-
Jésus entre à Jérusalem
1
Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples,
2
En leur disant : allez à ce village qui est vis-à-vis de vous, et d'abord vous trouverez une ânesse attachée, et son poulain avec elle ; détachez-les, et amenez-les-moi.
3
Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera aller.
4
Or tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :
5
Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.
6
Les Disciples donc s'en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné.
7
Et ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus, et ils l'y firent asseoir.
8
Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.
9
Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna ! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !
10
Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci ?
11
Et les troupes disaient : c'est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.
Jésus dans le temple
12
Et Jésus entra dans le Temple de Dieu, et chassa dehors tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le Temple, et renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons ;
13
Et il leur dit : il est écrit : ma Maison sera appelée une Maison de prière, mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
14
Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.
15
Mais quand les principaux Sacrificateurs et les Scribes eurent vu les merveilles qu'il avait faites, et les enfants criant dans le Temple, et disant : Hosanna au Fils de David ! ils en furent indignés.
16
Et ils lui dirent : entends-tu ce que ceux-ci disent ; et Jésus leur dit : oui ; mais n'avez-vous jamais lu [ces paroles] : tu as mis le comble à ta louange par la bouche des enfants, et de ceux qui tettent ?
17
Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
Jésus maudit un figuier
18
Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
19
Et voyant un figuier qui était sur le chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles ; et il lui dit : qu'aucun fruit ne naisse plus de toi jamais : et incontinent le figuier sécha.
20
Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant ?
21
Et Jésus répondant leur dit : en vérité je vous dis, que si vous avez la foi, et que vous ne doutiez point, non seulement vous ferez ce qui a été fait au figuier, mais même si vous dites à cette montagne : quitte ta place, et te jette dans la mer, cela se fera.
22
Et quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.
D'où vient l'autorité de Jésus?
23
Puis quand il fut venu au Temple, les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses ; et qui est-ce qui t'a donné cette autorité ?
24
Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
25
Le Baptême de Jean d'où était-il ? Du ciel, ou des hommes ? Or ils disputaient en eux-mêmes, en disant : si nous disons : du ciel, il nous dira : pourquoi donc ne l'avez-vous point cru ?
26
Et si nous disons : des hommes, nous craignons les troupes : car tous tiennent Jean pour un Prophète.
27
Alors ils répondirent à Jésus, en disant : nous ne savons. Et il leur dit : je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses.
La parabole des deux fils
28
Mais que vous semble ? Un homme avait deux fils, et venant au premier, il lui dit : mon fils, va-t'en, et travaille aujourd'hui dans ma vigne.
29
Lequel répondant, dit : je n'y veux point aller ; mais après s'étant repenti, il y alla.
30
Puis il vint à l'autre, et lui dit la même chose ; et celui-ci répondit, et dit : j'y vais, Seigneur ; mais il n'y alla point.
31
Lequel des deux fit la volonté du père ? ils lui répondirent : le premier. Et Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au Royaume de Dieu.
32
Car Jean est venu à vous par la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru ; mais les péagers et les femmes débauchées l'ont cru ; et vous, ayant vu cela, ne vous êtes point repentis ensuite pour le croire.
La parabole des méchants vignerons
33
Ecoutez une autre similitude : il y avait un père de famille qui planta une vigne, et l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.
34
Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.
35
Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l'un, tuèrent l'autre, et en assommèrent un autre de pierres.
36
Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.
37
Enfin, il envoya vers eux son [propre] fils, en disant : ils auront du respect pour mon fils.
38
Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux : celui-ci est l'héritier ; venez, tuons-le, et saisissons-nous de son héritage.
39
L'ayant donc pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
40
Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons ?
41
Ils lui dirent : il les fera périr malheureusement comme des méchants, et louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.
42
Et Jésus leur dit : n'avez-vous jamais lu dans les Ecritures : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ; ceci a été fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
43
C'est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
44
Or celui qui tombera sur cette pierre en sera brisé ; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
45
Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu'il parlait d'eux.
46
Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu'on le tenait pour un Prophète.
-
Jésus entre à Jérusalem
1
En approchant de Jérusalem, quand ils arrivèrent vers le village de Bethphagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples
2
en leur disant : — Allez dans le village, là, devant vous. Dès que vous y serez entrés, vous trouverez à une attache une ânesse et près d’elle, son ânon. Détachez-les et amenez-les-moi.
3
Si quelqu’un vous fait une observation, vous n’aurez qu’à lui dire : « Le Seigneur en a besoin », et on vous les laissera prendre sans discuter.
4
Tout cela arrivera pour réaliser la prédiction faite par le prophète :
5
Dites à Jérusalem, à la fille de Sion :
Regarde, ton Roi vient à toi ;
Il est humble, plein de douceur,
Il est monté sur une ânesse, sur un ânon,
Le petit d’une bête de somme.
6
Les disciples partirent donc au village et suivirent les instructions de Jésus.
7
Ils ramenèrent l’ânesse et l’ânon et les couvrirent de leurs manteaux, puis ils y firent asseoir Jésus.
