TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Plus que vainqueur dans mes combats Le pasteur Alain AGHEDU nous rappelle que nous sommes plus que vainqueur en JĂ©sus. En Ă©tudiant le ministĂšre de JosuĂ©, ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges JosuĂ© 9.6-27 TopKids VidĂ©okid Superbook - Gizmo SuperVerset : Courage, Dieu est avec toi - Superbook FR « Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, lâEternel ton Dieu, ⊠Superbook - Gizmo JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 Lecture du jour : JosuĂ© 9-11 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 Segond 21 JosuĂ© fit appeler les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : âNous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vousâalors que vous habitez sur notre territoire ? Segond 1910 JosuĂ© les fit appeler, et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© les appela et leur parla en ces termes : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : Nous (demeurons) Ă une grande distance de vous, alors que vous habitez au milieu de nous ? Parole de Vie © Alors JosuĂ© rĂ©unit les Gabaonites et il leur dit : « Vous nous avez trompĂ©s, mais pourquoi ? Vous avez dit que vous habitiez trĂšs loin. Or, vous habitez tout prĂšs de nous ! Français Courant © JosuĂ© convoqua alors les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en affirmant que vous veniez de trĂšs loin, alors que vous vivez tout prĂšs de nous ? Semeur © JosuĂ© convoqua les Gabaonites et leur demanda : âPourquoi nous avez-vous trompĂ©s en prĂ©tendant que vous habitiez trĂšs loin de nous, alors que vous demeurez tout prĂšs ? Darby Et JosuĂ© les appela, et leur parla, disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs-Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Martin Car JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, [en nous] disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; puisque vous habitez parmi nous ? Ostervald Et JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; tandis que vous habitez parmi nous ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚšÖ°ŚŚÖ茧֎֚ŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you live among us? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Les Gabaonites ne pouvaient justifier leur mensonge, mais ils expliquĂšrent qu'avant tout, ils cherchaient Ă sauver leur vie. Ils n'avaient pas simplement peur des HĂ©breux, mais aussi de l'Ăternel : ils voulaient ĂȘtre sous Sa protection.JosuĂ© annonça la sentence contre eux : ils seraient esclaves des enfants d'IsraĂ«l, Ă perpĂ©tuitĂ©. MĂȘme quand on est un simple serviteur, chaque tĂąche devient honorable, quand elle est faite dans la maison du Seigneur, ou dans ses dĂ©pendances. Sachons nous soumettre Ă JĂ©sus, de la mĂȘme maniĂšre que l'ont fait les Gabaonites envers l'Ăternel, en tenant Ă peu prĂšs ce langage : « Seigneur nous sommes dans Ta main, fais de nous ce que bon Te semble, sauve nos Ăąmes » ! Nous ne regretterons jamais d'avoir fait ce genre de priĂšre ! Si JĂ©sus nous fait la grĂące de porter Sa croix et de Le servir, nous n'en Ă©prouverons aucune honte ni Peine : la plus petite tĂąche dans le service divin nous donne le droit de demeurer dans la maison du Seigneur toute notre vie !Le fait de s'approcher de Dieu ne reprĂ©sente pas une aventure. Nous sommes en effet, invitĂ©s Ă Lui obĂ©ir et nous avons l'assurance que si nous Le recherchons, Il ne nous rejettera jamais. Les tĂąches rĂ©barbatives, ingrates et humiliantes, ainsi que celles qui mettent Ă l'Ă©preuve notre sincĂ©ritĂ©, malgrĂ© leur aspect nĂ©gatif, ne peuvent finalement que nous procurer des avantages. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 les fit appeler 07121 08799, et leur parla 01696 08762 ainsi 0559 08800 : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s 07411 08765, en disant 0559 08800 : Nous sommes trĂšs 03966 Ă©loignĂ©s 07350 de vous, tandis que vous habitez 03427 08802 au milieu 07130 de nous ? 