Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version.

      1 Rois 2

      1 Rois 3

      1 Rois 4

      1 Rois 5

      1 Rois 6

      1 Rois 7

      1 Rois 8

      1 Rois 9

      1 Rois 10

      1 Rois 11

    • 1 Rois 2

      12 Son fils Salomon lui succéda. Dès lors, l’autorité royale de Salomon s’affermit.
      13 Un jour Adonia, le fils de David et de Haguite, alla trouver Batchéba, la mère de Salomon ; celle-ci lui demanda : « Viens-tu me voir avec de bonnes intentions ? » – « Oui, répondit-il,
      14 et il ajouta : J’aimerais te parler. » – « Parle ! » lui dit-elle.
      15 Il reprit : « Tu sais que la royauté aurait dû me revenir ; d’ailleurs tout le peuple d’Israël s’attendait à ce que je devienne roi. Mais les choses se sont passées autrement : c’est mon frère Salomon qui est devenu roi plutôt que moi, car le Seigneur l’a voulu ainsi.
      16 Maintenant, j’ai juste une chose à te demander ; ne me la refuse pas. » – « Parle donc », lui dit-elle.
      17 « Je t’en prie, reprit Adonia, demande au roi Salomon de me donner Abichag, de Chounem, pour qu’elle devienne ma femme ; il ne te refusera certainement pas cela. » –
      18 « Bien, dit Batchéba, j’irai en parler au roi pour toi. »
      19 Elle alla donc se présenter devant Salomon pour lui parler d’Adonia. Le roi se leva de son trône, s’avança vers elle et s’inclina profondément ; puis il se rassit, fit mettre un trône à sa droite et sa mère y prit place.
      20 Batchéba lui dit : « J’ai juste une petite chose à te demander ; ne me la refuse pas. » – « Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas. » –
      21 « Eh bien ! reprit-elle, ne pourrait-on pas donner Abichag, de Chounem, à ton frère Adonia, pour qu’elle devienne sa femme ? »
      22 Salomon répondit à sa mère : « Comment ? Tu oses demander Abichag de Chounem pour Adonia ? Mais demande tout de suite la royauté pour lui, puisqu’il est mon frère aîné ! Demande-la pour lui et ses partisans, le prêtre Abiatar et le général Joab ! »
      23 Ensuite Salomon prononça ce serment devant le Seigneur : « Que Dieu m’inflige la plus terrible des punitions si Adonia ne paie pas de sa vie une pareille demande !
      24 Par le Seigneur vivant qui m’a installé fermement sur le trône de mon père David et qui m’a promis la royauté pour moi et mes descendants, je jure qu’Adonia mourra aujourd’hui même ! »
      25 Alors Salomon envoya Benaya, fils de Yoyada, l’exécuter. C’est ainsi qu’Adonia mourut.
      26 Le roi dit ensuite au prêtre Abiatar : « Retire-toi à Anatoth, dans ta propriété, car tu mérites la mort ; mais je ne veux pas te faire mourir aujourd’hui, parce qu’autrefois, du temps de mon père David, tu as porté le coffre de l’alliance du Seigneur Dieu et tu as participé à toutes les épreuves de mon père. »
      27 Salomon interdit donc à Abiatar d’exercer ses fonctions de prêtre du Seigneur. Ainsi se réalisa ce que le Seigneur avait dit contre la famille du grand-prêtre Héli, au sanctuaire de Silo.
      28 Lorsque Joab apprit ce qui était arrivé à Adonia et à Abiatar, il s’enfuit à la tente du Seigneur et s’y réfugia auprès de l’autel des sacrifices. En effet, il avait pris parti pour Adonia, bien qu’il n’eût pas pris parti précédemment pour Absalom.
      29 Quelqu’un vint annoncer la nouvelle à Salomon en ces termes : « Joab s’est enfui à la tente du Seigneur et s’est réfugié près de l’autel. » Salomon envoya quelqu’un demander à Joab : « Pourquoi t’es-tu réfugié près de l’autel ? » – « J’ai eu peur de toi, répondit Joab, et je me suis réfugié auprès du Seigneur. » Alors Salomon ordonna à Benaya, fils de Yoyada, d’aller le tuer.
      30 Benaya se rendit à la tente et dit à Joab : « Le roi t’ordonne de sortir de là. » – « Non ! répondit Joab. Je veux mourir ici. » Benaya revint chez le roi et lui répéta ce qu’avait répondu Joab.
      31 « Très bien ! s’écria le roi. Tue-le sur place comme il l’a dit, puis enterre-le ; ainsi la famille de mon père et moi-même, nous serons dégagés de toute responsabilité en ce qui concerne la mort des deux hommes innocents que Joab a assassinés.
      32 En effet, Abner fils de Ner, chef de l’armée d’Israël, et Amassa fils de Yéter, chef de l’armée de Juda, étaient des hommes plus justes et meilleurs que Joab ; pourtant ce dernier les a assassinés sans que mon père en sache rien. Eh bien, que le Seigneur fasse subir à Joab les conséquences de ce double meurtre !
      33 Oui, c’est Joab et ses descendants qui en subiront les conséquences pour toujours, tandis que David et ses descendants, sa famille et les rois qui lui succéderont jouiront d’un bonheur sans fin, accordé par le Seigneur. »
      34 Benaya retourna donc vers Joab et le tua ; puis il le fit enterrer dans sa propriété, située en pleine campagne.
      35 Le roi remplaça Joab par Benaya à la tête de l’armée, et Abiatar par Sadoc comme prêtre du sanctuaire.
      36 Salomon fit venir Chiméi et lui dit : « Construis-toi une maison à Jérusalem ; je veux que tu habites là et je t’interdis de sortir de la ville.
      37 Je t’avertis solennellement : si un jour tu sors de la ville et que tu traverses le torrent du Cédron, tu mourras ; tu subiras ainsi la peine de ton crime. » –
      38 « Bien, Majesté ! répondit Chiméi. Je vais faire ce que tu as dit. » Chiméi demeura longtemps à Jérusalem.
      39 Mais environ trois ans plus tard, deux de ses esclaves s’enfuirent chez Akich, fils de Maaka et roi de la ville de Gath. Lorsque Chiméi apprit que ses esclaves étaient chez Akich,
      40 il sella son âne et partit pour Gath ; il alla réclamer ses esclaves à Akich et rentra avec eux à Jérusalem.
      41 On annonça à Salomon que Chiméi était allé à Gath, puis était rentré à Jérusalem.
      42 Alors le roi le fit venir et lui dit : « Je t’avais fait promettre devant le Seigneur de ne pas sortir de la ville, et je t’avais prévenu que si tu en sortais pour aller où que ce soit, tu mourrais. Tu m’avais répondu : “Bien ! J’ai compris”.
      43 Pourquoi donc n’as-tu pas tenu la promesse faite devant le Seigneur ? Pourquoi as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
      44 Et tu te souviens aussi, ajouta le roi, de tout le mal que tu as fait à mon père David ; tu en es parfaitement conscient. Eh bien, le Seigneur lui-même te fera subir les conséquences de ta méchanceté.
      45 Mais le Seigneur me bénira et il affermira pour toujours la royauté dans la famille de David. »
      46 Sur l’ordre du roi, Benaya, fils de Yoyada, sortit du palais avec Chiméi et le tua. Dès lors, l’autorité royale de Salomon fut fermement établie.

