-
Nouvelle intervention des adversaires
1
Et il arriva que, lorsque Sanballat, et Tobija, et Guéshem, l'Arabe, et le reste de nos ennemis, apprirent que j'avais bâti la muraille et qu'il n'y restait aucune brèche, quoique jusqu'à ce temps-là je n'eusse pas posé les battants aux portes,
2
Sanballat et Guéshem m'envoyèrent dire : Viens et rencontrons-nous ensemble dans les villages de la vallée d'Ono. Mais ils pensaient à me faire du mal.
3
Et je leur envoyai des messagers, disant : Je fais un grand travail et je ne puis descendre. Pourquoi le travail cesserait-il pendant que je le quitterais et que je descendrais vers vous ?
4
Et ils m'envoyèrent dire la même chose quatre fois, et je leur répondis de la même manière.
5
Et Sanballat m'envoya son serviteur, une cinquième fois, de la même manière, une lettre ouverte à la main.
6
Il y était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter ; c'est pour cela que tu bâtis la muraille ; et, d'après ces dires, c'est toi qui deviendras leur roi.
7
Et même tu as établi des prophètes pour proclamer et dire de toi dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda ! Et maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses ; viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble.
8
Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre coeur.
9
Car ils voulaient tous nous effrayer, disant : Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas. Maintenant donc, fortifie mes mains !
10
Et moi, je vins à la maison de Shemahia, fils de Delaïa, fils de Mehétabeël (et il s'était enfermé) ; et il dit : Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple, car ils vont venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils vont venir pour te tuer.
11
Et je dis : Un homme comme moi fuirait-il ? Et quel homme comme moi entrerait dans le temple et vivrait ?
12
Je n'entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n'était pas Dieu qui l'avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.
13
C'est pour cela qu'il était payé, pour que j'eusse peur et que je fisse ainsi et péchasse, et qu'ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me couvrir d'opprobre.
14
Souviens-toi, ô Dieu, de Tobija et de Sanballat selon ces oeuvres qu'ils ont faites ; et aussi de Noadia, la prophétesse, et du reste des prophètes qui voulaient m'effrayer !
15
Et la muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d'Élul, en cinquante-deux jours.
16
Et il arriva que, lorsque tous nos ennemis l'apprirent, toutes les nations qui nous environnaient craignirent et furent fort abaissées à leurs propres yeux, et elles reconnurent que cette oeuvre avait été faite de par notre Dieu.
17
En ces jours-là aussi, des nobles de Juda envoyèrent lettres sur lettres à Tobija, et celles de Tobija leur arrivaient ;
18
car plusieurs en Juda lui avaient prêté serment, car il était gendre de Shecania, fils d'Arakh, et Jokhanan, son fils, avait pris la fille de Meshullam, fils de Bérékia.
19
Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.
-
Nouvelle intervention des adversaires
1
Saneballath, Tobia, Guéchem l’Arabe et nos autres ennemis apprennent que j’ai reconstruit le mur de la ville et qu’il n’y a plus de trous. À ce moment-là, je n’ai pas encore fait poser les battants des portes.
2
Saneballath et Guéchem m’envoient quelqu’un pour m’inviter à une réunion avec eux à Kefirim, dans la vallée d’Ono. Ils ont l’intention de me faire du mal.
3
Je leur envoie des messagers avec cette réponse : « J’ai encore beaucoup de travail et je ne peux pas aller vous rencontrer. Si je partais d’ici pour aller vous voir, le travail s’arrêterait. »
4
Ils m’envoient quatre fois la même demande, et chaque fois, je leur fais la même réponse.
5
La cinquième fois, Saneballath m’envoie un de ses adjoints avec une lettre publique qui dit :
6
« Voici ce que les non-Juifs racontent, et Guéchem l’affirme aussi : “Toi et tes frères juifs, vous avez l’intention de vous révolter. C’est pourquoi tu reconstruis le mur de la ville, et tu veux devenir leur roi.
7
Tu as désigné des prophètes pour faire savoir à Jérusalem que tu es devenu roi de Juda.” Tout cela, le roi de Perse va bientôt l’apprendre. Alors viens, et parlons ensemble. »
8
Je lui envoie cette réponse : « Ce que tu racontes est faux. C’est toi qui inventes tout ! »
9
En effet, tous ces gens veulent nous faire peur. Ils se disent que nous allons nous décourager et que le travail ne se fera pas. « Ô Seigneur, rends-moi fort pour ce travail ! »
10
Un jour, je vais chez Chemaya, fils de Delaya et petit-fils de Métabéel, car il n’a pas pu venir me voir. Il me dit : « Allons ensemble au temple de Dieu, dans le lieu saint. Fermons les portes, parce que tes ennemis vont venir te tuer pendant la nuit. »
11
Je lui réponds : « Est-ce qu’un homme comme moi a l’idée de fuir ? Et je n’ai pas le droit d’entrer dans le lieu saint. Si je le fais, je perdrai la vie. Non, je n’irai pas au temple ! »
12
Je comprends bien que ce n’est pas Dieu qui parle par Chemaya. Mais il dit cela parce que Tobia et Saneballath l’ont payé pour le dire.
