourir approche. Convoque Josué et venez vous présenter ensemble devant la tente de la rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. » Moïse et Josué se rendirent donc à la tente de la rencontre.
      23 Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois courageux et fort ! C’est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi ! »

      Deutéronome 34

      9 Josué, fils de Noun, était rempli d’un esprit de sagesse, parce que Moïse avait posé les mains sur lui. C’est à lui que les Israélites obéirent dès lors, en suivant les ordres que le Seigneur leur avait transmis par Moïse.

      Josué 1

      1 Moïse, le serviteur du Seigneur, était mort. Le Seigneur dit alors à Josué, fils de Noun et auxiliaire de Moïse :
      10 Josué ordonna aux responsables du peuple
      12 Puis Josué s’adressa aux hommes des tribus de Ruben et de Gad ainsi que de la demi-tribu de Manassé ; il leur dit :
      16 Ils répondirent à Josué : « Nous ferons tout ce que tu nous ordonnes, nous irons partout où tu nous enverras.

      Josué 2

      1 Du camp de Chittim, Josué, fils de Noun, envoya secrètement deux hommes avec l’ordre d’explorer le pays et la ville de Jéricho. Arrivés à Jéricho, les deux espions allèrent passer la nuit dans la maison d’une prostituée nommée Rahab.
      23 Les deux hommes quittèrent leur cachette, descendirent des collines, traversèrent le Jourdain et revinrent auprès de Josué. Ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
      24 « Certainement, lui dirent-ils, le Seigneur nous a livré tout le pays. Les habitants ont même perdu le courage de nous résister. »

      Josué 3

      1 Tôt le lendemain matin, Josué et les Israélites quittèrent Chittim et descendirent au bord du Jourdain. Ils s’installèrent là en attendant le moment de le traverser.
      5 Josué dit au peuple : « Purifiez-vous, car demain le Seigneur va accomplir des prodiges au milieu de vous. »
      6 Le jour suivant, il ordonna aux prêtres de porter le coffre de l’alliance et de marcher à la tête du peuple. C’est ce qu’ils firent.
      7 Le Seigneur dit à Josué : « A partir d’aujourd’hui, je vais affermir ton autorité aux yeux de tous les Israélites ! Ils sauront que je suis avec toi comme j’ai été avec Moïse.
      9 Alors Josué s’adressa aux Israélites : « Approchez-vous, leur dit-il, et écoutez ce que déclare le Seigneur votre Dieu.
      10 Vous allez être convaincus que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Hivites, les Perizites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.

      Josué 4

      1 Lorsque tout le peuple eut fini de traverser le Jourdain, le Seigneur donna les instructions suivantes à Josué :
      4 Josué appela les douze Israélites qu’il avait fait choisir
      5 et leur dit : « Passez devant le coffre du Seigneur votre Dieu et allez au milieu du Jourdain. Là, que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, afin qu’il y en ait une pour chaque tribu d’Israël.
      8 Les hommes désignés obéirent aux ordres de Josué. Ils prirent douze pierres au milieu du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme le Seigneur lui-même l’avait ordonné à Josué. Ils les emportèrent et les déposèrent là où ils passèrent la nuit.
      9 Josué fit également dresser douze pierres dans le lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres porteurs du coffre de l’alliance avaient posé les pieds. Elles s’y trouvent encore aujourd’hui.
      10 Les prêtres qui portaient le coffre restèrent debout dans le lit du Jourdain jusqu’à ce que le peuple eut exécuté toutes les instructions que le Seigneur lui avait transmises par l’intermédiaire de Josué. Ainsi Josué se conforma aux recommandations de Moïse. Le peuple se dépêcha de traverser le fleuve et,
      14 Ce jour-là, le Seigneur affermit l’autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.
      15 Ensuite, le Seigneur dit à Josué :
      17 Josué leur en donna l’ordre.
      20 Josué fit dresser au Guilgal les douze pierres prises dans le Jourdain.

      Josué 5

      2 En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : « Fais-toi des couteaux de pierre et circoncis cette nouvelle génération d’Israélites. »
      3 Josué se fit des couteaux de pierre et circoncit les Israélites. Cela se passa à l’endroit qu’on a appelé la colline de la Circoncision.
      4 Lorsque le peuple d’Israël était sorti d’Égypte, tous les hommes en âge de combattre avaient été circoncis, mais cette génération-là périt dans le désert. Par contre, les garçons nés pendant la traversée du désert n’avaient pas été circoncis : c’est pourquoi Josué dut le faire.
      7 A leur place, le Seigneur y fit entrer leurs fils, et ce sont eux que Josué circoncit puisqu’ils ne l’avaient pas encore été.
      9 Puis le Seigneur dit à Josué : « Aujourd’hui, je vous ai débarrassés de la honte que vous aviez ramenée d’Égypte. » C’est pourquoi on donna à l’endroit le nom de Guilgal, qu’il porte encore maintenant.
      13 Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un homme debout en face de lui, une épée dégainée à la main. Josué s’approcha de lui et lui demanda : « Es-tu de notre côté ou du côté de nos ennemis ? » –
      14 « Ni l’un ni l’autre, répondit l’homme. Je suis le chef de l’armée du Seigneur et je viens d’arriver. » Alors Josué se jeta la face contre terre et lui dit : « Je suis ton serviteur, que m’ordonnes-tu ? »
      15 Le chef de l’armée du Seigneur lui répondit : « Enlève tes sandales, car tu te trouves dans un endroit saint. » Et Josué obéit.