      1 Rois 3

      1 Le roi Salomon épousa une fille du Pharaon, roi d’Égypte, et, par ce mariage, il s’allia avec le Pharaon. Il amena sa femme dans la Cité de David à Jérusalem, en attendant d’avoir fini de bâtir son propre palais, ainsi que le temple du Seigneur et les murailles qui entourent Jérusalem.
      2 A cette époque, les gens offraient les sacrifices dans les lieux sacrés du pays, car on n’avait pas encore construit de temple consacré au Seigneur.
      3 Salomon manifesta son amour pour le Seigneur en faisant ce que son père David lui avait ordonné ; pourtant lui aussi offrait des sacrifices d’animaux et brûlait du parfum dans les lieux sacrés.
      4 Un jour, le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices. C’était là en effet le lieu sacré le plus important : Salomon avait déjà offert des centaines de sacrifices complets sur l’autel de ce lieu.
      5 Pendant que Salomon était à Gabaon, le Seigneur Dieu lui apparut durant la nuit dans un rêve et lui dit : « Que pourrais-je te donner ? Demande-le-moi. »
      6 Salomon répondit : « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers ton serviteur David mon père, tout comme lui-même s’est conduit en homme digne de confiance, juste et loyal envers toi ; et tu lui as conservé ta bonté en lui donnant un fils pour lui succéder comme roi, ainsi qu’on peut le voir aujourd’hui.
      7 Oui, Seigneur mon Dieu, c’est toi qui m’as fait roi pour succéder à mon père David. Mais moi, je suis encore trop jeune pour savoir comment je dois remplir cette tâche.
      8 Et je me trouve soudain à la tête du peuple que tu as choisi, ce peuple si nombreux qu’on ne peut pas le compter exactement.
      9 Veuille donc, Seigneur, me donner l’intelligence nécessaire pour gouverner ton peuple et pour reconnaître ce qui est bon ou mauvais pour lui. Sans cela, personne ne serait capable de gouverner ton peuple, qui est considérable. »
      10 Cette demande de Salomon plut au Seigneur.
      11 Il répondit donc au roi : « Tu n’as demandé pour toi-même ni de vivre longtemps, ni de devenir riche, ni que tes ennemis meurent ; tu as demandé de pouvoir gouverner mon peuple avec intelligence et justice.
      12 C’est pourquoi, conformément à ce que tu as demandé, je vais te donner de la sagesse et de l’intelligence ; tu en auras plus que n’importe qui, avant toi ou après toi.
      13 Et je vais même te donner ce que tu n’as pas demandé, la richesse et la gloire ; pendant toute ta vie, tu en auras plus qu’aucun autre roi.
      14 Enfin, si tu fais ce que je désire, si tu obéis à mes lois et à mes commandements comme ton père David, alors je prolongerai ta vie. »
      15 Quand Salomon se réveilla, il se rendit compte que Dieu lui avait parlé dans un rêve. Il revint à Jérusalem et se présenta devant le Seigneur, devant le coffre de l’alliance. Il offrit à Dieu des sacrifices complets, puis des sacrifices de communion, et enfin il donna un banquet à tous les gens de son entourage.
      16 Un jour, deux prostituées vinrent se présenter devant le roi Salomon.
      17 La première dit : « Que Sa Majesté veuille bien m’écouter. Moi et cette femme, nous habitons la même maison. J’ai mis au monde un fils, dans la maison, à un moment où elle était là.
      18 Deux jours plus tard, elle aussi a mis au monde un fils. Nous vivons seules dans cette maison, il n’y a personne d’autre que nous deux.
      19 Or cette nuit, le fils de cette femme est mort parce qu’elle s’était couchée sur lui.
      20 Alors elle s’est levée au milieu de la nuit, et pendant que je dormais, elle a pris mon fils qui était à côté de moi et elle l’a couché dans son lit ; puis elle a placé son fils, qui était mort, à côté de moi.
      21 Ce matin, quand je me suis levée pour allaiter mon fils, je l’ai trouvé mort ; je l’ai regardé attentivement à la lumière, et j’ai vu que ce n’était pas mon fils... »
      22 A ce moment, l’autre femme s’écria : « Ce n’est pas vrai ! C’est mon fils qui est vivant et c’est le tien qui est mort ! » Mais la première reprit : « Non ! C’est ton fils qui est mort et le mien qui est vivant ! » C’est ainsi qu’elles se disputaient devant le roi.
      23 Salomon prit la parole et déclara : « L’une d’entre vous dit : “L’enfant qui est vivant, c’est mon fils, et c’est ton fils qui est mort !” L’autre répond : “Non ! C’est ton fils qui est mort et c’est le mien qui est vivant !”
      24 Eh bien ! voici ce que j’ordonne : “Qu’on m’apporte une épée.” » Dès qu’on l’eut apportée,
      25 le roi ajouta : « Coupez l’enfant vivant en deux et donnez-en la moitié à chacune des femmes ! »
      26 La mère de l’enfant vivant, poussée par son profond amour pour son fils, s’écria : « Majesté, qu’on donne plutôt l’enfant vivant à cette femme, mais surtout qu’on ne le fasse pas mourir ! » Quant à l’autre femme, elle disait : « Coupez l’enfant en deux ; de cette manière il ne sera ni à moi, ni à elle. »
      27 Alors le roi déclara : « Ne tuez pas l’enfant ; remettez-le à la première des deux femmes, car c’est elle qui est la mère de l’enfant vivant ! »
      28 Tous les Israélites apprirent comment Salomon avait rendu la justice à cette occasion, et ils furent remplis d’un profond respect envers le roi. En effet ils avaient compris que Dieu lui-même l’avait rempli de sagesse pour rendre la justice.

      1 Rois 4

      1 Salomon fut roi de l’ensemble du peuple d’Israël.
      2 Voici les noms de ses hauts fonctionnaires : Azaria, fils de Sadoc, prêtre ;
      3 Élihoref et Ahia, les fils de Chicha, secrétaires ; Yochafath, fils d’Ahiloud, porte-parole du roi ;
      4 Benaya, fils de Yoyada, chef de l’armée ; Sadoc et Abiatar, prêtres ;
      5 Azaria, fils de Natan, chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Natan, prêtre et conseiller personnel du roi ;
      6 Ahichar, chef du palais royal ; Adoniram, fils d’Abda, responsable des travaux obligatoires.
      7 Salomon avait aussi douze gouverneurs répartis dans tout le pays d’Israël, qui devaient fournir la nourriture pour le roi et pour tout le personnel du palais. Chacun d’eux à tour de rôle était responsable de cette tâche pendant un mois de l’année.
      8 Voici qui étaient ces gouverneurs : Le fils de Hour, pour la région montagneuse d’Éfraïm ;
      9 le fils de Déquer, pour la région de Macas, Chaalbim, Beth-Chémech et Élon-Beth-Hanan ;
      10 le fils de Hessed, à Arouboth, pour la région de Soko et tout le pays de Héfer ;
      11 le fils d’Abinadab, pour toute la région des collines de Dor – il avait épousé Tafath, une fille de Salomon – ;
      12 Baana, fils d’Ahiloud, pour la région de Taanak et Méguiddo, et toute la région de Beth-Chéan – la région de Beth-Chéan touche à Sartan au-dessous de Jizréel ; elle s’étend de Beth-Chéan à Abel-Mehola et jusqu’au-delà de Yocméam – ;
      13 le fils de Guéber, à Ramoth, en Galaad, pour la région des villages de Yaïr, fils de Manassé, en Galaad, et le territoire d’Argob, sur le plateau du Bachan ; toute cette région comptait soixante villes fortifiées, entourées de murailles et fermées par des portes avec verrous de bronze ;
      14 Ahinadab, fils d’Iddo, pour la région de Mahanaïm ;
      15 Ahimaas, pour la région de Neftali – lui aussi avait épousé une fille de Salomon, qui s’appelait Basmath – ;
      16 Baana, fils de Houchaï, pour la région d’Asser et de Béaloth ;
      17 Yochafath, fils de Paroua, pour la région d’Issakar ;
      18 Chiméi, fils d’Éla, pour la région de Benjamin ;
      19 Guéber, fils d’Ouri, pour le pays de Galaad, ainsi que les pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bachan. En plus de ces douze, il y avait aussi un gouverneur dans le pays de Juda.
      20 Les habitants du royaume de Juda et Israël étaient très nombreux, aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer. Ayant suffisamment à manger et à boire, ils menaient une vie heureuse.

