La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour ComplĂšte victoire "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour ComplĂšte victoire "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez une victoire complĂšte "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 TopTV VidĂ©o Enseignement StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 16 novembre 2008 ⊠Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour ComplĂšte victoire "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez une victoire complĂšte "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 TopTV VidĂ©o Enseignement StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 16 novembre 2008 ⊠Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Vivez une victoire complĂšte "Il frappa des nations nombreuses et tua des rois puissants, Sihon, roi des AmorĂ©ens, Og, roi de Basan, et tous ⊠John Roos Nombres 21.23-35 TopTV VidĂ©o Enseignement StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 16 novembre 2008 ⊠Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? StĂ©phane GagnĂ© - Qui est Granby ? AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 16 novembre 2008 ⊠Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Nombres 21.1-35 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Nombres 21.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans laisser un seul survivant, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1910 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils s'emparĂšrent de son pays. Segond 1978 (Colombe) © Et ils le battirent, lui, ses fils et tout son peuple, sans en laisser Ă©chapper un seul, et ils prirent possession de son pays. Parole de Vie © Les IsraĂ©lites remportent la victoire sur Og, sur ses fils et sur toute son armĂ©e. Ils ne laissent aucune personne vivante et ils occupent le pays. Français Courant © Les IsraĂ©lites battirent Og, ses fils et toute son armĂ©e, sans laisser le moindre survivant, et ils occupĂšrent son pays. Semeur © Les IsraĂ©lites le battirent, lui et ses fils et toute son armĂ©e, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays. Darby Et ils le frappĂšrent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu'Ă ne pas lui laisser un rĂ©chappé ; et ils prirent possession de son pays. Martin Ils le battirent donc, lui et ses enfants, et tout son peuple, tellement qu'il n'en demeura pas un seul de reste ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. Ostervald Ils le battirent donc, lui et ses fils, et tout son peuple, au point qu'il ne lui resta personne ; et ils possĂ©dĂšrent son pays. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ World English Bible So they struck him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un survivant : dans le pays. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ils le battirent 05221 08686, lui et ses fils 01121, et tout son peuple 05971, sans en laisser Ă©chapper 07604 08689 08300 un seul 01115, et ils sâemparĂšrent 03423 08799 de son pays 0776. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01115 - biltiypas, exceptĂ©, sauf adv ne pas exceptĂ© (aprĂšs nĂ©gation) conj sauf (aprĂšs nĂ©gation) avec prep ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07604 - sha'arrester, ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© derriĂšre (Qal) rester (Nifal) ĂȘtre laissĂ© sur, ĂȘtre laissĂ© ⊠08300 - sariydsurvivant, reste, vestige, ce qui est laissĂ© survivant 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMORĂENSDĂ©finition biblique de AmorĂ©ens : L'origine de ce peuple est assez mal connue. On s'accorde gĂ©nĂ©ralement Ă dire que l ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠OGRoi de Basan qui fut vaincu par les IsraĂ©lites prĂšs d'ĂdrĂ©i lorsqu'ils conquirent la TransJordanie sous les ordres de MoĂŻse. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SABBATI Le jour du sabbat. 1. Le sabbat est l'objet du quatriĂšme commandement du DĂ©calogue ( Ex 20:8 , 11 ⊠SERPENT D'AIRAINLa plus vieille chronique d'IsraĂ«l, JE, raconte que les IsraĂ©lites refoulĂ©s au dĂ©sert par le mauvais vouloir des Edomites se ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 21 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 4 ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖžŚŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖ·Ś ֌ַŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŁŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 8 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚŠÖŽŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖœŚŚšŚ 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚąÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖ·Ś§ÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚšÖ°Ś©ŚŚÖčÖ ŚąÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚȘÖŒÖ”Ö§Ś©ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 7 ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ JosuĂ© 12 4 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖœŚąÖŽŚŚ 5 ŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚĄÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖœŚÖ茌 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 12 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŚąÖŽŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 135 10 Ś©ŚÖ¶ÖœÖŚÖŽŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖČŚŠŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖ°ŚĄÖŽŚŚÖ€ŚÖčŚ Ś ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ 12 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ Ś Ö·ÖŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ Psaumes 136 17 ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 18 ŚÖœÖ·ÖŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ°ÖŚĄÖŽŚŚŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 20 ŚÖŒÖŚÖ°ŚąŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ Romains 8 37 áŒÎ»Î»â áŒÎœ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ Ï៶ÏÎčΜ áœÏΔÏΜÎčÎșáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽÎčᜰ ÏοῊ áŒÎłÎ±ÏÎźÏαΜÏÎżÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.