-
La transfiguration de Jésus
1
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques, et les conduisit sur une haute montagne où ils se trouvèrent seuls.
2
Il changea d’aspect devant leurs yeux ; son visage se mit à briller comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3
Soudain les trois disciples virent Moïse et Élie qui parlaient avec Jésus.
4
Pierre dit alors à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. »
5
Il parlait encore, lorsqu’un nuage brillant vint les couvrir, et du nuage une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie. Écoutez-le ! »
6
Quand les disciples entendirent cette voix, ils eurent tellement peur qu’ils se jetèrent le visage contre terre.
7
Jésus s’approcha d’eux, les toucha et dit : « Relevez-vous, n’ayez pas peur. »
8
Ils levèrent alors les yeux et ne virent personne d’autre que Jésus.
9
Tandis qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme revienne d’entre les morts. »
10
Puis les disciples interrogèrent Jésus : « Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
11
Il leur répondit : « Élie doit en effet venir et tout remettre en ordre.
12
Quant à moi, je vous le déclare : Élie est déjà venu, les gens ne l’ont pas reconnu mais l’ont traité comme ils l’ont voulu. C’est ainsi que le Fils de l’homme lui-même sera maltraité par eux. »
13
Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s’approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui
15
et dit : « Maître, aie pitié de mon fils. Il est épileptique et il a de telles crises que, souvent, il tombe dans le feu ou dans l’eau.
16
Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »
17
Jésus s’écria : « Gens mauvais et sans foi que vous êtes ! Combien de temps encore devrai-je rester avec vous ? Combien de temps encore devrai-je vous supporter ? Amenez-moi l’enfant ici. »
18
Jésus menaça l’esprit mauvais ; celui-ci sortit de l’enfant qui fut guéri à ce moment même.
19
Les disciples s’approchèrent alors de Jésus en particulier et lui demandèrent : « Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser cet esprit ? »
20
Jésus leur répondit : « Parce que vous avez trop peu de foi. Je vous le déclare, c’est la vérité : si vous aviez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous diriez à cette colline : “Déplace-toi d’ici à là-bas”, et elle se déplacerait. Rien ne vous serait impossible. [
21
Mais c’est par la prière et le jeûne seulement qu’on peut faire sortir ce genre d’esprit. ] »
résurrection
22
Un jour que les disciples se trouvaient tous ensemble en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
23
qui le mettront à mort ; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie. » Alors les disciples furent profondément attristés.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Quand Jésus et ses disciples arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l’impôt du temple s’approchèrent de Pierre et lui demandèrent : « Votre maître ne paie-t-il pas l’impôt du temple ? » –
25
« Si, répondit Pierre, il le paie. » Au moment où Pierre entrait dans la maison, Jésus prit la parole le premier et dit : « Qu’en penses-tu, Simon ? Qui doit payer les impôts ou les taxes aux rois de ce monde ? Les citoyens de leurs pays ou les étrangers ? » –
26
« Les étrangers », répondit Pierre. « Par conséquent, lui dit Jésus, les citoyens n’ont pas à payer.
27
Cependant, nous ne voulons pas choquer ces gens. C’est pourquoi, va au lac, lance une ligne à l’eau, tire à toi le premier poisson que tu attraperas et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras une pièce d’argent qui suffira pour payer mon impôt et le tien ; prends-la et paie-leur notre impôt. »
-
La transfiguration de Jésus
1
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
2
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
3
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
4
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
5
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ.
6
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
7
καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
8
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.
9
Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ.
10
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
11
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
12
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.
13
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
15
καὶ λέγων· Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
16
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
17
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
18
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
19
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
20
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
résurrection
22
Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
23
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
25
λέγει· Ναί. καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
26
εἰπόντος δέ· Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.
27
ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.
-
La transfiguration de Jésus
1
Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l'écart sur une haute montagne.
2
Et il fut transfiguré devant eux ; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
4
Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.
5
Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j'ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le.
6
Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d'une très-grande peur.
7
Et Jésus, s'approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, et n'ayez point de peur.
8
Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul.
9
Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts.
10
Et ses disciples l'interrogèrent, disant : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement ?
11
Et lui, répondant, leur dit : En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses ;
12
mais je vous dis qu'Élie est déjà venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part.
13
Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant :
15
Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau ;
16
et je l'ai apporté à tes disciples, et ils n'ont pu le guérir.
17
Et Jésus, répondant, dit : O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ; jusques à quand vous supporterai-je ?
18
Amenez-le moi ici. Et Jésus le tança ; et le démon sortit de lui ; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.