      1 Rois 5

      1 Salomon dominait tous les petits royaumes qui s’étendaient depuis l’Euphrate, le grand fleuve, jusqu’au pays des Philistins et même jusqu’à la frontière de l’Égypte. Tous les rois de ces royaumes furent ainsi soumis à Salomon et lui versèrent des impôts tant qu’il vécut.
      2 Chaque jour, Salomon avait besoin des vivres suivants pour lui-même et pour tout son personnel : neuf tonnes de farine grossièrement moulue, dix-huit tonnes de farine finement moulue,
      3 dix bœufs spécialement engraissés, vingt bœufs pris au pâturage et cent moutons, sans compter d’autres animaux comme des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées.
      4 Salomon dominait donc tout le territoire situé au sud-ouest de l’Euphrate, depuis Tifsa jusqu’à Gaza, de sorte que tous les rois de cette région lui étaient soumis. Il vivait ainsi en paix avec tous ses voisins.
      5 Les habitants de Juda et d’Israël bénéficiaient de cette sécurité ; d’un bout à l’autre du pays, chacun vivait tranquillement au milieu de ses vignes et de ses figuiers, tant que régna Salomon.
      6 Salomon avait aussi douze mille chevaux, ainsi que des écuries pouvant recevoir quarante mille chevaux pour ses chars.
      7 Les douze gouverneurs désignés par le roi fournissaient tous les vivres nécessaires pour Salomon et pour ses invités ; chacun d’eux était responsable de cette tâche pendant un mois de l’année et faisait attention que rien ne manque.
      8 Quant à l’orge et à la paille nécessaires pour les chevaux et les bêtes de trait, les gouverneurs les faisaient livrer, selon les ordres reçus, à l’endroit où se trouvait le roi.
      9 Dieu avait donné à Salomon une immense sagesse et une immense intelligence. Ainsi les questions auxquelles Salomon s’intéressa furent aussi nombreuses que les grains de sable au bord de la mer.
      10 Salomon dépassa en sagesse tous les sages de l’Arabie et de l’Égypte.
      11 Il surpassait n’importe qui, même Étan l’Ezrahite, même Héman, Kalkol et Darda, les fils de Mahol ; sa sagesse était si grande que sa réputation se répandit chez tous les peuples voisins.
      12 Il a prononcé trois mille proverbes et composé plus de mille chants.
      13 Il a parlé de toutes sortes de plantes, depuis le cèdre du Liban jusqu’à la branche d’hysope qui pousse au pied d’un mur ; il a parlé aussi des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
      14 On venait de toutes les nations pour entendre Salomon s’exprimer avec sagesse ; on venait de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de cette sagesse.
      15 Hiram, roi de la ville de Tyr, avait toujours été un ami de David. Quand il apprit que Salomon avait été consacré roi pour succéder à son père David, il envoya une délégation lui présenter ses vœux.
      16 Salomon à son tour lui envoya des messagers pour lui dire :
      17 « Tu sais que mon père David n’a pas pu construire un temple consacré au Seigneur son Dieu, parce que ses ennemis ne cessaient pas de l’attaquer d’un côté ou d’un autre. Mais le Seigneur a fini par lui donner la victoire sur eux ;
      18 et maintenant le Seigneur mon Dieu m’a accordé la paix sur toutes mes frontières, de sorte que je n’ai plus à redouter ni adversaire ni malheur.
      19 Je me suis donc décidé à construire un temple consacré au Seigneur mon Dieu. En effet le Seigneur avait déclaré ceci à mon père David : “C’est ton fils, celui que je désignerai pour te succéder comme roi, qui construira le temple où l’on viendra m’adorer.”
      20 Eh bien, je t’en prie, ordonne maintenant à tes bûcherons d’aller sur le mont Liban couper les cèdres dont j’aurai besoin ; car, tu le sais bien, il n’y a chez nous personne d’aussi compétent que vous, les Phéniciens, pour abattre les arbres. Mes propres ouvriers aideront les tiens. Ensuite je te payerai intégralement le salaire que tu m’indiqueras pour tes bûcherons. »
      21 Lorsque le roi Hiram reçut ce message de Salomon, il en fut très heureux et il s’écria : « Il faut remercier le Seigneur en ce jour, car il a donné à David un fils plein de sagesse pour régner sur le grand peuple d’Israël ! »
      22 Puis il envoya cette réponse à Salomon : « J’ai bien reçu la demande que tu m’as adressée. J’accepte de te fournir tout le bois de cèdre et de pin que tu désires.
      23 Mes ouvriers transporteront les troncs d’arbres des hauteurs du Liban jusqu’à la côte. Ils les assembleront en grands radeaux pour les faire flotter par mer jusqu’à l’endroit que tu m’indiqueras. Là, ils déferont les radeaux et tes ouvriers viendront y chercher les troncs. Comme paiement, tu me fourniras les provisions que je désire pour nourrir le personnel de mon palais. »
      24 Alors Hiram livra à Salomon tout le bois de cèdre et de pin qu’il désirait ;
      25 de son côté, Salomon lui fournissait chaque année six mille tonnes de blé et huit mille litres d’huile d’olive de première qualité, pour approvisionner son palais.
      26 Le Seigneur avait donné de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Salomon put ainsi vivre en bonne entente avec Hiram et conclure une alliance avec lui.
      27 Le roi Salomon organisa des travaux obligatoires, auxquels trente mille Israélites durent participer.
      28 Chaque mois, dix mille d’entre eux étaient envoyés sur le mont Liban, où ils dépendaient d’Adoniram, le responsable des travaux obligatoires ; ils y travaillaient pendant un mois, puis revenaient passer deux mois chez eux.
      29 Il y avait aussi soixante-dix mille porteurs et quatre-vingt mille tailleurs de pierre qui travaillaient pour Salomon dans la montagne,
      30 sans compter les trois mille trois cents contremaîtres, subordonnés aux gouverneurs de Salomon, et qui surveillaient l’ouvrage de cette foule de travailleurs.
      31 Conformément aux ordres du roi, ils extrayaient et taillaient de belles grandes pierres pour les fondations du temple.
      32 Les ouvriers de Salomon et de Hiram, avec l’aide des spécialistes de la ville de Byblos, finissaient de les tailler. C’est ainsi qu’on prépara le bois et les pierres nécessaires pour construire le temple.