      Josué 6

      2 Le Seigneur dit alors à Josué : « Regarde, je te livre Jéricho avec son roi et ses défenseurs.
      6 Josué, fils de Noun, appela les prêtres et leur dit : « Chargez sur vos épaules le coffre de l’alliance du Seigneur et que sept d’entre vous le précèdent avec des trompettes. »
      8 Tout se déroula comme Josué l’avait ordonné. Les sept prêtres porteurs de trompettes avançaient en sonnant de leur instrument devant le coffre sacré.
      10 Mais Josué avait commandé au peuple lui-même de rester parfaitement silencieux et de ne pousser le cri de guerre qu’au moment où il en donnerait l’ordre.
      12 Josué se leva tôt le lendemain matin et les prêtres chargèrent de nouveau le coffre sacré sur leurs épaules.
      16 La septième fois, quand les prêtres eurent sonné de la trompette, Josué dit au peuple : « Poussez le cri de guerre ! Le Seigneur vous a livré la ville !
      22 Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré la région de Jéricho : « Allez dans la maison de Rahab la prostituée et faites-la sortir avec toute sa famille, comme vous le lui avez juré. »
      25 Josué laissa la vie sauve à Rahab, la prostituée, ainsi qu’à tous les membres de sa famille, parce qu’elle avait caché les espions chargés d’explorer Jéricho. Elle habita au milieu des Israélites, et ses descendants y vivent encore maintenant.
      26 En ce temps-là Josué prononça cet avertissement solennel au sujet de Jéricho : « Maudit soit-il par le Seigneur, l’homme qui tentera de reconstruire cette ville. Il en creusera les fondations au prix de son fils aîné ; il en posera les portes au prix de son fils cadet. »
      27 Le Seigneur fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.

      Josué 7

      2 De Jéricho, Josué envoya des hommes vers Aï, une ville située à l’est de Béthel, près de Beth-Aven, avec l’ordre d’explorer le pays. Lorsqu’ils l’eurent fait,
      3 ils revinrent dire à Josué : « Il est inutile d’envoyer l’armée entière attaquer Aï. Deux ou trois mille hommes suffiront. La population de la ville est trop peu nombreuse pour qu’on dérange toute notre armée. »
      6 Josué et les anciens d’Israël déchirèrent leurs vêtements, se couvrirent la tête de poussière et se jetèrent la face contre terre devant le coffre sacré du Seigneur ; ils restèrent ainsi jusqu’au soir.
      7 Josué s’exclama : « Ah, Seigneur Dieu ! Pourquoi nous as-tu fait traverser le Jourdain ? Est-ce pour nous livrer ensuite aux Amorites et nous laisser mourir ? Si seulement nous étions restés de l’autre côté de la rivière !
      10 Le Seigneur répondit à Josué : « Relève-toi ! Pourquoi t’es-tu jeté ainsi la face contre terre ?
      16 Tôt le lendemain matin, Josué fit avancer les Israélites tribu par tribu. La tribu de Juda fut désignée.
      19 Josué lui dit : « Mon ami, reconnais la grandeur du Seigneur, Dieu d’Israël, et dis-moi la vérité ; avoue ce que tu as fait, sans rien me cacher. »
      20 Akan lui répondit : « Oui, c’est moi qui ai péché contre le Seigneur, Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait :
      22 Josué envoya des hommes à la tente d’Akan. Ils se dépêchèrent d’y aller et trouvèrent les objets enterrés à l’intérieur, avec l’argent en dessous.
      23 Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur.
      24 Josué et tous les Israélites s’emparèrent d’Akan, avec l’argent, le manteau et le lingot d’or. Ils prirent aussi les fils et les filles d’Akan, ses bœufs, ses ânes, ses moutons et ses chèvres, sa tente et tous ses autres biens. Ils les emmenèrent dans la vallée d’Akor.
      25 Josué dit à Akan : « Tu as causé notre malheur ! Eh bien, maintenant, le Seigneur va causer ton malheur. » Alors les Israélites le tuèrent en lui jetant des pierres. Ils tuèrent de la même façon tous les siens et brûlèrent tous ses biens.