19
Alors les disciples, venant à Jésus à l'écart, dirent : Pourquoi n'avons-nous pu le chasser ?
20
Et Jésus leur dit : A cause de votre incrédulité ; car, en vérité, je vous dis : si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait ; et rien ne vous serait impossible.
21
Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.
résurrection
22
Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes ;
23
et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent : Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes ?
25
Il dit : Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, disant : Que t'en semble, Simon ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers ?
26
Pierre lui dit : Des étrangers. Jésus lui dit : Les fils en sont donc exempts.
27
afin que nous ne les scandalisions pas, va-t-en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
-
La transfiguration de Jésus
1
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques, et les conduisit sur une haute montagne où ils se trouvèrent seuls.
2
Il changea d’aspect devant leurs yeux ; son visage se mit à briller comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3
Soudain les trois disciples virent Moïse et Élie qui parlaient avec Jésus.
4
Pierre dit alors à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. »
5
Il parlait encore, lorsqu’un nuage brillant vint les couvrir, et du nuage une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie. Écoutez-le ! »
6
Quand les disciples entendirent cette voix, ils eurent tellement peur qu’ils se jetèrent le visage contre terre.
7
Jésus s’approcha d’eux, les toucha et dit : « Relevez-vous, n’ayez pas peur. »
8
Ils levèrent alors les yeux et ne virent personne d’autre que Jésus.
9
Tandis qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme revienne d’entre les morts. »
10
Puis les disciples interrogèrent Jésus : « Pourquoi les maîtres de la loi disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ? »
11
Il leur répondit : « Élie doit en effet venir et tout remettre en ordre.
12
Quant à moi, je vous le déclare : Élie est déjà venu, les gens ne l’ont pas reconnu mais l’ont traité comme ils l’ont voulu. C’est ainsi que le Fils de l’homme lui-même sera maltraité par eux. »
13
Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Quand ils arrivèrent là où était la foule, un homme s’approcha de Jésus, se mit à genoux devant lui
15
et dit : « Maître, aie pitié de mon fils. Il est épileptique et il a de telles crises que, souvent, il tombe dans le feu ou dans l’eau.
16
Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »
17
Jésus s’écria : « Gens mauvais et sans foi que vous êtes ! Combien de temps encore devrai-je rester avec vous ? Combien de temps encore devrai-je vous supporter ? Amenez-moi l’enfant ici. »
18
Jésus menaça l’esprit mauvais ; celui-ci sortit de l’enfant qui fut guéri à ce moment même.
19
Les disciples s’approchèrent alors de Jésus en particulier et lui demandèrent : « Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser cet esprit ? »
20
Jésus leur répondit : « Parce que vous avez trop peu de foi. Je vous le déclare, c’est la vérité : si vous aviez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous diriez à cette colline : “Déplace-toi d’ici à là-bas”, et elle se déplacerait. Rien ne vous serait impossible. [
21
Mais c’est par la prière et le jeûne seulement qu’on peut faire sortir ce genre d’esprit. ] »
résurrection
22
Un jour que les disciples se trouvaient tous ensemble en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
23
qui le mettront à mort ; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie. » Alors les disciples furent profondément attristés.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Quand Jésus et ses disciples arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient l’impôt du temple s’approchèrent de Pierre et lui demandèrent : « Votre maître ne paie-t-il pas l’impôt du temple ? » –
25
« Si, répondit Pierre, il le paie. » Au moment où Pierre entrait dans la maison, Jésus prit la parole le premier et dit : « Qu’en penses-tu, Simon ? Qui doit payer les impôts ou les taxes aux rois de ce monde ? Les citoyens de leurs pays ou les étrangers ? » –
26
« Les étrangers », répondit Pierre. « Par conséquent, lui dit Jésus, les citoyens n’ont pas à payer.
27
Cependant, nous ne voulons pas choquer ces gens. C’est pourquoi, va au lac, lance une ligne à l’eau, tire à toi le premier poisson que tu attraperas et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras une pièce d’argent qui suffira pour payer mon impôt et le tien ; prends-la et paie-leur notre impôt. »
Conclusion : Moi, le Fils de Dieu, je ne saurais être tenu par la loi à payer un impôt destiné à sa maison. "Il y a ici un plus grand que le temple !"
Et Jésus associe même son disciple à ce privilège (les fils). Pierre aussi est fils du Père, par adoption.
"Ceux qui tiennent à Jésus partagent le droit de Jésus." Bengel.
Mais Jésus qui sait qu'il ne serait pas compris et donnerait du scandale, se désiste humblement et charitablement de son droit et paie le tribut.