      1 Rois 6

      1 Le roi Salomon commença la construction du temple du Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après que les Israélites furent sortis d’Égypte. Salomon régnait depuis quatre ans sur le peuple d’Israël, lorsque les travaux débutèrent, pendant le mois de Ziv, c’est-à-dire le deuxième mois de l’année.
      2 Le temple que Salomon fit construire pour le Seigneur mesurait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
      3 Devant la grande salle du temple, il y avait un vestibule d’entrée, de dix mètres de large, comme le temple, et de cinq mètres de profondeur.
      4 Dans les murs du temple se trouvaient des fenêtres à cadre, recouvertes d’un grillage.
      5 On construisit une annexe de trois étages qui s’appuyait contre les murs extérieurs de la grande salle et de la salle du fond.
      6 Le rez-de-chaussée de l’annexe avait deux mètres et demi de large, l’étage intermédiaire trois mètres et l’étage supérieur trois mètres et demi. En effet, le mur extérieur du temple n’avait pas la même épaisseur sur toute sa hauteur ; il était moins épais à chaque niveau, de sorte que la charpente ne pénétrait pas dans les murs du temple.
      7 Pour construire le temple, on utilisa les pierres telles qu’elles provenaient de la carrière ; ainsi, pendant tout le temps de la construction, on n’entendit pas un seul coup de marteau, ni de pic, ni d’aucun autre outil de fer.
      8 La porte de l’étage intermédiaire se trouvait sur le côté sud du temple ; on y accédait par un escalier tournant, de même qu’à l’étage supérieur.
      9 Pour finir la construction du temple, on fit un plafond au moyen de poutres et de planches de cèdre.
      10 Quant à l’annexe construite sur le pourtour du temple, elle avait deux mètres et demi de haut par étage, et les poutres de cèdre reposaient sur le mur du temple.
      11 Le Seigneur adressa la parole à Salomon :
      12 « Tu es en train de construire ce temple pour moi. Eh bien, si tu te conduis conformément à mes lois, si tu agis selon les règles que je t’ai données, si tu t’appliques à obéir à tous mes commandements, alors je réaliserai la promesse que j’ai faite à ton sujet lorsque j’ai parlé à ton père David ;
      13 je viendrai demeurer dans ce temple parmi les Israélites et je n’abandonnerai jamais Israël, mon peuple. »
      14 Lorsqu’on eut fini les travaux de maçonnerie du temple, selon les ordres de Salomon,
      15 on recouvrit les murs intérieurs de boiseries de cèdre, de bas en haut, et on posa un plancher en bois de pin.
      16 On recouvrit aussi de boiseries de cèdre les murs de la pièce du fond, dix mètres de boiserie de bas en haut ; puis on aménagea l’intérieur de cette pièce pour en faire la salle du coffre de l’alliance, appelée “lieu très saint”.
      17 Le reste du temple, c’est-à-dire la grande salle qui précède la salle du coffre, avait vingt mètres de long.
      18 Les boiseries intérieures du temple étaient décorées de sculptures représentant des fruits de coloquintes et des fleurs épanouies. Tout était recouvert de boiseries de cèdre, de sorte qu’on ne voyait aucune pierre.
      19 On arrangea l’intérieur de la salle du fond, la pièce importante du temple, pour y déposer le coffre de l’alliance du Seigneur.
      20 Cette pièce avait dix mètres de long, dix mètres de large et dix mètres de haut. On l’avait recouverte d’or fin, de même que tout l’intérieur du temple. Devant l’entrée de cette pièce, on tendit une chaîne en or et on plaça un autel en bois de cèdre recouvert d’or.
      22 Ainsi le temple tout entier était recouvert d’or, de même que l’autel placé près de l’entrée de la salle du coffre.
      23 On façonna alors deux chérubins en bois d’olivier sauvage, pour les placer dans la salle du coffre. Chacun mesurait cinq mètres de haut. Le premier avait des ailes de deux mètres et demi de long, ce qui faisait cinq mètres d’un bout à l’autre de ses ailes. Le second mesurait également cinq mètres ; il avait les mêmes dimensions et la même forme que le premier.
      27 On plaça les chérubins au milieu de la salle du coffre ; ils avaient les ailes étendues, de telle manière qu’une aile du premier chérubin touchait un mur de la salle, et une aile du second chérubin touchait l’autre mur, tandis que les deux autres ailes se touchaient au milieu de la pièce.
      28 On avait recouvert d’or les deux chérubins.
      29 Sur tous les murs du temple, dans les deux salles, on grava des motifs en relief, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
      30 Et on recouvrit d’or même le plancher du temple, également dans les deux salles.
      31 Pour fermer la salle du coffre, on fit une porte à deux battants, en bois d’olivier sauvage ; le linteau et les montants de la porte avaient cinq moulures.
      32 On sculpta sur les deux battants des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, qu’on recouvrit d’or ; l’or fut martelé sur les chérubins et sur les palmes.
      33 On fit de même une porte pour fermer la grande salle ; mais là, les montants en bois d’olivier sauvage avaient quatre moulures,
      34 les deux battants étaient en bois de pin, et chaque battant était décoré de deux anneaux sculptés.
      35 On y sculpta aussi des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et on recouvrit d’or les parties sculptées.
      36 Puis on entoura la cour intérieure d’un mur comportant trois rangées superposées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre.
      37 Ainsi, on posa les fondations du temple du Seigneur pendant la quatrième année du règne de Salomon, au mois de Ziv.
      38 On termina de le construire dans tous ses détails et conformément à tous les plans pendant la onzième année du règne de Salomon, au mois de Boul, c’est-à-dire le huitième mois. Il fallut donc sept ans pour le construire.

