-
Les chefs complotent contre Jésus
1
Quand Jésus a fini d’enseigner tout cela, il dit à ses disciples :
2
« Vous le savez, dans deux jours, c’est la fête de la Pâque. Le Fils de l’homme va être livré pour qu’on le cloue sur une croix. »
3
Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple se réunissent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre.
4
Ils décident d’arrêter Jésus en secret et de le faire mourir.
5
Ils disent : « Il ne faut pas l’arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se révolter. »
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Jésus est à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux.
7
Alors, pendant le repas, une femme s’approche de lui, avec un très beau vase, plein d’un parfum très cher. Elle verse le parfum sur la tête de Jésus.
8
Quand les disciples voient cela, ils ne sont pas contents du tout et ils disent : « Elle a gaspillé ce parfum ! Pourquoi ?
9
On pouvait le vendre très cher et ensuite donner l’argent aux pauvres ! »
10
Jésus entend cela et il dit : « Pourquoi est-ce que vous faites de la peine à cette femme ? Ce qu’elle a fait pour moi est une bonne action.
11
Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
12
Elle a mis du parfum sur mon corps : d’avance, elle m’a préparé pour la tombe.
13
Je vous le dis, c’est la vérité : partout où on annoncera cette Bonne Nouvelle, dans le monde entier, on racontera ce que cette femme a fait, et on se souviendra d’elle. »
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Alors l’un des douze apôtres, appelé Judas Iscariote, va voir les chefs des prêtres
15
et il leur dit : « Qu’est-ce que vous voulez me donner, si je vous livre Jésus ? » Les chefs des prêtres lui donnent 30 pièces d’argent.
16
À partir de ce moment, Judas cherche une bonne occasion pour leur livrer Jésus.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
C’est le premier jour de la fête des Pains sans levain. Les disciples s’approchent de Jésus et lui disent : « Nous allons te préparer le repas de la Pâque. Où veux-tu le manger ? »
18
Jésus leur dit : « Allez à la ville, chez telle personne, et dites-lui : “Le maître dit : Le moment est arrivé pour moi. C’est chez toi que je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples.” »
19
Les disciples font ce que Jésus leur a commandé et ils préparent le repas de la Pâque.
20
C’est le soir. Jésus s’installe pour le repas avec les douze apôtres.
21
Pendant qu’ils sont en train de manger, Jésus dit : « Je vous l’affirme, c’est la vérité : l’un de vous va me livrer. »
22
Les disciples deviennent tout tristes et ils se mettent à lui demander l’un après l’autre : « Seigneur, est-ce que c’est moi ? »
23
Jésus leur répond : « Celui qui a mis la main avec moi dans le même plat, c’est lui qui va me livrer.
24
Le Fils de l’homme va mourir, comme les Livres Saints l’annoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de l’homme ! Pour cet homme-là, ce serait une bonne chose de ne pas être né ! »
25
Judas, celui qui va livrer Jésus, lui demande : « Maître, est-ce que c’est moi ? » Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. »
La sainte cène
26
Pendant le repas, Jésus prend du pain. Il dit la prière de bénédiction, il partage le pain et le donne à ses disciples en disant : « Prenez et mangez, ceci est mon corps. »
27
Ensuite il prend une coupe de vin. Il remercie Dieu et il donne la coupe à ses disciples en disant : « Buvez-en tous.
28
Oui, ceci est mon sang, le sang de l’alliance de Dieu. Il est versé pour un grand nombre de gens, pour le pardon des péchés.