      Josué 8

      1 Le Seigneur dit à Josué : « N’aie pas peur et ne te laisse pas abattre. Prends toute ton armée et pars à l’attaque d’Aï. Regarde, je te livre le roi d’Aï ainsi que son peuple, sa ville et son territoire.
      3 Josué se prépara donc à aller attaquer Aï avec toute son armée. Il choisit trente mille hommes en état de combattre et les envoya de nuit
      9 Josué envoya les soldats au lieu choisi pour l’attaque surprise. Ils s’installèrent à l’ouest d’Aï, entre Béthel et Aï, tandis que Josué passait la nuit avec le reste de l’armée.
      10 Tôt le lendemain matin, Josué inspecta ses troupes puis, avec les anciens d’Israël, il les conduisit à l’attaque d’Aï.
      13 L’armée établit son camp principal au nord de la ville tandis qu’une partie des troupes était postée à l’ouest. Josué passa cette nuit-là dans la vallée.
      15 Josué et les Israélites se laissèrent mettre en déroute et s’enfuirent dans la pleine campagne en direction du désert.
      16 Tous les hommes d’Aï reçurent l’ordre de les poursuivre et ils furent ainsi entraînés loin de la ville.
      18 Alors le Seigneur dit à Josué : « Brandis ton sabre en direction d’Aï, car je vais te livrer la ville. » Josué obéit.
      21 En effet, quand Josué et ses hommes virent que les soldats postés à l’arrière de la ville avaient pris celle-ci et qu’elle était en flammes, ils firent demi-tour et attaquèrent les gens d’Aï.
      23 à l’exception du roi d’Aï qui fut capturé et amené à Josué.
      26 Josué garda son sabre brandi en direction d’Aï jusqu’à ce que la population entière soit détruite.
      27 Selon l’ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville.
      28 Josué brûla Aï ; il en fit pour toujours un monceau de ruines, un lieu désert, ce qu’elle est encore aujourd’hui.
      29 On pendit le roi d’Aï à un arbre où son corps resta jusqu’au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna de descendre le cadavre. On le jeta près de la porte de la ville et on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe toujours.
      30 Sur le mont Ébal, Josué fit un autel pour le Seigneur, Dieu d’Israël.
      35 Josué lut tous les commandements de Moïse, sans en omettre un seul, devant l’ensemble du peuple, y compris les femmes, les enfants et les étrangers vivant parmi les Israélites.

      Josué 9

      2 se liguèrent pour combattre Josué et les Israélites.
      3 Les habitants de Gabaon, des Hivites, apprirent eux aussi comment Josué avait traité les villes de Jéricho et d’Aï ;
      6 Ils se rendirent au camp du Guilgal et s’adressèrent à Josué et aux Israélites : « Nous venons d’un pays lointain vous demander de conclure une alliance avec nous. »
      8 Ils déclarèrent à Josué : « Nous sommes prêts à nous mettre à ton service. » – « Mais qui êtes-vous et d’où venez-vous ? » leur demanda Josué.
      15 Josué conclut avec eux une alliance de paix qui leur garantissait la vie. Les responsables du peuple la confirmèrent par un serment solennel.
    • Exode 17

      9 Alors Moïse 04872 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Choisis 0977 08798-nous des hommes 0582, sors 03318 08798, et combats 03898 08734 Amalek 06002 ; demain 04279 je me tiendrai 05324 08737 sur le sommet 07218 de la colline 01389, la verge 04294 de Dieu 0430 dans ma main 03027.
      10 Josué 03091 fit 06213 08799 ce que lui avait dit 0559 08804 Moïse 04872, pour combattre 03898 08736 Amalek 06002. Et Moïse 04872, Aaron 0175 et Hur 02354 montèrent 05927 08804 au sommet 07218 de la colline 01389.
      13 Et Josué 03091 vainquit 02522 08799 Amalek 06002 et son peuple 05971, au tranchant 06310 de l’épée 02719.
      14 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Moïse 04872 : Ecris 03789 08798 cela dans le livre 05612, pour que le souvenir 02146 s’en conserve, et déclare 07760 08798 à 0241 Josué 03091 que j’effacerai 04229 08800 04229 08799 la mémoire 02143 d’Amalek 06002 de dessous les cieux 08064.

      Exode 24

      13 Moïse 04872 se leva 06965 08799, avec Josué 03091 qui le servait 08334 08764, et Moïse 04872 monta 05927 08799 sur la montagne 02022 de Dieu 0430.

      Exode 32

      17 Josué 03091 entendit 08085 08799 la voix 06963 du peuple 05971, qui poussait des cris 07452, et il dit 0559 08799 à Moïse 04872: Il y a un cri 06963 de guerre 04421 dans le camp 04264.

      Exode 33

      11 L’Eternel 03068 parlait 01696 08765 avec Moïse 04872 face 06440 à face 06440, comme un homme 0376 parle 01696 08762 à son ami 07453. Puis Moïse retournait 07725 08804 au camp 04264 ; mais son jeune 05288 serviteur 08334 08764, Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, ne sortait 04185 08686 pas du milieu 08432 de la tente 0168.

      Nombres 11

      28 Et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, serviteur 08334 08764 de Moïse 04872 depuis sa jeunesse 0979, prit la parole 06030 08799 et dit 0559 08799 : Moïse 04872, mon seigneur 0113, empêche 03607 08798-les !

      Nombres 13

      16 Tels sont les noms 08034 des hommes 0582 que Moïse 04872 envoya 07971 08804 pour explorer 08446 08800 le pays 0776. Moïse 04872 donna 07121 08799 à Hosée 01954, fils 01121 de Nun 05126, le nom de Josué 03091.

      Nombres 14

      6 Et, parmi ceux qui avaient exploré 08446 08802 le pays 0776, Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, et Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, déchirèrent 07167 08804 leurs vêtements 0899,
      30 vous n’entrerez 0935 08799 point 0518 dans le pays 0776 que j’avais juré 03027 05375 08804 de vous faire habiter 07931 08763, excepté Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126.
      38 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, et Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, restèrent seuls vivants 02421 08804 parmi ces 01992 hommes 0582 qui étaient allés 01980 08802 pour explorer 08446 08800 le pays 0776.

      Nombres 26

      65 Car l’Eternel 03068 avait dit 0559 08804 : ils mourront 04191 08800 04191 08799 dans le désert 04057, et il n’en restera 03498 08738 pas un 0376, excepté Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126.