      1 Rois 7

      1 Salomon fit aussi construire son palais royal ; il lui fallut treize ans pour en terminer tous les bâtiments.
      2 On construisit le bâtiment appelé “La Forêt du Liban”, qui avait cinquante mètres de long, vingt-cinq mètres de large et quinze mètres de haut. Il portait ce nom à cause de quatre rangées de colonnes en bois de cèdre, sur lesquelles reposaient les poutres du plafond, également en cèdre.
      3 Le plafond, en bois de cèdre lui aussi, était fixé sur les quarante-cinq poutres transversales – trois rangées de quinze – qui reposaient sur les colonnes.
      4 Sur chaque côté du bâtiment, il y avait trois rangées de fenêtres à cadre ; les fenêtres se faisaient vis-à-vis, sur trois niveaux.
      5 Toutes les portes avec leurs encadrements étaient rectangulaires, et elles se faisaient également vis-à-vis, en trois endroits.
      6 On construisit ensuite la “Salle des Colonnes”, qui avait vingt-cinq mètres de long et quinze mètres de large. Elle servait de vestibule, avec ses colonnes et son auvent placés en avant de “La Forêt du Liban”.
      7 On construisit encore la “Salle du Trône”, appelée aussi “Salle du Jugement”, car c’était là que Salomon rendait la justice ; elle était recouverte de boiseries de cèdre, de bas en haut.
      8 Le bâtiment dans lequel Salomon habitait se trouvait dans une autre cour, en retrait par rapport à “La Forêt du Liban”, mais il était construit de la même manière. Enfin le bâtiment destiné à la fille du Pharaon, que Salomon avait épousée, était construit de la même manière que le vestibule de “La Forêt du Liban”.
      9 Tous ces bâtiments furent construits avec des pierres soigneusement choisies ; elles avaient les dimensions des pierres de taille et on en avait découpé à la scie les deux côtés apparents. On les utilisa depuis les fondations jusqu’au bord du toit, et dans les constructions extérieures, pour les murs de la grande cour.
      10 Pour les fondations elles-mêmes, on employa aussi des belles pierres de grandes dimensions, à savoir quatre et cinq mètres de long,
      11 et c’est là-dessus qu’on posa les pierres taillées et les poutres de cèdre.
      12 Autour de la grande cour, le mur comportait trois rangées superposées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme c’était le cas pour la cour intérieure du temple du Seigneur et pour le vestibule du temple.
      13 Il y avait à Tyr un spécialiste du travail du bronze, nommé Hiram. Il était tyrien par son père, mais originaire de la tribu de Neftali par sa mère, qui était veuve ; il était très habile et intelligent et il connaissait parfaitement la technique du travail du bronze. C’est pourquoi le roi Salomon le fit venir de Tyr pour fabriquer tous les objets dont il avait besoin.
      15 Hiram fabriqua deux colonnes de bronze ; elles avaient neuf mètres de haut et six mètres de tour.
      16 Il fit aussi deux chapiteaux, à placer sur le sommet des colonnes ; ils étaient coulés en bronze, et avaient chacun deux mètres et demi de haut.
      17 Il fit encore d’autres décorations de bronze, des sortes de filets et des sortes de chaînettes à pompons, pour les chapiteaux ; il y en avait sept à chacun des chapiteaux.
      18 Il fit également une décoration représentant des fruits de grenadiers ; il y en avait deux rangs sur les filets recouvrant les chapiteaux.
      19 Sur chaque colonne, il y avait un second chapiteau, de deux mètres de haut, en forme de fleur de lis.
      20 Immédiatement au-dessus des chapiteaux, il y avait une partie renflée ; ce renflement se trouvait donc au-delà du filet et des deux cents grenades placées en rangs autour de chaque chapiteau.
      21 On dressa les deux colonnes devant le vestibule du temple, l’une à droite, qu’on appela Yakin – ce qui signifie “Dieu affermit” –, et l’autre à gauche, qu’on appela Boaz – “En Dieu est la force” –.
      22 Ainsi Hiram termina la fabrication des colonnes.
      23 Hiram fit alors une grande cuve ronde en bronze ; elle mesurait cinq mètres de diamètre, deux mètres et demi de haut et quinze mètres de tour.
      24 Au-dessous du bord de la cuve, sur tout le pourtour, se trouvait une décoration de fruits de coloquintes ; il y en avait vingt par mètre, sur deux rangées. Cette décoration avait été coulée en même temps que la cuve.
      25 La cuve reposait sur douze taureaux de bronze ; trois regardaient vers le nord, trois vers l’ouest, trois vers le sud et trois vers l’est, tandis que leurs arrière-trains étaient tous tournés vers l’intérieur, sous la cuve.
      26 La paroi de la cuve avait huit centimètres d’épaisseur ; son rebord était travaillé comme le bord d’une coupe, en forme de pétale de lis. La cuve contenait environ quatre-vingt mille litres.
      27 Puis Hiram fit dix chariots de bronze ; chacun mesurait deux mètres de long, deux mètres de large et un mètre et demi de haut.
      28 Voici comment ils étaient construits : des plaques de bronze, étroites, formaient le cadre ; des plaques semblables étaient aussi fixées entre les montants,
      29 et étaient décorées de lions, de taureaux et de chérubins, de même que le haut des montants ; au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des sortes de guirlandes qui pendaient.
      30 Chaque chariot avait quatre roues de bronze, tournant sur des axes de bronze. Les axes eux-mêmes étaient fixés dans des sortes de pieds, aux quatre angles. Ces pièces en forme de pied avaient été coulées en même temps que le cadre, mais ne dépassaient pas les guirlandes.
      31 Dans la partie supérieure du chariot, il y avait une ouverture ronde, surélevée de cinquante centimètres, qui servait de support pour le bassin ; cette ouverture mesurait soixante-quinze centimètres de diamètre. La partie qui dépassait du cadre était carrée et non pas ronde, et elle était décorée de motifs gravés sur des plaques de bronze.
      32 Les quatre roues étaient donc fixées au-dessous du bord du cadre, et les axes des roues passaient au travers du chariot. Les roues avaient soixante-quinze centimètres de diamètre ;
      33 elles étaient faites de la même manière que des roues de char : les axes, les jantes, les rayons, les moyeux, tout était en bronze coulé.
      34 Les quatre pièces en forme de pied, aux quatre angles d’un chariot, faisaient corps avec le cadre du chariot.
      35 La surface supérieure de chaque chariot était décorée d’une couronne de vingt-cinq centimètres de large, tout autour de l’ouverture. Sur cette partie supérieure se trouvaient des poignées et des plaques de bronze, faisant également corps avec le reste du chariot.
      36 On grava encore des chérubins, des lions et des palmes sur les surfaces planes et non encore décorées des poignées et des plaques ; et tout autour on grava des guirlandes.
      37 Les dix chariots furent fabriqués de la même manière, chacun d’une seule pièce, tous de mêmes dimensions et de même forme.
      38 Hiram fit encore dix bassins de bronze, à placer sur les dix chariots. Chaque bassin mesurait deux mètres de haut et contenait environ mille six cents litres.
      39 On plaça cinq des chariots avec bassins à droite du temple, et les cinq autres à gauche. La grande cuve ronde fut placée sur le côté droit du temple, près de l’angle sud-est.
      40 Lorsque Hiram eut fait les bassins, les pelles et les bols à aspersion, il eut terminé de fabriquer tout ce que le roi Salomon lui avait commandé pour le temple du Seigneur :
      41 deux colonnes, deux chapiteaux ronds, à placer au sommet des colonnes, deux sortes de filets pour recouvrir les chapiteaux ronds au sommet des colonnes,
      42 quatre cents grenades accrochées aux deux filets, à savoir deux rangs de grenades à chaque filet recouvrant ces chapiteaux,
      43 dix chariots, dix bassins placés sur les chariots,
      44 une grande cuve ronde, douze taureaux portant cette cuve,
      45 des récipients pour les cendres, des pelles et des bols à aspersion. Tous ces objets que Hiram fabriqua pour le temple du Seigneur, sur l’ordre du roi Salomon, étaient en bronze poli.
      46 On les coula en pleine terre, dans la vallée du Jourdain, entre les villages de Soukoth et de Sartan.
      47 Puis Salomon les fit installer dans le temple du Seigneur ; mais il y en avait une telle quantité que l’on ne chercha même pas à connaître le poids du bronze utilisé.
      48 Salomon fit également fabriquer tous les objets d’or nécessaires au temple du Seigneur : l’autel des parfums, en or, la table où l’on dépose les pains offerts à Dieu, en or,
      49 les dix porte-lampes placés devant la “salle très sainte”, cinq à droite et cinq à gauche, en or fin, les fleurons, les lampes et les pincettes pour les porte-lampes, en or,
      50 les bassines, les mouchettes, les bols à aspersion, les coupes, les cassolettes, en or fin, les gonds des portes de la salle appelée “lieu très saint”, et ceux des portes de la grande salle, en or.
      51 Lorsque le roi Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets divers, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple.