29
Je vous le dis, je ne boirai plus de ce vin, jusqu’au jour où je boirai le vin nouveau, avec vous, dans le Royaume de mon Père. »
30
Ils chantent les psaumes de la fête. Ensuite ils vont au mont des Oliviers.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Alors Jésus dit à ses disciples : « Cette nuit, vous allez tous m’abandonner. En effet, dans les Livres Saints on lit : “Je vais tuer le berger, et les moutons du troupeau partiront de tous les côtés.” »
32
Jésus ajoute : « Mais, quand je me réveillerai de la mort, je vous attendrai en Galilée. »
33
Pierre lui dit : « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais moi, je ne t’abandonnerai jamais ! »
34
Jésus lui répond : « Je te le dis, c’est la vérité : cette nuit, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. »
35
Pierre lui dit : « Même si je dois mourir avec toi, je ne dirai jamais que je ne te connais pas ! » Et tous les disciples disent la même chose.
Jésus prie à Gethsémané
36
Jésus arrive avec ses disciples à un endroit appelé Gethsémané. Il leur dit : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier là-bas. »
37
Il emmène avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commence à être triste et très effrayé.
38
Alors il leur dit : « Mon cœur est triste jusqu’à mourir. Restez ici, restez éveillés avec moi. »
39
Il va un peu plus loin, il se jette par terre, le front contre le sol. Et il prie en disant : « Mon Père, si c’est possible, éloigne de moi cette coupe de souffrance ! Pourtant, ne fais pas comme je veux, mais comme tu veux ! »
40
Jésus revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Il dit à Pierre : « Vous n’avez pas pu rester éveillés avec moi, même pendant une heure !
41
Restez éveillés et priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. Vous désirez faire le bien, mais vous n’avez pas la force de résister au mal. »
42
Une deuxième fois, Jésus va plus loin, et il prie en disant : « Mon Père, si tu ne peux pas éloigner cette coupe de moi, si je dois la boire, fais que j’obéisse à ta volonté. »
43
Il revient encore vers les disciples et les trouve endormis. Ils ne peuvent pas garder leurs yeux ouverts.
44
Jésus les quitte, il s’éloigne encore. Et, pour la troisième fois, il prie en disant les mêmes paroles.
45
Ensuite, il revient vers les disciples et leur dit : « Vous dormez encore et vous vous reposez ? Attention, c’est le moment ! Le Fils de l’homme va être livré aux pécheurs !
46
Levez-vous, allons ! Voyez, l’homme qui me livre est arrivé ! »
L'arrestation de Jésus
47
Pendant que Jésus dit cela, Judas, l’un des douze apôtres, arrive. Il y a avec lui une foule nombreuse de gens avec des armes et des bâtons. Ils viennent de la part des chefs des prêtres et des anciens du peuple.
48
Judas, celui qui livre Jésus, a déjà expliqué à la foule ce qu’il va faire. Il leur a dit : « L’homme que je vais embrasser, c’est lui ! Arrêtez-le. »
49
Judas s’approche tout de suite de Jésus en disant : « Salut, Maître ! » Et il l’embrasse.
50
Jésus lui répond : « Mon ami, fais ce que tu dois faire. » Alors les gens s’approchent, ils mettent la main sur Jésus et ils l’arrêtent.
51
Un des disciples de Jésus prend son épée. Il attaque le serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille.
52
Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place. En effet, tous ceux qui prennent des armes seront tués par des armes.
53
Tu crois que je ne pourrais pas appeler mon Père ? Il m’enverrait tout de suite plus de douze armées d’anges.
54
Mais alors, ce que les Livres Saints disent ne se réaliserait pas ! En effet, ils disent que les choses doivent se passer de cette façon. »
55
Ensuite Jésus dit à la foule : « Vous êtes venus me prendre avec des épées et des bâtons, comme pour arrêter un bandit ! Tous les jours, j’étais assis dans le temple et j’enseignais, pourtant, vous ne m’avez pas arrêté !
56
Tout cela réalise ce que les prophètes ont dit dans les Livres Saints. » Alors tous les disciples abandonnent Jésus et ils partent en courant.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Ceux qui ont arrêté Jésus l’emmènent chez Caïphe, le grand-prêtre. Là, les maîtres de la loi et les anciens sont réunis.