      Nombres 27

      18 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Moïse 04872 : Prends 03947 08798 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, homme 0376 en qui réside 05564 08804 l’esprit 07307 ; et tu poseras ta main 03027 sur lui.
      22 Moïse 04872 fit 06213 08799 ce que l’Eternel 03068 lui avait ordonné 06680 08765. Il prit 03947 08799 Josué 03091, et il le plaça 05975 08686 devant 06440 le sacrificateur 03548 Eléazar 0499 et devant 06440 toute l’assemblée 05712.

      Nombres 32

      12 excepté Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, le Kenizien 07074, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, qui ont pleinement 04390 08765 suivi 0310 la voie de l’Eternel 03068.
      28 Moïse 04872 donna des ordres 06680 08762 à leur sujet au sacrificateur 03548 Eléazar 0499, à Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, et aux chefs 07218 de famille 01 dans les tribus 04294 des enfants 01121 d’Israël 03478.

      Nombres 34

      17 Voici les noms 08034 des hommes 0582 qui partageront 05157 08799 entre vous le pays 0776 : le sacrificateur 03548 Eléazar 0499, et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126.

      Deutéronome 1

      38 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, ton serviteur 05975 08802 06440, y entrera 0935 08799 ; fortifie 02388 08761-le, car c’est lui qui mettra Israël 03478 en possession 05157 08686 de ce pays.

      Deutéronome 3

      21 En ce temps 06256-là, je donnai des ordres 06680 08765 à Josué 03091, et je dis 0559 08800 : Tes yeux 05869 ont vu 07200 08802 tout ce que l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, a fait 06213 08804 à ces deux 08147 rois 04428 : ainsi fera 06213 08799 l’Eternel 03068 à tous les royaumes 04467 contre lesquels tu vas marcher 05674 08802.
      28 Donne des ordres 06680 08761 à Josué 03091, fortifie 02388 08761-le et affermis 0553 08761-le ; car c’est lui qui marchera 05674 08799 devant 06440 ce peuple 05971 et qui le mettra en possession 05157 08686 du pays 0776 que tu verras 07200 08799.

      Deutéronome 31

      3 L’Eternel 03068, ton Dieu 0430, marchera 05674 08802 lui-même devant 06440 toi, il détruira 08045 08686 ces nations 01471 devant 06440 toi, et tu t’en rendras maître 03423 08804. Josué 03091 marchera 05674 08802 aussi devant 06440 toi, comme l’Eternel 03068 l’a dit 01696 08765.
      7 Moïse 04872 appela 07121 08799 Josué 03091, et lui dit 0559 08799 en présence 05869 de tout Israël 03478 : Fortifie 02388 08798-toi et prends courage 0553 08798, car tu entreras 0935 08799 avec ce peuple 05971 dans le pays 0776 que l’Eternel 03068 a juré 07650 08738 à leurs pères 01 de leur donner 05414 08800, et c’est toi qui les en mettras en possession 05157 08686.
      14 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Moïse 04872 : Voici, le moment 03117 approche 07126 08804 où tu vas mourir 04191 08800. Appelle 07121 08798 Josué 03091, et présentez 03320 08690-vous dans la tente 0168 d’assignation 04150. Je lui donnerai mes ordres 06680 08762. Moïse 04872 et Josué 03091 allèrent 03212 08799 se présenter 03320 08691 dans la tente 0168 d’assignation 04150.
      23 L’Eternel donna ses ordres 06680 08762 à Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126. Il dit 0559 08799 : Fortifie 02388 08798-toi et prends courage 0553 08798, car c’est toi qui feras entrer 0935 08686 les enfants 01121 d’Israël 03478 dans le pays 0776 que j’ai juré 07650 08738 de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.

      Deutéronome 34

      9 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, était rempli 04392 de l’esprit 07307 de sagesse 02451, car Moïse 04872 avait posé 05564 08804 ses mains 03027 sur lui. Les enfants 01121 d’Israël 03478 lui obéirent 08085 08799, et se conformèrent 06213 08799 aux ordres que l’Eternel 03068 avait donnés 06680 08765 à Moïse 04872.

      Josué 1

      1 Après 0310 la mort 04194 de Moïse 04872, serviteur 05650 de l’Eternel 03068, l’Eternel 03068 dit 0559 08799 0559 08800 à Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, serviteur 08334 08764 de Moïse 04872:
      10 Josué 03091 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 aux officiers 07860 08802 du peuple 05971:
      12 Josué 03091 dit 0559 08804 0559 08800 aux Rubénites 07206, aux Gadites 01425 et à la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519:
      16 Ils répondirent 06030 08799 à Josué 03091, en disant 0559 08800: Nous ferons 06213 08799 tout ce que tu nous as ordonné 06680 08765, et nous irons 03212 08799 partout 0834 où tu nous enverras 07971 08799.