      1 Rois 8

      1 A ce moment-là, le roi Salomon invita les anciens du peuple, les chefs des tribus et les représentants des vieilles familles d’Israël à se rassembler auprès de lui à Jérusalem, pour transporter le coffre de l’alliance du Seigneur depuis la Cité de David, qu’on appelle également Sion, jusqu’au temple.
      2 Alors tous les Israélites se rassemblèrent aussi auprès du roi pour la fête du mois d’Étanim, qui est le septième mois.
      3 Les anciens du peuple d’Israël vinrent accompagner les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance.
      4 Les prêtres et les lévites transportèrent ainsi le coffre de l’alliance du Seigneur, de même que la tente de la rencontre et les objets sacrés qui s’y trouvaient.
      5 Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël réunie avec lui devant le coffre offrirent en sacrifices un si grand nombre de moutons et de bœufs qu’on ne pouvait pas les compter exactement.
      6 Ensuite les prêtres introduisirent le coffre à la place prévue pour lui, dans la salle appelée “lieu très saint”, sous les ailes des chérubins.
      7 En effet, les chérubins avaient les ailes étendues au-dessus de l’endroit prévu pour le coffre, afin d’abriter le coffre et les barres qui servaient à le porter.
      8 Ces barres étaient assez longues ; on voyait leurs extrémités depuis la grande salle qui précède la salle du coffre, mais non pas depuis l’extérieur ; tout est resté en place jusqu’à ce jour.
      9 Le coffre contenait seulement les deux tablettes de pierre que Moïse y avait déposées ; ce sont les tablettes qu’il avait reçues au mont Horeb, lorsque le Seigneur conclut une alliance avec les Israélites après les avoir fait sortir d’Égypte.
      10 Quand les prêtres ressortirent du “lieu saint”, un nuage remplit le temple du Seigneur.
      11 Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c’était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.
      12 Alors Salomon s’écria : « Seigneur, tu avais décidé d’habiter dans un lieu obscur.
      13 Mais moi, je t’ai construit un temple majestueux, où tu pourras habiter pour toujours ! »
      14 Tous les Israélites étaient rassemblés, debout ; Salomon se tourna vers eux et les salua.
      15 Puis il dit : « Je remercie le Seigneur, le Dieu d’Israël ! Il a lui-même accompli ce qu’il avait promis à mon père David en ces termes :
      16 “Depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte Israël, mon peuple, je n’ai jamais choisi une ville particulière parmi toutes les villes d’Israël pour qu’on y construise un temple où je puisse manifester ma présence, mais je t’ai choisi, toi, David, pour être le chef de mon peuple Israël.”
      17 Or, poursuivit Salomon, mon père David projetait de construire un temple consacré au Seigneur, Dieu d’Israël.
      18 Mais le Seigneur lui a dit : “Tu as eu l’excellente intention de construire un temple pour moi.
      19 Seulement ce n’est pas toi qui le feras construire, mais ton fils. Oui, c’est ton propre fils qui fera construire ce temple pour moi !”
      20 Ainsi, continua Salomon, le Seigneur a tenu sa promesse : j’ai succédé à mon père David, en prenant place sur le trône d’Israël, comme le Seigneur l’avait annoncé, et j’ai construit ce temple consacré au Seigneur, le Dieu d’Israël.
      21 J’y ai même préparé une place pour le coffre contenant le document de l’alliance, l’alliance que le Seigneur a conclue avec nos ancêtres, lorsqu’il les a fait sortir d’Égypte. »
      22 Ensuite Salomon se tint devant l’autel du Seigneur, en face de tous les Israélites assemblés ; il leva les mains vers le ciel pour prier
      23 et dit : « Seigneur, Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu comme toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre. Tu maintiens ton alliance avec tes serviteurs, tu leur restes fidèle, quand ils se conduisent eux-mêmes devant toi avec une entière loyauté.
      24 Tu as fait pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. Oui, ce que tu lui avais dit, tu l’as accompli toi-même aujourd’hui.
      25 Eh bien, maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël, accomplis également ce que tu avais promis à ton serviteur David mon père, lorsque tu lui as dit : “Si tes descendants se conduisent loyalement à mon égard comme tu l’as fait toi-même, je t’assure qu’il y aura toujours devant moi l’un d’entre eux qui régnera après toi sur le peuple d’Israël.”
      26 Ainsi, Dieu d’Israël, réalise maintenant, je t’en supplie, cette promesse faite à ton serviteur David, mon père !
      27 « Mais Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre ? Le ciel, malgré son immensité, ne peut déjà pas le contenir ! Encore moins ce temple que j’ai construit.
      28 Pourtant, Seigneur mon Dieu, tourne-toi vers moi, entends ma prière suppliante, oui, écoute l’appel pressant que je t’adresse aujourd’hui.
      29 Ouvre tes yeux ! Considère ce temple avec bienveillance nuit et jour, puisque c’est le lieu dont tu as dit : “J’y manifesterai ma présence”. Écoute la prière que je t’adresse d’ici.
      30 Écoute mon appel et l’appel qu’Israël, ton peuple, t’adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites ; écoute-nous et pardonne-nous.
      31 « Quand un homme est accusé d’avoir fait du tort à son prochain, on peut exiger de lui un serment lié à une malédiction ; s’il vient alors prêter serment devant ton autel dans ton temple,
      32 toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, interviens, et prononce le jugement sur tes serviteurs, afin que le coupable soit puni et que le juste soit reconnu innocent.
      33 « Quand les Israélites seront battus par leurs ennemis parce qu’ils t’auront désobéi, s’ils te demandent pardon, s’ils te louent, s’ils te prient et te supplient dans ce temple,
      34 toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, puisqu’ils sont ton peuple.
      35 « Ou bien, quand le ciel se fermera et qu’il n’y aura plus de pluie parce que les Israélites t’auront désobéi, s’ils se tournent vers ce lieu pour te prier, s’ils te louent et si, humiliés, ils cessent de te désobéir,
      36 toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif et pardonne leurs péchés, puisqu’ils sont tes serviteurs et ton peuple ; bien plus, enseigne-leur à se bien conduire, puis fais tomber la pluie sur cette terre qui t’appartient et que tu leur as donnée en propriété.
      37 « Quand le pays sera frappé par la famine ou la peste, quand les céréales sécheront ou pourriront sur pied, quand les sauterelles et les criquets arriveront en masse, quand des ennemis opprimeront les Israélites jusque dans leurs villes fortifiées, quand se produira n’importe quelle catastrophe ou n’importe quelle épidémie,
      38 si les Israélites, ton peuple, frappés du plus profond remords, t’adressent des prières suppliantes, s’ils se tournent vers ce temple et lèvent les mains pour te prier,
      39 toi, Seigneur, dans le ciel où tu habites, sois attentif, pardonne-leur, interviens et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais son cœur. En effet, toi seul tu connais le cœur de tous les hommes.
      40 Agis de cette manière, afin que les Israélites te respectent toujours, tout le temps qu’ils vivront sur cette terre que tu as donnée à nos ancêtres.
      41 « Quand on parlera de ton nom glorieux et de la puissance avec laquelle tu agis, même les peuples étrangers l’apprendront ; si alors un étranger, quelqu’un qui ne fait pas partie d’Israël, ton peuple, vient d’un pays éloigné pour te prier dans ce temple,
      43 toi, Seigneur, dans le ciel où tu habites, sois attentif et accorde-lui ce qu’il demande. De cette manière tous les peuples de la terre te connaîtront, ils apprendront à te respecter comme Israël, ton peuple, te respecte, et ils sauront que ce temple que j’ai construit t’est vraiment consacré.
      44 « Quand, sur ton ordre, les Israélites iront combattre leurs ennemis, s’ils se tournent vers cette ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit pour toi, s’ils te prient, toi, le Seigneur,
      45 sois donc attentif dans le ciel, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide.
      46 « Quand les Israélites te désobéiront – car il n’y a aucun homme qui ne désobéisse jamais –, tu leur montreras peut-être ton irritation en les livrant à leurs ennemis et en permettant à ces derniers de les emmener en captivité dans leur pays proche ou lointain ;
      47 si alors, dans le pays où ils sont captifs, ils réfléchissent, s’ils recommencent à te supplier en disant : “Nous avons désobéi, nous avons péché, nous sommes coupables !”,
      48 s’ils te demandent pardon de tout leur cœur et de toute leur âme dans la contrée ennemie où ils sont captifs, s’ils se tournent vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers cette ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit pour toi, et s’ils te prient,
      49 toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide ;
      50 pardonne-leur d’avoir péché contre toi et de t’avoir désobéi, et permets que leurs ennemis les traitent avec pitié.
      51 En effet, ils sont ton peuple, ils t’appartiennent depuis que tu les as fait sortir de l’enfer égyptien.
      52 « Ouvre tes yeux, Seigneur Dieu ; écoute les supplications que nous t’adresserons, ton peuple et moi-même, toutes les fois que nous crierons vers toi.
      53 En effet c’est toi qui nous as choisis parmi tous les peuples de la terre pour que nous t’appartenions. Toi-même tu l’as déclaré par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, lorsque tu as fait sortir d’Égypte nos ancêtres. »
      54 Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s’était tenu à genoux devant l’autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu’il eut terminé de prier, il se releva
      55 et, debout, il bénit à haute voix toute l’assemblée d’Israël. Il dit :
      56 « Je remercie le Seigneur qui a donné la paix à Israël, son peuple, tout comme il l’avait promis ; en effet, il a réalisé en tous ses détails la merveilleuse promesse qu’il avait faite par l’intermédiaire de son serviteur Moïse.
      57 Maintenant, je demande au Seigneur notre Dieu d’être avec nous comme il a été avec nos ancêtres ; qu’il ne nous abandonne pas, qu’il ne cesse pas de nous soutenir ;
      58 qu’il attire nos pensées vers lui afin que nous nous conduisions comme il le veut, en obéissant aux commandements, aux lois et aux règles qu’il a donnés à nos ancêtres.
      59 Que le Seigneur notre Dieu se souvienne jour et nuit des supplications que je lui ai adressées, afin que jour après jour il vienne à notre aide, à vous et à moi, car nous sommes son peuple.
      60 Ainsi tous les peuples de la terre sauront que le Seigneur seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre.
      61 Et alors votre cœur appartiendra sans réserve au Seigneur notre Dieu, pour obéir à ses lois et à ses commandements comme aujourd’hui. »
      62 Le roi Salomon et tous les Israélites qui étaient présents offrirent des sacrifices en l’honneur du Seigneur.
      63 Salomon offrit vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille moutons et chèvres en sacrifices de communion, pour inaugurer le temple du Seigneur.
      64 Ce même jour, le roi consacra tout le centre de la cour qui s’étend devant le temple du Seigneur ; en effet l’autel de bronze qui se trouve près de l’entrée du temple était trop petit pour recevoir tous les sacrifices, et Salomon dut utiliser la cour pour faire brûler les sacrifices complets, les offrandes végétales et les parties grasses des sacrifices de communion.
      65 A cette même occasion, Salomon célébra la fête des Huttes en compagnie des Israélites assemblés en grand nombre ; ils étaient venus de tout le pays, depuis Lebo-Hamath au nord, jusqu’au torrent d’Égypte au sud. Ils célébrèrent donc la fête en présence du Seigneur Dieu pendant sept jours, puis encore pendant sept jours, soit quatorze jours.
      66 Le lendemain, le roi renvoya les Israélites chez eux. Ceux-ci vinrent saluer le roi, puis s’en allèrent tout joyeux et le cœur content parce que le Seigneur s’était montré plein de bienveillance envers son serviteur David et envers Israël, son peuple.