58
Pierre suit Jésus de loin, jusqu’à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entre dans la cour et il s’assoit avec les serviteurs. Il veut voir comment cela va finir.
59
Les chefs des prêtres et tout le Tribunal religieux cherchent une fausse raison d’accuser Jésus, pour le condamner à mort.
60
Mais ils n’en trouvent pas. Pourtant, beaucoup de faux témoins viennent dire des mensonges contre Jésus. À la fin, deux hommes arrivent et ils disent :
61
« Cet homme a dit : “Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours.” »
62
Alors le grand-prêtre se lève et il dit à Jésus : « Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens disent contre toi ? »
63
Mais Jésus se tait. Le grand-prêtre lui dit : « Au nom du Dieu vivant, je te demande de répondre : Est-ce que tu es le Messie, le Fils de Dieu ? »
64
Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. Mais je vous l’affirme, à partir de maintenant, vous verrez le Fils de l’homme assis à droite du Tout-Puissant. Il viendra sur les nuages du ciel. »
65
Alors le grand-prêtre déchire ses vêtements et dit : « Il a insulté Dieu ! Nous n’avons plus besoin de témoins ! Vous venez d’entendre l’insulte !
66
Qu’est-ce que vous en pensez ? » Ils lui répondent : « Il doit mourir. »
67
Alors ils crachent sur le visage de Jésus et ils le frappent à coups de poing. D’autres lui donnent des gifles
68
en disant : « Messie, devine ! Dis-nous qui t’a frappé ! »
Pierre renie Jésus
69
Pierre est assis dehors dans la cour. Une servante s’approche de lui et elle lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée ! »
70
Mais devant tout le monde, Pierre répond : « Non, je ne sais pas ce que tu veux dire ! »
71
Ensuite, il s’en va vers la porte de la cour. Une autre servante le voit et elle dit à ceux qui sont là : « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth ! »
72
Encore une fois, Pierre répond : « Non ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! »
73
Un peu plus tard, ceux qui sont là s’approchent de Pierre et lui disent : « Sûrement, tu es un des disciples, toi aussi ! En effet, on le reconnaît à ta façon de parler. »
74
Alors Pierre se met à dire : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! » Et au même moment un coq chante.
75
Pierre se souvient que Jésus lui a dit : « Avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » Pierre sort de la cour et il pleure beaucoup.
-
Les chefs complotent contre Jésus
1
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·
2
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
3
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
4
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
5
ἔλεγον δέ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
7
προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου.
8
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
9
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
10
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·
11
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
12
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
13
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
15
εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
16
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;
18
ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν· πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.
19
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
20
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν
21
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
22
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
23
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει·
24
ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
25
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.
La sainte cène
26
Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν· Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
27
καὶ λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες,
28
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
29
λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
30
καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης·
32
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
33
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
34
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
35
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
Jésus prie à Gethsémané
36
Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.
37
καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
38
τότε λέγει αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
39
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
40
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;
41
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
42
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
43
καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
44
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
45
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
46
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
L'arrestation de Jésus
47
Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
48
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν.
49
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· Χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
50
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἑταῖρε, ἐφ’ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
51
καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
52
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται·
53
ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
54
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
55
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
56
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
58
ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
59
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
60
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
61
εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
62
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
63
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
64
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
65
τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων· Ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·
66
τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
67
τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
68
λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
Pierre renie Jésus
69
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου·
70
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις.
71
ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ· Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου·
72
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
73
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·
74
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν·
75
καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με, καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
-
1
Notre Seigneur a souvent parlé de Ses souffrances,
alors qu’elles étaient encore lointaines ; dans ce texte, Il en
parle toujours, mais cette fois, elles sont imminentes !Au même moment, le conseil des Juifs se réunissait pour savoir
comment, Jésus pourrait, par ruse, être saisi et mis à mort.
Mais il plut à Dieu de déjouer leurs mauvaises intentions...