      Josué 2

      1 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, fit partir 07971 08799 secrètement 02791 de Sittim 07851 deux 08147 espions 0582 07270 08764, en leur disant 0559 08800 : Allez 03212 08798, examinez 07200 08798 le pays 0776, et en particulier Jéricho 03405. Ils partirent 03212 08799, et ils arrivèrent 0935 08799 dans la maison 01004 0802 d’une prostituée 02181 08802, qui se nommait 08034 Rahab 07343, et ils y couchèrent 07901 08799.
      23 Les deux 08147 hommes 0582 s’en retournèrent 07725 08799, descendirent 03381 08799 de la montagne 02022, et passèrent 05674 08799 le Jourdain. Ils vinrent 0935 08799 auprès de Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, et lui racontèrent 05608 08762 tout ce qui leur était arrivé 04672 08802.
      24 Ils dirent 0559 08799 à Josué 03091 : Certainement 03588, l’Eternel 03068 a livré 05414 08804 tout le pays 0776 entre nos mains 03027, et même tous les habitants 03427 08802 du pays 0776 tremblent 04127 08738 devant 06440 nous.

      Josué 3

      1 Josué 03091, s’étant levé 07925 08686 de bon matin 01242, partit 05265 08799 de Sittim 07851 avec tous les enfants 01121 d’Israël 03478. Ils arrivèrent 0935 08799 au Jourdain 03383 ; et là, ils passèrent la nuit 03885 08799, avant de le traverser 05674 08799.
      5 Josué 03091 dit 0559 08799 au peuple 05971 : Sanctifiez 06942 08690-vous, car demain 04279 l’Eternel 03068 fera 06213 08799 des prodiges 06381 08737 au milieu 07130 de vous.
      6 Et Josué 03091 dit 0559 08799 0559 08800 aux sacrificateurs 03548 : Portez 05375 08798 l’arche 0727 de l’alliance 01285, et passez 05674 08798 devant 06440 le peuple 05971. Ils portèrent 05375 08799 l’arche 0727 de l’alliance 01285, et ils marchèrent 03212 08799 devant 06440 le peuple 05971.
      7 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Aujourd’hui 03117, je commencerai 02490 08686 à t’élever 01431 08763 aux yeux 05869 de tout Israël 03478, afin qu’ils sachent 03045 08799 que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse 04872.
      9 Josué 03091 dit 0559 08799 aux enfants 01121 d’Israël 03478: Approchez 05066 08798, et écoutez 08085 08798 les paroles 01697 de l’Eternel 03068, votre Dieu 0430.
      10 Josué 03091 dit 0559 08799 : A ceci vous reconnaîtrez 03045 08799 que le Dieu 0410 vivant 02416 est au milieu 07130 de vous, et qu’il chassera 03423 08687 03423 08686 devant 06440 vous les Cananéens 03669, les Héthiens 02850, les Héviens 02340, les Phéréziens 06522, les Guirgasiens 01622, les Amoréens 0567 et les Jébusiens 02983:

      Josué 4

      1 Lorsque toute la nation 01471 eut achevé 08552 08804 de passer 05674 08800 le Jourdain 03383, l’Eternel 03068 dit 0559 08799 0559 08800 à Josué 03091:
      4 Josué 03091 appela 07121 08799 les douze 08147 06240 hommes 0376 qu’il choisit 03559 08689 parmi les enfants 01121 d’Israël 03478, un homme 0376 de chaque 0259 tribu 07626.
      5 Il 03091 leur dit 0559 08799 : Passez 05674 08798 devant 06440 l’arche 0727 de l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, au milieu 08432 du Jourdain 03383, et que chacun 0259 0376 de vous charge 07311 08685 une pierre 068 sur son épaule 07926, selon le nombre 04557 des tribus 07626 des enfants 01121 d’Israël 03478,
      8 Les enfants 01121 d’Israël 03478 firent 06213 08799 ce que Josué 03091 leur avait ordonné 06680 08765. Ils enlevèrent 05375 08799 douze 08147 06240 pierres 068 du milieu 08432 du Jourdain 03383, comme l’Eternel 03068 l’avait dit 01696 08765 à Josué 03091, selon le nombre 04557 des tribus 07626 des enfants 01121 d’Israël 03478, ils les emportèrent 05674 08686 avec eux, et les déposèrent 03240 08686 dans le lieu où ils devaient passer la nuit 04411.
      9 Josué 03091 dressa 06965 08689 aussi douze 08147 06240 pierres 068 au milieu 08432 du Jourdain 03383, à la place où s’étaient arrêtés 04673 les pieds 07272 des sacrificateurs 03548 qui portaient 05375 08802 l’arche 0727 de l’alliance 01285 ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour 03117.
      10 Les sacrificateurs 03548 qui portaient 05375 08802 l’arche 0727 se tinrent 05975 08802 au milieu 08432 du Jourdain 03383 jusqu’à l’entière 01697 exécution 08552 08800 de ce que l’Eternel 03068 avait ordonné 06680 08765 à Josué 03091 de dire 01696 08763 au peuple 05971, selon tout ce que Moïse 04872 avait prescrit 06680 08765 à Josué 03091. Et le peuple 05971 se hâta 04116 08762 de passer 05674 08799.
      14 En ce jour 03117-là, l’Eternel 03068 éleva 01431 08765 Josué 03091 aux yeux 05869 de tout Israël 03478 ; et ils le craignirent 03372 08799, comme ils avaient craint 03372 08804 Moïse 04872, tous les jours 03117 de sa vie 02416.
      15 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 0559 08800 à Josué 03091:
      17 Et Josué 03091 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 aux sacrificateurs 03548 : Sortez 05927 08798 du Jourdain 03383.
      20 Josué 03091 dressa 06965 08689 à Guilgal 01537 les douze 08147 06240 pierres 068 qu’ils avaient prises 03947 08804 du Jourdain 03383.

