-
Miriam frappée de la lèpre
1
Miryam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme Kouchite qu’il avait prise, car il avait pris une femme Kouchite.
2
Ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ? Et l’Éternel l’entendit.
3
Or, Moïse était un homme très humble, plus qu’aucun être humain sur la face de la terre.
4
Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miryam : Sortez, vous trois, vers la tente de la Rencontre. Ils sortirent tous les trois.
5
L’Éternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam, qui s’avancèrent tous les deux.
6
Il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me ferai connaître à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.
7
Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
8
Je lui parle de vive voix, je (me) fais voir sans énigmes, et il contemple une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
9
La colère de l’Éternel s’enflamma contre eux, et il s’en alla.
10
La nuée se retira d’au-dessus de la tente ; et voici que Miryam était frappée d’une lèpre, (blanche) comme la neige. Aaron se tourna vers Miryam, et (vit) qu’elle avait la lèpre.
11
Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter le (poids du) péché que nous avons eu la folie de commettre !
12
Oh ! qu’elle ne soit pas comme (l’enfant) mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !
13
Moïse cria à l’Éternel en disant : O Dieu, je te prie, guéris-la !
14
Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas dans la confusion pendant sept jours ? Qu’elle soit exclue du camp pendant sept jours ; après quoi, elle y sera réintégrée.
15
Miryam fut exclue du camp pendant sept jours ; et le peuple ne partit pas, jusqu’à ce que Miryam y ait été réintégrée.
16
Après cela, le peuple partit de Hatséroth et campa dans le désert de Parân.
-
Miriam frappée de la lèpre
1
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
2
They said, "Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And Yahweh heard it.
3
Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
4
Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
5
Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
6
He said, "Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
7
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
8
With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh's form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?"
9
The anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
10
The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
11
Aaron said to Moses, "Oh, my lord, please don't count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
12
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."
13
Moses cried to Yahweh, saying, "Heal her, God, I beg you!"
14
Yahweh said to Moses, "If her father had but spit in her face, shouldn't she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again."
15
Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn't travel until Miriam was brought in again.
16
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
-
Miriam frappée de la lèpre
1
וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃
2
וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃
3
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה *ענו **עָנָ֣יו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
4
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
5
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
6
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃
7
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
8
פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
9
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
10
וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃
11
וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃
12
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃
13
וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃
14
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃
15
וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃
16
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃
-
Miriam frappée de la lèpre
1
Moïse a pris pour femme une Kouchite. Alors Miriam et Aaron le critiquent à cause de ce mariage.
2
Ils lui disent : « Est-ce que le SEIGNEUR a parlé à Moïse seulement ? Il nous a parlé, à nous aussi. » Le SEIGNEUR entend ce qu’ils disent.
3
Moïse est un homme très humble, plus humble que tous les autres habitants de la terre.
4
Tout à coup, le SEIGNEUR dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Venez tous les trois à la tente de la rencontre ! » Ils y vont tous les trois.
5
Le SEIGNEUR descend dans une colonne de fumée et il s’arrête à l’entrée de la tente. Il appelle Aaron et Miriam, et tous les deux s’avancent.
6
Le SEIGNEUR leur dit : « Écoutez bien ce que je vais vous dire ! Quand il y a un prophète parmi vous, moi, le SEIGNEUR, je me fais connaître à lui en visions et je lui parle en rêves.
7
Avec mon serviteur Moïse, c’est différent. Lui, il s’occupe fidèlement de tout mon peuple.
8
Je lui parle directement, et non de façon cachée. Je me montre à lui et il voit quelque chose de moi, le SEIGNEUR. Alors, comment osez-vous critiquer mon serviteur Moïse ? »
9
Le SEIGNEUR est très en colère contre eux et il part.
10
Quand le nuage de fumée quitte la tente, Miriam est couverte de taches très blanches. Ce sont des taches de lèpre. Aaron la regarde : elle est lépreuse !
11
Il dit à Moïse : « Nous sommes coupables ! Nous avons complètement manqué de sagesse. Mais, je t’en supplie, ne nous punis pas à cause de ce péché !
12
Quand un enfant meurt dans le ventre de sa mère, il n’a pas toujours tous ses membres. Il ne faut pas que Miriam perde ses membres comme cet enfant-là. »
13
Alors Moïse prie le SEIGNEUR avec force en disant : « Je t’en prie, ô Dieu, guéris-la ! »
14
Le SEIGNEUR lui répond : « Si son père crache sur son visage pour la maudire, est-ce qu’elle ne sera pas couverte de honte pendant sept jours ? Eh bien, il faut la chasser du camp pour sept jours ! Ensuite seulement, elle aura le droit de revenir. »
15
On chasse donc Miriam du camp pour une semaine. Les Israélites ne partent pas avant son retour.
16
Puis ils quittent Hasséroth et ils vont dresser leurs tentes dans le désert de Paran.
Sortez, vous trois... On a vu ici un retour à l'intuition du passage Exode 33.7-11, d'après laquelle la Tente d'assignation avait été transportée hors du camp. Mais c'était là une époque de châtiment passée dès longtemps. Dans tout le récit intermédiaire nous avons vu le sanctuaire placé dans l'enceinte du camp. Il faut entendre le mot sortir dans le sens de sortir de leur tente pour s'approcher du sanctuaire, de même qu'au verset suivant ce mot signifie : s'avancer hors du groupe formé par les trois, pour se rapprocher de l'Eternel. L'Eternel fait approcher les plaignants ; il va juger lui-même.