      1 Rois 9

      1 Lorsque le roi Salomon eut fini de construire le temple du Seigneur, ainsi que son propre palais et tout ce qu’il avait eu envie de construire,
      2 le Seigneur lui apparut une seconde fois, de la même manière qu’il lui était apparu à Gabaon.
      3 Le Seigneur lui dit : « J’ai entendu la prière suppliante que tu m’as adressée ; j’ai donc consacré ce temple que tu as construit, en acceptant d’y manifester pour toujours ma présence parmi vous ; toujours plein de bonté envers vous, je veillerai sur lui.
      4 Quant à toi, si tu te conduis envers moi comme ton père David, de manière sincère et loyale, si tu fais tout ce que je t’ordonne, si tu obéis aux lois et aux règles que je t’ai données,
      5 sache que j’affermirai pour toujours l’autorité du roi sur le peuple d’Israël. C’est ce que j’ai promis à ton père David en lui disant qu’il y aurait toujours l’un de ses descendants qui régnerait, après lui, sur le peuple d’Israël.
      6 Mais si toi et ton peuple, et vos descendants, vous vous détournez de moi, si vous désobéissez aux commandements et aux lois que je vous ai donnés, si vous servez d’autres dieux et si vous vous inclinez devant eux pour les adorer,
      7 je vous arracherai, vous, les Israélites, de la terre que je vous ai donnée ; et je rejetterai loin de moi le temple que j’ai consacré en mon honneur. Alors tous les peuples ricaneront au sujet d’Israël et se moqueront de lui.
      8 Quand les gens passeront près de ce temple en ruine, ils seront stupéfaits et épouvantés ; ils demanderont : “Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ce pays et ce temple d’une telle manière ?”,
      9 et on leur répondra : “C’est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur leur Dieu, qui avait fait sortir d’Égypte leurs ancêtres ; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs, parce qu’ils ont adoré d’autres dieux.” »
      10 Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon tout le bois de cèdre et de pin et tout l’or qu’il désirait pour ses constructions. Lorsque au bout de vingt ans Salomon eut fini de construire le temple du Seigneur et son propre palais, il donna à Hiram vingt villes situées dans la région de la Galilée.
      12 Alors Hiram vint de Tyr pour inspecter ces villes, mais il n’en fut pas satisfait
      13 et il s’exclama : « Mon frère Salomon, ces villes que tu m’as données ne valent rien ! » C’est pourquoi, encore aujourd’hui, on appelle cette région “Pays de Kaboul” – c’est-à-dire “Pays de Rien” –.
      14 Pourtant Hiram fit livrer à Salomon trois tonnes et demie d’or.
      15 Le roi Salomon avait organisé des travaux obligatoires pour construire le temple du Seigneur, le palais royal, la terrasse appelée Millo et les murailles de Jérusalem, ainsi que les villes de Hassor, de Méguiddo et de Guézer. –
      16 Le Pharaon, roi d’Égypte, avait attaqué Guézer ; il avait pris la ville et l’avait incendiée, après avoir massacré les Cananéens qui l’habitaient, puis il l’avait donnée comme cadeau de noces à sa fille, lorsqu’elle épousa Salomon ;
      17 c’est pourquoi Salomon dut reconstruire Guézer. – Salomon reconstruisit également les villes de Beth-Horon-le-Bas,
      18 Baalath, Tamar dans la région désertique du pays,
      19 de même que toutes les villes où il faisait entreposer ses provisions, celles où il garait ses chars de guerre et celles où il logeait ses chevaux. Il bâtit tout ce qu’il désira dans la ville même de Jérusalem, sur le mont Liban et dans tout le pays soumis à son autorité. Voici donc comment Salomon avait organisé les travaux obligatoires :
      20 Il y avait encore dans le pays un certain nombre d’Amorites, de Hittites, de Perizites, de Hivites et de Jébusites, c’est-à-dire des gens qui n’étaient pas israélites.
      21 Ils avaient subsisté parce que le peuple d’Israël n’avait pas pu les exterminer. C’est à eux que Salomon imposa ces travaux, et ils y sont soumis aujourd’hui encore.
      22 Mais Salomon en dispensa les Israélites : au contraire, il les enrôla dans l’armée, comme soldats, officiers, capitaines, adjudants, conducteurs de chars ou cavaliers.
      23 Les gouverneurs désignèrent cinq cent cinquante contremaîtres pour surveiller l’ouvrage de toute la foule des travailleurs qui exécutaient les travaux de Salomon.
      24 Après que la fille du Pharaon eut déménagé de la Cité de David dans le palais construit pour elle, Salomon fit aménager la terrasse appelée Millo.
      25 Trois fois par an, Salomon offrait des sacrifices complets et des sacrifices de communion ; il les faisait brûler en l’honneur du Seigneur sur l’autel qu’il avait fait construire pour lui. Le temple était ainsi utilisé conformément à son but.
      26 Le roi Salomon fit construire des bateaux à Ession-Guéber près d’Élath, un port sur la mer des Roseaux dans le pays d’Édom.
      27 Le roi Hiram envoya à Salomon des marins phéniciens expérimentés pour accompagner les siens.
      28 Tous ces marins se rendirent alors ensemble dans le pays d’Ofir, d’où ils rapportèrent plus de douze tonnes d’or pour le roi Salomon.