13
Pourquoi donc ? C’est pour me faire peur, pour que je suive son conseil et que je commette un péché. C’est l’occasion pour eux de salir ma réputation et de me couvrir de honte.
14
« Ô mon Dieu, souviens-toi des actes de Tobia, de Saneballath et aussi de la prophétesse Noadia et des autres prophètes qui ont cherché à me faire peur. »
15
Le mur de la ville est terminé le 25 du mois d’Éloul, après 52 jours de travail.
16
Quand nos ennemis apprennent cette nouvelle, tous les non-Juifs des pays qui nous entourent ont peur et se sentent tout honteux. Ils reconnaissent que ce travail a été réalisé avec l’aide de notre Dieu.
17
Pendant tout ce temps, des notables de Juda écrivent souvent à Tobia, et Tobia leur répond.
18
En effet, beaucoup de Juifs sont liés à lui par un serment, car il est le gendre d’un Juif, Chekania, fils d’Ara. Et son fils Yohanan s’est marié avec la fille de Mechoullam, fils de Bérékia.
19
Ils disent même du bien de lui devant moi et ils lui répètent ce que je dis. Tobia lui aussi écrit des lettres pour me faire peur.
-
Nouvelle intervention des adversaires
1
Now it happened, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left therein; (though even to that time I had not set up the doors in the gates;)
2
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono." But they intended to harm me.
3
I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I can't come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?"
4
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
5
Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
6
in which was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.
7
You have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, 'There is a king in Judah!' Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together."
8
Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
9
For they all would have made us afraid, saying, "Their hands will be weakened from the work, that it not be done. But now, strengthen my hands."
10
I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said, "Let us meet together in God's house, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to kill you; yes, in the night will they come to kill you."
11
I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in."
12
I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
13
He hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me.
14
"Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear."
15
So the wall was finished in the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.
16
It happened, when all our enemies heard of it, that all the nations that were about us were afraid, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was worked of our God.
17
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them.
18
For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
19
Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
-
Nouvelle intervention des adversaires
1
Et il arriva que, lorsque Sanballat, et Tobija, et Guéshem, l'Arabe, et le reste de nos ennemis, apprirent que j'avais bâti la muraille et qu'il n'y restait aucune brèche, quoique jusqu'à ce temps-là je n'eusse pas posé les battants aux portes,
2
Sanballat et Guéshem m'envoyèrent dire : Viens et rencontrons-nous ensemble dans les villages de la vallée d'Ono. Mais ils pensaient à me faire du mal.
3
Et je leur envoyai des messagers, disant : Je fais un grand travail et je ne puis descendre. Pourquoi le travail cesserait-il pendant que je le quitterais et que je descendrais vers vous ?
4
Et ils m'envoyèrent dire la même chose quatre fois, et je leur répondis de la même manière.
5
Et Sanballat m'envoya son serviteur, une cinquième fois, de la même manière, une lettre ouverte à la main.
6
Il y était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter ; c'est pour cela que tu bâtis la muraille ; et, d'après ces dires, c'est toi qui deviendras leur roi.
7
Et même tu as établi des prophètes pour proclamer et dire de toi dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda ! Et maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses ; viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble.
8
Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre coeur.
9
Car ils voulaient tous nous effrayer, disant : Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas. Maintenant donc, fortifie mes mains !
10
Et moi, je vins à la maison de Shemahia, fils de Delaïa, fils de Mehétabeël (et il s'était enfermé) ; et il dit : Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l'intérieur du temple, et fermons les portes du temple, car ils vont venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils vont venir pour te tuer.
11
Et je dis : Un homme comme moi fuirait-il ? Et quel homme comme moi entrerait dans le temple et vivrait ?
12
Je n'entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n'était pas Dieu qui l'avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.
13
C'est pour cela qu'il était payé, pour que j'eusse peur et que je fisse ainsi et péchasse, et qu'ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me couvrir d'opprobre.
14
Souviens-toi, ô Dieu, de Tobija et de Sanballat selon ces oeuvres qu'ils ont faites ; et aussi de Noadia, la prophétesse, et du reste des prophètes qui voulaient m'effrayer !
15
Et la muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d'Élul, en cinquante-deux jours.
16
Et il arriva que, lorsque tous nos ennemis l'apprirent, toutes les nations qui nous environnaient craignirent et furent fort abaissées à leurs propres yeux, et elles reconnurent que cette oeuvre avait été faite de par notre Dieu.
17
En ces jours-là aussi, des nobles de Juda envoyèrent lettres sur lettres à Tobija, et celles de Tobija leur arrivaient ;
18
car plusieurs en Juda lui avaient prêté serment, car il était gendre de Shecania, fils d'Arakh, et Jokhanan, son fils, avait pris la fille de Meshullam, fils de Bérékia.
19
Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m'effrayer.
Les nations, les peuples voisins.
Gaschmou : le même qui est appelé Guésem au verset 1 et 2.19. Ici nous avons une forme plus pleine de ce nom.
C'est pour cela que tu bâtis la muraille : voir Esdras 4.12-13.