      Josué 5

      2 En ce temps 06256-là, l’Eternel 03068 dit 0559 08804 à Josué 03091 : Fais 06213 08798-toi des couteaux 02719 de pierre 06697, et circoncis 04135 08798 de nouveau 07725 08798 les enfants 01121 d’Israël 03478, une seconde fois 08145.
      3 Josué 03091 se fit 06213 08799 des couteaux 02719 de pierre 06697, et il circoncit 04135 08799 les enfants 01121 d’Israël 03478 sur la colline 01389 d’Araloth 06190.
      4 Voici la raison 01697 pour laquelle Josué 03091 les circoncit 04135 08804. Tout le peuple 05971 sorti 03318 08802 d’Egypte 04714, les mâles 02145, tous les hommes 0582 de guerre 04421, étaient morts 04191 08804 dans le désert 04057, pendant la route 01870, après leur sortie 03318 08800 d’Egypte 04714.
      7 Ce sont leurs enfants 01121 qu’il établit 06965 08689 à leur place ; et Josué 03091 les circoncit 04135 08804, car ils étaient incirconcis 06189, parce qu’on ne les avait point circoncis 04135 08804 pendant la route 01870.
      9 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Aujourd’hui 03117, j’ai roulé 01556 08804 de dessus vous l’opprobre 02781 de l’Egypte 04714. Et ce lieu 04725 fut appelé 07121 08799 du nom 08034 de Guilgal 01537 jusqu’à ce jour 03117.
      13 Comme Josué 03091 était près de Jéricho 03405, il leva 05375 08799 les yeux 05869, et regarda 07200 08799. Voici, un homme 0376 se tenait 05975 08802 debout devant lui, son épée 02719 nue 08025 08803 dans la main 03027. Il 03091 alla 03212 08799 vers lui, et lui dit 0559 08799 : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis 06862 ?
      14 Il répondit 0559 08799 : Non, mais je suis le chef 08269 de l’armée 06635 de l’Eternel 03068, j’arrive 0935 08804 maintenant. Josué 03091 tomba 05307 08799 le visage 06440 contre terre 0776, se prosterna 07812 08691, et lui dit 0559 08799 : Qu’est-ce que mon seigneur 0113 dit 01696 08764 à son serviteur 05650 ?
      15 Et le chef 08269 de l’armée 06635 de l’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Ote 05394 08798 tes souliers 05275 de tes pieds 07272, car le lieu 04725 sur lequel tu te tiens 05975 08802 est saint 06944. Et Josué 03091 fit 06213 08799 ainsi.

      Josué 6

      2 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Vois 07200 08798, je livre 05414 08804 entre tes mains 03027 Jéricho 03405 et son roi 04428, ses vaillants 01368 soldats 02428.
      6 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, appela 07121 08799 les sacrificateurs 03548, et leur dit 0559 08799 : Portez 05375 08798 l’arche 0727 de l’alliance 01285, et que sept 07651 sacrificateurs 03548 portent 05375 08799 sept 07651 trompettes 07782 retentissantes 03104 devant 06440 l’arche 0727 de l’Eternel 03068.
      8 Lorsque Josué 03091 eut parlé 0559 08800 au peuple 05971, les sept 07651 sacrificateurs 03548 qui portaient 05375 08802 devant 06440 l’Eternel 03068 les sept 07651 trompettes 07782 retentissantes 03104 se mirent en marche 05674 08804 et sonnèrent 08628 08804 des trompettes 07782. L’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068 allait 01980 08802 derrière 0310 eux.
      10 Josué 03091 avait donné cet ordre 06680 08765 0559 08800 au peuple 05971 : Vous ne crierez 07321 08686 point, vous ne ferez point entendre 08085 08686 votre voix 06963, et il ne sortira 03318 08799 pas un mot 01697 de votre bouche 06310 jusqu’au jour 03117 où je vous dirai 0559 08800 : Poussez des cris 07321 08685 ! Alors vous pousserez des cris 07321 08689.
      12 Josué 03091 se leva 07925 08686 de bon matin 01242, et les sacrificateurs 03548 portèrent 05375 08799 l’arche 0727 de l’Eternel 03068.
      16 A la septième 07637 fois 06471, comme les sacrificateurs 03548 sonnaient 08628 08804 des trompettes 07782, Josué 03091 dit 0559 08799 au peuple 05971 : Poussez des cris 07321 08685, car l’Eternel 03068 vous a livré 05414 08804 la ville 05892 !
      22 Josué 03091 dit 0559 08804 aux deux 08147 hommes 0582 qui avaient exploré 07270 08764 le pays 0776 : Entrez 0935 08798 dans la maison 01004 de la femme prostituée 02181 08802, et faites-en sortir 03318 08685 cette femme 0802 et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré 07650 08738.
      25 Josué 03091 laissa la vie 02421 08689 à Rahab 07343 la prostituée 02181 08802, à la maison 01004 de son père 01, et à tous ceux qui lui appartenaient ; elle a habité 03427 08799 au milieu 07130 d’Israël 03478 jusqu’à ce jour 03117, parce qu’elle avait caché 02244 08689 les messagers 04397 que Josué 03091 avait envoyés 07971 08804 pour explorer 07270 08763 Jéricho 03405.
      26 Ce fut alors 06256 que Josué 03091 jura 07650 08686, en disant 0559 08800 : Maudit 0779 08803 soit devant 06440 l’Eternel 03068 l’homme 0376 qui se lèvera 06965 08799 pour rebâtir 01129 08804 cette ville 05892 de Jéricho 03405 ! Il en jettera les fondements 03245 08762 au prix de son premier-né 01060, et il en posera 05324 08686 les portes 01817 au prix de son plus jeune 06810 fils.
      27 L’Eternel 03068 fut avec Josué 03091, dont la renommée 08089 se répandit dans tout le pays 0776.