8
Une foule immense l’accompagnait. La plupart des gens étendaient leurs manteaux sur la route en guise de tapis. D’autres coupaient des branches aux arbres et en jonchaient le chemin.
9
Et toute la foule, de la tête à la fin du cortège, poussait des acclamations enthousiastes : Hosanna ! Vive le Fils de David !
Béni soit celui qui vient de la part du Seigneur !
Hosanna au plus haut des cieux !
10
Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout, on se demandait : — Qui est-ce ?
11
Et la foule qui l’accompagnait répondait : — C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.
Jésus dans le temple
12
Jésus entra dans la cour du temple. Il se mit à en chasser tous les vendeurs qui s’étaient installés dans l’enceinte sacrée, ainsi que leurs clients. Il renversa les comptoirs des changeurs d’argent, ainsi que ceux des marchands de pigeons,
13
et leur dit : — Il est écrit : Ma maison s’appellera maison de prière. Et qu’en avez-vous fait ? Un repaire de brigands !
14
Des aveugles et des estropiés s’approchèrent de lui dans la cour du temple, et il les guérit.
15
Quand les chefs des prêtres et les interprètes de la loi virent les miracles extraordinaires qu’il venait d’accomplir, quand ils entendirent les joyeux « Hosanna ! Vive le Fils de David ! » des enfants à travers la cour du temple, ils se mirent en colère
16
et lui dirent : — Tu entends ce qu’ils crient ? — Parfaitement, leur répondit Jésus. Et vous, n’avez-vous donc jamais lu cette parole : Tu as fait retentir tes louanges
par la bouche des petits enfants
Et les nourrissons chantent tes louanges.
17
Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie, où il passa la nuit.
Jésus maudit un figuier
18
Le lendemain matin à l’aube, en revenant vers la ville, il eut faim.
19
Il vit un figuier sur le bord de la route. Il s’en approcha, mais n’y trouva que des feuilles. Alors, s’adressant à l’arbre, il dit : — Que jamais plus, désormais, tu ne portes de fruit ! À l’instant même, le figuier se flétrit et se dessécha.
20
Quand les disciples virent cela, ils furent saisis d’étonnement et s’écrièrent : — Comment se fait-il que ce figuier ait pu devenir sec en un instant ? —
21
Vraiment, je vous l’assure : si vous avez la foi, une foi dans laquelle il n’y ait pas l’ombre d’un doute, non seulement vous pourrez accomplir ce que j’ai fait à ce figuier, mais si vous dites à cette montagne : « Va-t’en de là et jette-toi dans la mer », cela se fera.
22
Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
D'où vient l'autorité de Jésus?
23
Jésus se rendit au temple et se mit à enseigner. Dès que les chefs des prêtres et les anciens du peuple le virent, ils vinrent le trouver et l’interpellèrent : — De quel droit agis-tu ainsi ? Qui t’a donné le droit de faire cela ?
24
Jésus leur répondit : — Moi aussi, j’ai une question à vous poser. Une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.
25
De quel droit Jean-Baptiste baptisait-il ? Tenait-il son mandat de Dieu ou des hommes ? Alors, ils se mirent à raisonner intérieurement : « Si nous disons que c’est Dieu qui l’a envoyé, il va nous demander : “Pourquoi alors n’avez-vous pas cru en lui ?”
26
En revanche, si nous répondons que l’origine de sa mission était purement humaine, nous risquons de tourner le peuple contre nous, car tout le monde tient Jean pour un prophète ».
27
Ils répondirent donc à Jésus : — Nous ne saurions le dire. Et lui de répliquer : — Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais cela. —
La parabole des deux fils
28
Que pensez-vous de cette histoire ? ajouta Jésus. Un homme a deux fils. Il va trouver le premier et lui dit : — Mon fils, va aujourd’hui travailler dans la vigne. —
29
Je n’en ai pas envie, lui répond celui-ci. Mais plus tard, il regrette d’avoir répondu ainsi et se rend dans la vigne.
30
Le père va trouver le second fils et lui fait la même demande. Celui-ci lui répond : — Oui, Seigneur, j’y vais tout de suite ! Mais il n’y va pas.
31
Lequel des deux a fait la volonté de son père ? — C’est le premier, répondirent-ils. Et Jésus ajouta : — Vraiment, je vous l’assure : les voleurs et les prostituées vous précèdent dans le royaume de Dieu.
32
En effet, Jean est venu, il vous a montré comment vivre pour être juste (aux yeux de Dieu). et vous n’avez pas cru en lui… tandis que les voleurs et les prostituées ont cru en lui. Et bien que vous ayez eu leur exemple sous vos yeux, vous ne vous êtes pas repentis de votre attitude pour croire finalement quand même en lui. —
La parabole des méchants vignerons
33
Je veux vous raconter une autre parabole. Un propriétaire possédait un champ qu’il aménagea en vignoble : il y planta de la vigne, l’entoura d’une haie de clôture, y creusa un trou pour le pressoir et y construisit une tour pour le surveiller. Après cela, il confia son vignoble à des ouvriers vignerons et partit en voyage à l’étranger.