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07130 - qerebau milieu, parmi, entre, partie interne, le milieu partie intĂ©rieure sens physique comme siĂšge des ⊠07350 - rachowqĂ©loignĂ©, loin, distant, terres distantes, ceux qui sont Ă©loignĂ©s en distance, en temps distance à ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚ©ŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖžŚšÖ€ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖ„Śš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ GenĂšse 27 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚÖ© Ś§ÖžŚšÖžÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś§Ö°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖžŚŠÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ŚšÖČŚÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 42 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 43 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§Ö§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚ ÖžŚŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌֞Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚÖžŚ 45 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ GenĂšse 29 25 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ JosuĂ© 9 6 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞ŚÖ ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚȘŚÖŒÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞րŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°Ś ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖœŚÖčŚȘŚ 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Corinthiens 11 3 ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ, áœĄÏ áœ áœÏÎčÏ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÏηÏΔΜ ÎáœÎ±Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎ±ÎœÎżÏ ÏÎłÎŻáŸł αáœÏοῊ, ÏΞαÏáż Ïᜰ ÎœÎżÎźÎŒÎ±Ïα áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎœÏÏηÏÎżÏ ÏáżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ΧÏÎčÏÏÏÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Carte gĂ©ographique Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopKids VidĂ©okid Superbook - Gizmo SuperVerset : Courage, Dieu est avec toi - Superbook FR « Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, lâEternel ton Dieu, ⊠Superbook - Gizmo JosuĂ© 9.1-27 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 Lecture du jour : JosuĂ© 9-11 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 Segond 21 JosuĂ© fit appeler les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : âNous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vousâalors que vous habitez sur notre territoire ? Segond 1910 JosuĂ© les fit appeler, et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© les appela et leur parla en ces termes : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : Nous (demeurons) Ă une grande distance de vous, alors que vous habitez au milieu de nous ? Parole de Vie © Alors JosuĂ© rĂ©unit les Gabaonites et il leur dit : « Vous nous avez trompĂ©s, mais pourquoi ? Vous avez dit que vous habitiez trĂšs loin. Or, vous habitez tout prĂšs de nous ! Français Courant © JosuĂ© convoqua alors les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en affirmant que vous veniez de trĂšs loin, alors que vous vivez tout prĂšs de nous ? Semeur © JosuĂ© convoqua les Gabaonites et leur demanda : âPourquoi nous avez-vous trompĂ©s en prĂ©tendant que vous habitiez trĂšs loin de nous, alors que vous demeurez tout prĂšs ? Darby Et JosuĂ© les appela, et leur parla, disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs-Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Martin Car JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, [en nous] disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; puisque vous habitez parmi nous ? Ostervald Et JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; tandis que vous habitez parmi nous ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚšÖ°ŚŚÖ茧֎֚ŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you live among us? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Les Gabaonites ne pouvaient justifier leur mensonge, mais ils expliquĂšrent qu'avant tout, ils cherchaient Ă sauver leur vie. Ils n'avaient pas simplement peur des HĂ©breux, mais aussi de l'Ăternel : ils voulaient ĂȘtre sous Sa protection.JosuĂ© annonça la sentence contre eux : ils seraient esclaves des enfants d'IsraĂ«l, Ă perpĂ©tuitĂ©. MĂȘme quand on est un simple serviteur, chaque tĂąche devient honorable, quand elle est faite dans la maison du Seigneur, ou dans ses dĂ©pendances. Sachons nous soumettre Ă JĂ©sus, de la mĂȘme maniĂšre que l'ont fait les Gabaonites envers l'Ăternel, en tenant Ă peu prĂšs ce langage : « Seigneur nous sommes dans Ta main, fais de nous ce que bon Te semble, sauve nos Ăąmes » ! Nous ne regretterons jamais d'avoir fait ce genre de priĂšre ! Si JĂ©sus nous fait la grĂące de porter Sa croix et de Le servir, nous n'en Ă©prouverons aucune honte ni Peine : la plus petite tĂąche dans le service divin nous donne le droit de demeurer dans la maison du Seigneur toute notre vie !Le fait de s'approcher de Dieu ne reprĂ©sente pas une aventure. Nous sommes en effet, invitĂ©s Ă Lui obĂ©ir et nous avons l'assurance que si nous Le recherchons, Il ne nous rejettera jamais. Les tĂąches rĂ©barbatives, ingrates et humiliantes, ainsi que celles qui mettent Ă l'Ă©preuve notre sincĂ©ritĂ©, malgrĂ© leur aspect nĂ©gatif, ne peuvent finalement que nous procurer des avantages. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 les fit appeler 07121 08799, et leur parla 01696 08762 ainsi 0559 08800 : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s 07411 08765, en disant 0559 08800 : Nous sommes trĂšs 03966 Ă©loignĂ©s 07350 de vous, tandis que vous habitez 03427 08802 au milieu 07130 de nous ? 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07130 - qerebau milieu, parmi, entre, partie interne, le milieu partie intĂ©rieure sens physique comme siĂšge des ⊠07350 - rachowqĂ©loignĂ©, loin, distant, terres distantes, ceux qui sont Ă©loignĂ©s en distance, en temps distance à ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚ©ŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖžŚšÖ€ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖ„Śš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ GenĂšse 27 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚÖ© Ś§ÖžŚšÖžÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś§Ö°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖžŚŠÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ŚšÖČŚÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 42 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 43 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§Ö§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚ ÖžŚŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌֞Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚÖžŚ 45 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ GenĂšse 29 25 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ JosuĂ© 9 6 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞ŚÖ ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚȘŚÖŒÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞րŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°Ś ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖœŚÖčŚȘŚ 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Corinthiens 11 3 ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ, áœĄÏ áœ áœÏÎčÏ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÏηÏΔΜ ÎáœÎ±Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎ±ÎœÎżÏ ÏÎłÎŻáŸł αáœÏοῊ, ÏΞαÏáż Ïᜰ ÎœÎżÎźÎŒÎ±Ïα áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎœÏÏηÏÎżÏ ÏáżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ΧÏÎčÏÏÏÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Toujours consulter l'Eternel ! - JosuĂ© 9-11 Lecture du jour : JosuĂ© 9-11 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 9.1-23 Segond 21 JosuĂ© fit appeler les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : âNous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vousâalors que vous habitez sur notre territoire ? Segond 1910 JosuĂ© les fit appeler, et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Segond 1978 (Colombe) © JosuĂ© les appela et leur parla en ces termes : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en disant : Nous (demeurons) Ă une grande distance de vous, alors que vous habitez au milieu de nous ? Parole de Vie © Alors JosuĂ© rĂ©unit les Gabaonites et il leur dit : « Vous nous avez trompĂ©s, mais pourquoi ? Vous avez dit que vous habitiez trĂšs loin. Or, vous habitez tout prĂšs de nous ! Français Courant © JosuĂ© convoqua alors les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s en affirmant que vous veniez de trĂšs loin, alors que vous vivez tout prĂšs de nous ? Semeur © JosuĂ© convoqua les Gabaonites et leur demanda : âPourquoi nous avez-vous trompĂ©s en prĂ©tendant que vous habitiez trĂšs loin de nous, alors que vous demeurez tout prĂšs ? Darby Et JosuĂ© les appela, et leur parla, disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes trĂšs-Ă©loignĂ©s de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous ? Martin Car JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, [en nous] disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; puisque vous habitez parmi nous ? Ostervald Et JosuĂ© les appela, et leur parla, en disant : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s, en disant : Nous sommes fort Ă©loignĂ©s de vous ; tandis que vous habitez parmi nous ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚšÖ°ŚŚÖ茧֎֚ŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you live among us? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Les Gabaonites ne pouvaient justifier leur mensonge, mais ils expliquĂšrent qu'avant tout, ils cherchaient Ă sauver leur vie. Ils n'avaient pas simplement peur des HĂ©breux, mais aussi de l'Ăternel : ils voulaient ĂȘtre sous Sa protection.JosuĂ© annonça la sentence contre eux : ils seraient esclaves des enfants d'IsraĂ«l, Ă perpĂ©tuitĂ©. MĂȘme quand on est un simple serviteur, chaque tĂąche devient honorable, quand elle est faite dans la maison du Seigneur, ou dans ses dĂ©pendances. Sachons nous soumettre Ă JĂ©sus, de la mĂȘme maniĂšre que l'ont fait les Gabaonites envers l'Ăternel, en tenant Ă peu prĂšs ce langage : « Seigneur nous sommes dans Ta main, fais de nous ce que bon Te semble, sauve nos Ăąmes » ! Nous ne regretterons jamais d'avoir fait ce genre de priĂšre ! Si JĂ©sus nous fait la grĂące de porter Sa croix et de Le servir, nous n'en Ă©prouverons aucune honte ni Peine : la plus petite tĂąche dans le service divin nous donne le droit de demeurer dans la maison du Seigneur toute notre vie !Le fait de s'approcher de Dieu ne reprĂ©sente pas une aventure. Nous sommes en effet, invitĂ©s Ă Lui obĂ©ir et nous avons l'assurance que si nous Le recherchons, Il ne nous rejettera jamais. Les tĂąches rĂ©barbatives, ingrates et humiliantes, ainsi que celles qui mettent Ă l'Ă©preuve notre sincĂ©ritĂ©, malgrĂ© leur aspect nĂ©gatif, ne peuvent finalement que nous procurer des avantages. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© JosuĂ© 03091 les fit appeler 07121 08799, et leur parla 01696 08762 ainsi 0559 08800 : Pourquoi nous avez-vous trompĂ©s 07411 08765, en disant 0559 08800 : Nous sommes trĂšs 03966 Ă©loignĂ©s 07350 de vous, tandis que vous habitez 03427 08802 au milieu 07130 de nous ? 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03091 - YÄhowshuwa`JosuĂ© (Angl. Joshua ou Jehoshua) = « l'Ăternel est salut » fils de Nun de ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03966 - mÄ`odextrĂȘmement, beaucoup puissance, force, abondance force, abondance, extrĂȘmement puissance extrĂȘmement, grandement, trĂšs en abondance, à ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07130 - qerebau milieu, parmi, entre, partie interne, le milieu partie intĂ©rieure sens physique comme siĂšge des ⊠07350 - rachowqĂ©loignĂ©, loin, distant, terres distantes, ceux qui sont Ă©loignĂ©s en distance, en temps distance à ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂTRANGERI Dans l'A.T. Les relations des IsraĂ©lites avec les Ă©trangers peuvent se ramener Ă trois faits principaux : 1. Contact ⊠GABAONDĂ©finition biblique de Gabaon : Ville Ă identifier avec Ed-DjĂźb, Ă 9 km. au Nord-N. -O, de JĂ©rusalem, sur une ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PRĂTRES ET LĂVITESDĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne tribu de LĂ©vi, chargĂ©s des ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖ© ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚ©ŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖžŚšÖ€ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖ„Śš ŚȘÖŒÖ茌ַ֌ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ GenĂšse 27 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚÖ© Ś§ÖžŚšÖžÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś§Ö°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞ŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖžŚŠÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ 41 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ŚšÖČŚÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ 42 ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 43 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś§Ö§ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖžÖœŚ ÖžŚŚ 44 ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌֞Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚÖžŚ 45 ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖšŚÖŒŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ GenĂšse 29 25 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ JosuĂ© 9 6 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞ŚÖ ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚȘŚÖŒÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֞րŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°Ś ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖœŚÖčŚȘŚ 16 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Corinthiens 11 3 ÏÎżÎČÎżáżŠÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ, áœĄÏ áœ áœÏÎčÏ áŒÎŸÎ·ÏÎŹÏηÏΔΜ ÎáœÎ±Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎ±ÎœÎżÏ ÏÎłÎŻáŸł αáœÏοῊ, ÏΞαÏáż Ïᜰ ÎœÎżÎźÎŒÎ±Ïα áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎœÏÏηÏÎżÏ ÏáżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ΧÏÎčÏÏÏÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.