      Josué 7

      2 Josué 03091 envoya 07971 08799 de Jéricho 03405 des hommes 0582 vers Aï 05857, qui est près 05973 de Beth-Aven 01007, à l’orient 06924 de Béthel 01008. Il leur dit 0559 08799 0559 08800: Montez 05927 08798, et explorez 07270 08761 le pays 0776. Et ces hommes 0582 montèrent 05927 08799, et explorèrent 07270 0876205857.
      3 Ils revinrent 07725 08799 auprès de Josué 03091, et lui dirent 0559 08799 : Il est inutile de faire marcher 05927 08799 tout le peuple 05971 ; deux ou trois 07969 mille 0505 hommes 0376 suffiront 05927 08799 pour battre 05221 0868605857 ; ne donne pas cette fatigue 03021 08762 à tout le peuple 05971, car ils sont en petit nombre 04592.
      6 Josué 03091 déchira 07167 08799 ses vêtements 08071, et se prosterna 05307 08799 jusqu’au soir 06153 le visage 06440 contre terre 0776 devant 06440 l’arche 0727 de l’Eternel 03068, lui et les anciens 02205 d’Israël 03478, et ils se couvrirent 05927 08686 la tête 07218 de poussière 06083.
      7 Josué 03091 dit 0559 08799 : Ah 0162 ! Seigneur 0136 Eternel 03069, pourquoi as-tu fait passer 05674 08689 05674 08687 le Jourdain 03383 à ce peuple 05971, pour nous livrer 05414 08800 entre les mains 03027 des Amoréens 0567 et nous faire périr 06 08687 ? Oh 03863 ! si nous eussions su 02974 08689 rester 03427 08799 de l’autre côté 05676 du Jourdain 03383 !
      10 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Lève 06965 08798-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché 05307 08802 sur ton visage 06440 ?
      16 Josué 03091 se leva 07925 08686 de bon matin 01242, et il fit approcher 07126 08686 Israël 03478 selon ses tribus 07626, et la tribu 07626 de Juda 03063 fut désignée 03920 08735.
      19 Josué 03091 dit 0559 08799 à Acan 05912 : Mon fils 01121, donne 07760 08798 gloire 03519 à l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, et rends 05414 08798-lui hommage 08426. Dis 05046 08685-moi donc ce que tu as fait 06213 08804, ne me le cache 03582 08762 point.
      20 Acan 05912 répondit 06030 08799 à Josué 03091, et dit 0559 08799 : Il est vrai 0546 que j’ai péché 02398 08804 contre l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, et voici ce que j’ai fait 06213 08804.
      22 Josué 03091 envoya 07971 08799 des gens 04397, qui coururent 07323 08799 à la tente 0168 ; et voici, les objets étaient cachés 02934 08803 dans la tente 0168 d’Acan, et l’argent 03701 était dessous.
      23 Ils les prirent 03947 08799 du milieu 08432 de la tente 0168, les apportèrent 0935 08686 à Josué 03091 et à tous les enfants 01121 d’Israël 03478, et les déposèrent 03332 08686 devant 06440 l’Eternel 03068.
      24 Josué 03091 et tout Israël 03478 avec lui prirent 03947 08799 Acan 05912, fils 01121 de Zérach 02226, l’argent 03701, le manteau 0155, le lingot 03956 d’or 02091, les fils 01121 et les filles 01323 d’Acan, ses bœufs 07794, ses ânes 02543, ses brebis 06629, sa tente 0168, et tout ce qui lui appartenait ; et ils les firent monter 05927 08686 dans la vallée 06010 d’Acor 05911.
      25 Josué 03091 dit 0559 08799 : Pourquoi 04100 nous as-tu troublés 05916 08804 ? L’Eternel 03068 te troublera 05916 08799 aujourd’hui 03117. Et tout Israël 03478 le lapida 05619 08799 068. On les brûla 08313 08799 au feu 0784, on les lapida 07275 08799 068,