Jésus, le véritable Agneau pascal, devait être sacrifié, pour
nous, au temps marqué ; Sa mort et Sa résurrection devaient
être rendues publiques.
6
Le fait de verser ce parfum sur la tête de Christ
était le témoignage du plus haut respect à Son égard.Si le cœur d’une personne possède un véritable amour pour
Jésus-Christ, rien ne sera considéré comme trop beau pour Lui
être offert. Plus les serviteurs de Christ sont remis en cause
quant à leur service, plus le Seigneur manifeste Son
approbation à leur égard.
L’acte de foi et d'amour de cette femme, était si remarquable,
qu'il méritait d’être rapporté dans l’évangile : il ressemble à
la foi et à l'amour de Marie, toujours restée discrète durant
le ministère de Jésus. En tous lieux où l'évangile devait être
prêché, cette histoire devait être relatée. Cette prophétie est
accomplie !
14
Ils n'étaient que douze apôtres, autour de Jésus,
mais en fait, l'un d'eux était animé par Satan ; il est certain
que nous ne devons jamais nous attendre à la perfection, dans
un groupe de personnes ici-bas...Plus les hommes font profession de piété, plus ils ont
l'occasion de faire le mal, si leur cœur n'est pas réellement
tourné vers Dieu. Nous remarquons que Judas, en tant que
disciple de Christ, connaissait bien Sa doctrine et Sa manière
de vivre ; néanmoins, il L’a trahi, sans avoir de réel motif
d'accusation qui puisse justifier cette trahison. Que désirait
Judas ? N'était-il pas le bienvenu, auprès de son Maître ? Ne
L’a-t-il pas suivi dans Son ministère ?
Ce n’est pas le manque, mais l'amour de l’argent qui est la
« racine de tous les maux ». Après avoir conclu cet horrible
marché avec les principaux sacrificateurs, Judas eut tout le
temps de se repentir ; quand les moindres actes de malhonnêteté
endurcissent la conscience, les hommes n’hésitent pas à
commettre les actes les plus méprisables.
17
Nous pouvons remarquer que l’endroit prévu pour le
repas de la Pâque a été indiqué par Christ, à Ses disciples.Le Seigneur connaît ceux qui sont favorables à Sa cause, tout
en restant humbles ; Il visitera, pour offrir Sa grâce, tous
ceux qui sont disposés à Le recevoir.
Les disciples firent ce que Jésus avait ordonné. Ceux qui
veulent être en présence de Christ, à la « Pâque spirituelle »
que donne l'évangile, doivent obéir à ce qu'Il dit.
Il peut arriver que les serviteurs de Christ éprouvent parfois
de l’inquiétude, en particulier au temps de l'épreuve. Nous ne
savons pas jusqu’à quel degré nous pouvons être tentés, ni à
quel point Dieu peut nous abandonner à nous-mêmes : nous devons
Lui faire entière confiance.
Il est spécialement recommandé de faire un examen rigoureux de
notre cœur et une prière fervente, avant de prendre le repas du
Seigneur : Christ, notre « Pâque », s’est sacrifié pour nous ;
observons cette célébration, en renouvelant notre repentance et
notre foi en Son sang, en nous plaçant à Son service.
26
Cette ordonnance du « repas du Seigneur » représente
pour nous le repas de la Pâque, par lequel nous commémorons une
délivrance bien plus grande que celle d'Israël, fuyant alors,
le pays d'Égypte.« Prenez, mangez » ; acceptez de Christ ce qui vous est
offert ; recevez l'expiation, l'approbation, la soumission à Sa
Grâce et à Son autorité.
Une nourriture que l'on regarde uniquement, la contemplation
d’un plat, aussi garni soit-il, ne nous nourriront pas ; il
faut le consommer : il en est ainsi de la doctrine de Christ.