34
À l’approche des vendanges, il envoie des serviteurs auprès de ces vignerons pour recevoir la part de fruit qui lui revient.
35
Mais les vignerons se précipitent sur ces serviteurs. L’un d’eux est roué de coups, un autre est tué et un troisième assommé à coups de pierres.
36
Alors, le propriétaire envoie d’autres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais tous sont reçus et traités de la même manière par les vignerons.
37
Finalement, il leur envoie son propre fils en se disant : pour mon fils, au moins, ils auront du respect !
38
Mais dès que les vignerons aperçoivent le fils, ils se disent entre eux : — Ah ! voilà le futur propriétaire ! Allons-y, tuons-le ! Et à nous l’héritage !
39
Effectivement, ils se jettent sur lui, le traînent hors du vignoble et l’assassinent.
40
À votre avis, quand le propriétaire de la vigne viendra, comment traitera-t-il ces vignerons ?
41
On lui répondit : — Il fera exécuter misérablement ces misérables, puis il confiera le soin de sa vigne à d’autres vignerons qui lui donneront sa part de fruit en temps voulu.
42
Et Jésus ajouta : — N’avez-vous jamais lu dans les Écritures ceci ? La pierre que les constructeurs avaient mise au rebut
est devenue la pierre fondamentale à l’angle de l’édifice.
C’est là l’œuvre du Seigneur. C’est lui qui l’a voulu ainsi,
Et nous en sommes émerveillés
43
Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui produira les fruits voulus.
44
Mais : Celui qui butera contre cette pierre-là se brisera la nuque
et si elle tombe sur quelqu’un, elle l’écrasera.
45
Après avoir entendu ces paraboles racontées par Jésus, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent fort bien que c’était eux qu’il visait.
46
Ils auraient bien voulu l’arrêter sur-le-champ, mais ils avaient peur du peuple, car tout le monde considérait Jésus comme un prophète.
-
Jésus entre à Jérusalem
1
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
2
saying to them, "Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.
3
If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them."
4
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
5
"Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
6
The disciples went, and did just as Jesus commanded them,
7
and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.
8
A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
9
The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
10
When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
11
The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."
Jésus dans le temple
12
Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers' tables and the seats of those who sold the doves.
13
He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a den of robbers!"
14
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
15
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant,
16
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'"
17
He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
Jésus maudit un figuier
18
Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
19
Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.
20
When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
21
Jesus answered them, "Most certainly I tell you, if you have faith, and don't doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it would be done.
22
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
D'où vient l'autorité de Jésus?
23
When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority do you do these things? Who gave you this authority?"
24
Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
25
The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?'
26
But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
27
They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.
La parabole des deux fils
28
But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.'
29
He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.
30
He came to the second, and said the same thing. He answered, 'I go, sir,' but he didn't go.
31
Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
32
For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
La parabole des méchants vignerons
33
"Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.
34
When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
35
The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
36
Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
37
But afterward he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.'
38
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
39
So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
40
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
41
They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season."
42
Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?'
43
"Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.
44
He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust."
45
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
46
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Jésus combine librement ces deux paroles des prophètes et en fait un reproche sévère à l'adresse de ces trafiquants du temple, auxquels il ne craint pas d'appliquer l'épithète employée par Jérémie.
Quant à la citation d'Esaïe, elle est d'autant plus frappante que ce sont tous les peuples (les Septante traduisent : toutes les nations), ainsi les Païens eux-mêmes, qui doivent regarder le lieu sacré comme une maison de prière, au lieu de le profaner.
- Le fait que raconte ici Matthieu, de concert avec Marc et Luc et qu'ils placent à la fin du ministère de Jésus, doit-il être identifié avec celui que rapporte Jean, (Jean 2.14 et suivants) ou doit-il en être distingué ? En d'autres termes, Jésus a-t-il deux fois purifié le temple où est-ce là une seule et même action placée par les évangélistes à deux époques si distantes l'une de l'autre ? C'est là une question sur laquelle les opinions des interprètes ont toujours différé, depuis les temps des Pères jusqu'à nos jours.
Malgré les apparences contraires, il est assez certain qu'on ne peut identifier ces deux récits. Comment, en effet, attribuer aux évangélistes une erreur chronologique si énorme sur un fait si facile à constater ?
En outre, les paroles de Jésus, qui, dans l'une et l'autre de ces occasions, sont le point saillant du récit, sont absolument différentes, ce qui accuse deux événements distincts.
Enfin, si l'on considère que le récit de Marc avec les détails précis qu'il renferme doit remonter à un témoin oculaire (Pierre), on est forcé d'admettre que cet événement eut bien lieu à l'entrée de la semaine sainte. Et d'autre part, si le quatrième évangile a pour auteur l'apôtre Jean, il ne peut faire erreur en plaçant une expulsion des vendeurs au commencement du ministère de Jésus. (Voir les Comment. de M. Godet sur Luc 19.45,46 et sur Jean 2.22)