      Josué 8

      1 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Ne crains 03372 08799 point, et ne t’effraie 02865 08735 point ! Prends 03947 08798 avec toi tous les gens 05971 de guerre 04421, lève 06965 08798-toi, monte 05927 08798 contre Aï 05857. Vois 07200 08798, je livre 05414 08804 entre tes mains 03027 le roi 04428 d’Aï 05857 et son peuple 05971, sa ville 05892 et son pays 0776.
      3 Josué 03091 se leva 06965 08799 avec tous les gens 05971 de guerre 04421, pour monter 05927 08800 contre Aï 05857. Il 03091 choisit 0977 08799 trente 07970 mille 0505 vaillants 01368 02428 hommes 0376, qu’il fit partir 07971 08799 de nuit 03915,
      9 Josué 03091 les fit partir 07971 08799, et ils allèrent 03212 08799 se placer en embuscade 03993 03427 08799 entre Béthel 01008 et Aï 05857, à l’occident 03220 d’Aï 05857. Mais Josué 03091 passa 03885 08799 cette nuit 03915-là au milieu 08432 du peuple 05971.
      10 Josué 03091 se leva 07925 08686 de bon matin 01242, passa le peuple 05971 en revue 06485 08799, et marcha 05927 08799 contre Aï 05857, à la tête 06440 du peuple 05971, lui et les anciens 02205 d’Israël 03478.
      13 Après que tout le camp 05971 04264 eut pris position 07760 08799 au nord 06828 de la ville 05892, et l’embuscade 06119 à l’occident 03220 de la ville 05892, Josué 03091 s’avança 03212 08799 cette nuit 03915-là au milieu 08432 de la vallée 06010.
      15 Josué 03091 et tout Israël 03478 feignirent d’être battus 05060 08735 devant 06440 eux, et ils s’enfuirent 05127 08799 par le chemin 01870 du désert 04057.
      16 Alors tout le peuple 05971 qui était dans la ville 05857 08675 05892 s’assembla 02199 08735 pour se mettre à leur poursuite 07291 08800 0310. Ils poursuivirent 07291 08799 0310 Josué 03091, et ils furent attirés 05423 08735 loin de la ville 05892.
      18 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Josué 03091 : Etends 05186 08798 vers Aï 05857 le javelot 03591 que tu as à la main 03027, car je vais la livrer 05414 08799 en ton pouvoir 03027. Et Josué 03091 étendit 05186 08799 vers la ville 05892 le javelot 03591 qu’il avait à la main 03027.
      21 car Josué 03091 et tout Israël 03478, voyant 07200 08804 la ville 05892 prise 03920 08804 par les hommes de l’embuscade 0693 08802, et la fumée 06227 de la ville 05892 qui montait 05927 08804, se retournèrent 07725 08799 et battirent 05221 08686 les gens 0582 d’Aï 05857.
      23 ils prirent 08610 08804 vivant 02416 le roi 04428 d’Aï 05857, et l’amenèrent 07126 08686 à Josué 03091.
      26 Josué 03091 ne retira 07725 08689 point sa main 03027 qu’il tenait étendue 05186 08804 avec le javelot 03591, jusqu’à ce que tous les habitants 03427 08802 05857 eussent été dévoués par interdit 02763 08689.
      27 Seulement Israël 03478 garda 0962 08804 pour lui le bétail 0929 et le butin 07998 de cette ville 05892, selon l’ordre 01697 que l’Eternel 03068 avait prescrit 06680 08765 à Josué 03091.
      28 Josué 03091 brûla 08313 0879905857, et en fit 07760 08799 à jamais 05769 un monceau 08510 de ruines 08077, qui subsiste encore aujourd’hui 03117.
      29 Il fit pendre 08518 08804 à un bois 06086 le roi 04428 d’Aï 05857, et l’y laissa jusqu’au 06256 soir 06153. Au coucher 0935 08800 du soleil 08121, Josué 03091 ordonna 06680 08765 qu’on descendît 03381 08686 son cadavre 05038 du bois 06086 ; on le jeta 07993 08686 à l’entrée 06607 de la porte 08179 de la ville 05892, et l’on éleva 06965 08686 sur lui un grand 01419 monceau 01530 de pierres 068, qui subsiste encore aujourd’hui 03117.
      30 Alors Josué 03091 bâtit 01129 08799 un autel 04196 à l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, sur le mont 02022 Ebal 05858,
      35 Il n’y eut rien 01697 de tout ce que Moïse 04872 avait prescrit 06680 08765, que Josué 03091 ne lût 07121 08804 en présence de toute l’assemblée 06951 d’Israël 03478, des femmes 0802 et des enfants 02945, et des étrangers 01616 qui marchaient 01980 08802 au milieu 07130 d’eux.

      Josué 9

      2 s’unirent 06908 08691 ensemble 03162 d’un commun 0259 accord 06310 pour combattre 03898 08736 contre Josué 03091 et contre Israël 03478.
      3 Les habitants 03427 08802 de Gabaon 01391, de leur côté, lorsqu’ils apprirent 08085 08804 de quelle manière Josué 03091 avait traité 06213 08804 Jéricho 03405 et Aï 05857,
      6 Ils allèrent 03212 08799 auprès de Josué 03091 au camp 04264 de Guilgal 01537, et ils lui dirent 0559 08799, ainsi qu’à tous ceux 0376 d’Israël 03478 : Nous venons 0935 08804 d’un pays 0776 éloigné 07350, et maintenant faites 03772 08798 alliance 01285 avec nous.
      8 Ils dirent 0559 08799 à Josué 03091 : Nous sommes tes serviteurs 05650. Et Josué 03091 leur dit 0559 08799 : Qui êtes-vous, et d’où 0370 venez 0935 08799-vous ?
      15 Josué 03091 fit 06213 08799 la paix 07965 avec eux, et conclut 03772 08799 une alliance 01285 par laquelle il devait leur laisser la vie 02421 08763, et les chefs 05387 de l’assemblée 05712 le leur jurèrent 07650 08735.
Afficher tous les 199 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.