« Ceci est mon corps » ; il s’agit, de manière spirituelle, du
corps de Christ. Nous partageons tous les bénéfices du soleil :
non pas qu’il soit disponible entre nos mains, mais par les
rayons qu'il nous envoie ; de la même manière, nous partageons
la Personne de Christ, étant participant à sa Grâce, et aux
fruits bénis que procure Son corps brisé.
Le sang de Christ est représenté par le vin. Jésus a rendu
grâces, pour nous enseigner à porter spirituellement notre
regard vers Dieu, que ce soit pour le pain ou pour le vin.
Jésus donna cette coupe aux disciples, avec un ordre :
« buvez-en tous ».
Le pardon des péchés est une grande bénédiction qui, dans le
repas du Seigneur, est conférée à tous les véritables
croyants ; ce pardon est d’ailleurs le fondement de toutes les
autres bénédictions.
Pour conclure cette communion spirituelle, le Seigneur, en
mentionnant le fruit de la vigne, assure à Ses disciples qu’Il
s’unira de nouveau avec eux, à la fin des temps : « jusqu'au
jour où j'en boirai du nouveau avec vous », dit Il ; on peut
interpréter ces paroles dans le sens où le Seigneur Jésus
partagera avec les saints, les joies et les gloires de Son
Royaume futur. Ce sera en fait le Royaume de son Père ; le
« vin de consolation » sera présent, toujours nouveau.
Tandis que nous contemplons le corps brisé de Christ, et Son
sang versé pour la rémission de nos péchés, rappelons-nous ce
que la fête de la Pâque Lui a coûté : Il nous a littéralement
donné « Sa chair à manger » et « Son sang à boire ».
31
Une mauvaise confiance en soi, telle celle de
Pierre, dans ce texte, est le premier pas vers la chute
spirituelle.Nous avons tous tendance à être trop confiants en nous-mêmes.
Ceux qui sont dans ce cas, sont les premiers à « tomber ». Ceux
qui se considèrent en grande sécurité courent en réalité de
réels dangers...
Satan mène activement ces « égarés », ces derniers n’étant
pas sur leurs gardes ; Dieu les laisse alors errer, pour les
humilier ensuite.
36
Christ, Celui qui a été fait « expiation pour les
péchés de l'humanité », s'est soumis Lui-même à la volonté
divine, dans un jardin de souffrance, (Gethsémané*) ; l'homme,
de son côté, s'était révolté contre Lui, dans un jardin de
plaisir (Éden*). En cet endroit, à Gethsémané, où Il a
souffert Son agonie, Jésus prit avec lui uniquement ceux qui
avaient été témoins de Sa transfiguration.Ceux qui sont le mieux préparés à « souffrir avec Christ »,
sont ceux qui, par la foi, ont vu Sa gloire. Les mots utilisés
dans ce texte expriment les sentiments ressentis par le
Seigneur : le découragement le plus total, l'effroi, l'angoisse
et même l'horreur ; tel est l'état de celui qui est en proie
aux diverses peines, accablé de tristesse, et envahi par la
terreur et la détresse. Jésus commença ici à être vraiment
affligé, et Il allait rester dans cet état jusqu'à ce qu’Il
s’écrie : « tout est accompli ».
Il pria, s’il était possible, que cette « coupe » puisse passer
loin de Lui. Mais Il montra Son acceptation à porter la charge
de Ses souffrances infinies ; Il était disposé à Se soumettre à
tout, pour notre rédemption et notre salut.
Selon cet exemple de Christ, nous devons « boire la coupe » la
plus amère que Dieu place entre nos mains ; bien que notre
nature lutte pour tenter d’éviter l’épreuve, elle doit se
soumettre. Nous devrions davantage tenter de suivre le sentier
de la sanctification, malgré les peines possibles encourues,
avec toute la satisfaction qui en découle dans notre cœur,
plutôt que celui de la facilité, qui consiste à éviter toute
épreuve. Il est bon de savoir que notre salut se trouve dans la
main de Celui qui « ne sommeille ni ne dort ».
Nous devons vraiment craindre d’être soumis à la tentation,
bien que ce soit le sort de tous. Pour être assurés de ne pas
tomber en tel cas, nous devons veiller et prier, et
continuellement regarder au Seigneur, pour qu'Il nous garde et
qu’Il nous écarte du danger.
Indubitablement notre Seigneur avait une vue claire et complète
des souffrances qu'Il allait devoir endurer ; Il mentionna
cependant cette épreuve avec une grande dignité. Christ a été
le « Garant » de notre âme, Il s’est volontairement tenu comme
responsable de nos iniquités. En conséquence Il a été fait
« péché » pour nous, et a souffert pour nos fautes, Lui, le
Juste pour les injustes ; l'Écriture impute Ses souffrances
terribles à la main divine. Jésus avait une pleine connaissance
du mal infini du péché, et de l'ampleur immense de la
culpabilité qu’Il devait expier à notre place ; aucun esprit,
aucune langue ne peuvent concevoir ni exprimer une telle
vision, de la Justice et de la Sainteté divines, provoquant la
punition inhérente aux péchés des hommes.
Durant cet instant, Christ souffrait de la tentation : il est
probable que d’horribles pensées Lui furent suggérées par
Satan, ce qui était très dur à supporter, face à Sa Sainteté
parfaite. Fallait-il que le poids de cette culpabilité imputée
soit lourd, pour abattre l'âme de Celui dont il est dit :
« Il soutenait toutes choses par Sa Parole puissante » ?
Heb 1:3.
Dans quelle misère doivent se trouver ceux qui restent avec
leurs péchés non pardonnés ! Comment échapperont ceux qui
négligent un si grand salut ?
* Parenthèse ajoutée par le traducteur pour faciliter la
compréhension du texte.
47
Aucun ennemi ne doit être autant abhorré que celui
qui, ayant professé être un disciple de Christ, Le trahit par
un baiser. Dieu n'a pas besoin de nos services, et encore moins
des conséquences de nos péchés, pour arriver à Ses buts.Bien que Christ ait été crucifié en conservant une attitude de
« faiblesse », cette dernière était volontaire ; Il s'est
soumis à la mort. S'Il n'avait pas été disposé à souffrir pour
les autres, personne n'aurait pu avoir une quelconque autorité
sur Lui.
Ceux qui avaient pourtant tout laissé pour suivre Jésus,
commirent un grand péché, en L'abandonnant. Quelle folie de
vouloir fuir loin de Jésus, par peur de la mort ! Celui qu'ils
connaissaient et avaient reconnu, comme la Source de la vie !
57
Jésus fut emmené en hâte à Jérusalem. Il est
vraiment mauvais, et cela fait présager le pire, de voir ceux
qui désirent être disciples de Christ, cacher leur intention. À
la fin de ce texte, Pierre va commencer à renier le Seigneur :
suivre Christ de loin, c'est en fait commencer à s'en
écarter...Quand on désire servir le Seigneur, le problème consiste à être
prêt pour la « fin des évènements », quelle qu'elle puisse
être, plutôt que de se demander avec curiosité ce que sera
cette fin. Le cours des événements appartient à Dieu, mais le
choix de notre chemin nous incombe.
Maintenant les Écritures sont accomplies : « car il s'élève
contre moi de faux témoins et des gens qui ne respirent que la
violence », Psaume 27:12*. Christ a été accusé afin que
nous ne puissions pas être condamnés ; si à certains moments,
nous souffrons, il faut nous souvenir que nous sommes loin
d’endurer les souffrances subies par notre Maître. Lorsque
Christ a été fait « péché » pour nous, Il resta silencieux :
Son sang versé a témoigné de Ses souffrances.
Si jusqu'ici Jésus avait rarement professé expressément être le
Christ, le Fils de Dieu, la portée de Sa doctrine ainsi que Ses
miracles le prouvaient néanmoins ; mais maintenant, Il ne
voulait manquer aucune occasion de témoigner ouvertement : Il
l'a fait, malgré les souffrances qu’Il savait devoir endurer,
donnant ainsi un exemple encourageant Ses disciples, à Le
confesser devant les hommes, quel que soit le risque qu'ils
allaient devoir encourir.
Le dédain, la moquerie cruelle, et l’aversion, sont la part
certaine des disciples de Christ, à l’image de ce que ce
Dernier a subi de la part de ceux qui ont voulu le tourner en
dérision, Lui le Seigneur de Gloire !
Ces évènements ont été prédits avec exactitude dans le
cinquantième chapitre d'Ésaïe. Confessons le Nom de Christ,
supportons l'opprobre, et Il nous confessera devant le trône de
Son Père !
*Référence ajoutée par le traducteur pour faciliter la
compréhension du texte.
69
Dans ce texte, le péché de Pierre est exposé avec
exactitude : les Écritures relatent fidèlement tous les
évènements !Une mauvaise compagnie incite à pécher : ceux qui ne peuvent
éviter ce type de fréquentation peuvent craindre d'être tentés
et pris au piège, comme Pierre. On s'échappe difficilement
d'une telle compagnie, sans culpabilité, ni chagrin, voire les
deux. Nous commettons une grande faute, quand Christ est pour
nous un sujet d’opprobre, et que nous dissimulons aux autres
notre connaissance de Sa Personne : en fait, nous sommes
appelés à témoigner, sinon nous renions le Seigneur...
Le péché de Pierre a empiré, au cours de cette soirée :
l’apôtre a chuté, par surprise, à l’inverse de Judas, qui avait
agit avec préméditation.
La conscience doit être pour nous comme le chant du coq : elle
nous rappelle les péchés que nous aurions pu oublier. Pierre a
été ainsi amené à chuter, afin qu’il minimise sa confiance en
lui-même, qu’il soit plus modeste, plus humble, compatissant,
et utile pour le service des autres. Cet événement est une
bonne leçon pour les croyants qui suivirent, et si les
incroyants, les pharisiens, et les hypocrites trébuchent
encore, ils sont en péril...
Nous ignorons, si nous étions laissés à nous-mêmes, comment
nous agirions en de telles circonstances. Que celui qui pense
« tenir ferme », fasse attention de ne pas tomber ! Soyons donc
méfiants envers notre propre cœur, et sachons compter
totalement sur le Seigneur.
Pierre pleura amèrement. La peine qu'on éprouve pour avoir
péché ne doit pas être superficielle, mais grande et profonde.
Pierre, étant profondément attristé d’avoir abandonné Christ,
ne L'a plus jamais renié ; mais il L'a confessé souvent, face
au danger. Une véritable repentance se manifestera par deux
éléments opposés : la Grâce et l'engagement ; ce sera le signe
que l’affliction de notre péché ne sera pas seulement
superficielle, mais sincère.
-
Les chefs complotent contre Jésus
1
It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
2
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
5
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
9
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
10
However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11
For you always have the poor with you; but you don't always have me.
12
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16
From that time he sought opportunity to betray him.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
19
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
20
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
21
As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
22
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
23
He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."
25
Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
La sainte cène
26
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
27
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
28
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
29
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
30
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
33
But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
34
Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
35
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
Jésus prie à Gethsémané
36
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
37
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
38
Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
39
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
40
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour?
41
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
42
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."
43
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45
Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46
Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand."
L'arrestation de Jésus
47
While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.
48
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
49
Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him.
50
Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51
Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53
Or do you think that I couldn't ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
55
In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn't arrest me.
56
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
60
and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
61
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
62
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
63
But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
64
Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
65
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
66
What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
67
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
68
saying, "Prophesy to us, you Christ! Who hit you?"
Pierre renie Jésus
69
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
70
But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
71
When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth."
72
Again he denied it with an oath, "I don't know the man."
73
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
74
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.
75
Peter remembered the word which Jesus had said to him, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.