      1 Rois 10

      1 La reine du pays de Saba entendit parler de Salomon. Elle vint donc lui rendre visite pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles.
      2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite très imposante, et avec des chameaux portant des parfums, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et l’interrogea sur tous les sujets qu’elle avait préparés.
      3 Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y en eut pas une seule à laquelle le roi ne put pas répondre.
      4 La reine de Saba entendit les paroles pleines de sagesse de Salomon, elle admira le palais qu’il s’était fait construire,
      5 la nourriture qu’on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit les sacrifices qu’il offrait au Seigneur dans le temple : elle fut si impressionnée par tout cela qu’elle en eut le souffle coupé.
      6 Alors elle dit au roi : « Dans mon pays, j’avais entendu parler de toi et de ta sagesse, mais avant d’être venue voir de mes propres yeux, je ne croyais pas ce qu’on me disait. Or tout cela était bien vrai, et même on ne m’en avait pas raconté la moitié : ta sagesse et ta prospérité dépassent tout ce que j’avais entendu dire.
      8 Quel privilège pour tes femmes et tous les gens de ton palais ! Ils se trouvent toujours en ta présence et peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.
      9 Il faut remercier le Seigneur ton Dieu qui t’a choisi pour régner sur Israël ! C’est parce qu’il aime ce peuple pour toujours que le Seigneur t’en a fait le roi et t’a chargé d’y faire respecter le droit et la justice. »
      10 Ensuite la reine de Saba donna au roi Salomon environ trois tonnes et demie d’or, une grande quantité de parfums, ainsi que des pierres précieuses. Depuis ce jour-là, on n’a plus jamais vu arriver une telle quantité de parfums dans le pays d’Israël.
      11 Les bateaux du roi Hiram, qui étaient allés à Ofir, en avaient rapporté de l’or, ainsi qu’une grande quantité de bois de santal et de pierres précieuses.
      12 Le roi Salomon avait utilisé le bois de santal pour faire une balustrade dans le temple du Seigneur, une autre dans le palais royal, ainsi que des instruments de musique, lyres et harpes, pour les chanteurs. Jusqu’à maintenant, on n’a plus jamais vu arriver en Israël une telle quantité de bois de santal.
      13 De son côté, le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et demandait, en plus des cadeaux qu’il lui offrit de lui-même avec une générosité toute royale. Puis la reine et son entourage retournèrent dans leur pays.
      14 En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d’or ;
      15 il faut y ajouter les taxes prélevées sur les importations et le commerce, et les impôts payés par les rois étrangers ou perçus par les gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers en alliage d’or – pour chacun il fallait six kilos d’or –,
      17 et trois cents petits boucliers du même alliage – pour chacun il fallait un kilo et demi d’or –, et il les fit déposer dans le bâtiment appelé “La Forêt du Liban”.
      18 Le roi fit encore fabriquer un grand trône décoré d’ivoire et recouvert d’or pur.
      19 Ce trône se trouvait sur une estrade à six marches, il avait un dossier arrondi et des bras de chaque côté du siège ; deux lions sculptés étaient placés de part et d’autre du trône,
      20 et douze autres lions répartis sur les marches, six à gauche et six à droite. On n’a rien fait de pareil dans aucun autre royaume.
      21 Toutes les coupes du roi Salomon étaient en or, et toute la vaisselle de “La Forêt du Liban” en or fin. On ne faisait rien en argent, car à l’époque de Salomon on considérait l’argent comme sans grande valeur.
      22 Le roi avait des bateaux qu’il envoyait en expédition lointaine avec ceux du roi Hiram ; tous les trois ans, ces bateaux revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et d’oiseaux exotiques.
      23 Le roi Salomon surpassait tous les autres rois de la terre par ses richesses et par sa sagesse.
      24 En effet Dieu lui avait accordé une telle sagesse que des gens venaient de partout le consulter.
      25 Année après année, tous ces gens lui apportaient en cadeau des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux ou des mulets.
      26 Salomon rassembla des chars de guerre et des chevaux : il eut mille quatre cents chars et douze mille chevaux, dont il garda un certain nombre auprès de lui à Jérusalem, alors que les autres étaient répartis dans les villes aménagées à cet effet.
      27 Grâce au roi, il y avait autant d’argent que de cailloux à Jérusalem, et les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans le Bas-Pays.
      28 Les chevaux de Salomon provenaient d’Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.
      29 Un char importé d’Égypte coûtait six cents pièces d’argent, et un cheval cent cinquante pièces. Ces mêmes marchands en importaient aussi pour les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.

      1 Rois 11

      1 Le roi Salomon, qui avait épousé la fille du roi d’Égypte, épousa aussi beaucoup d’autres étrangères, à savoir des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes et des Hittites.
      2 Pourtant le Seigneur avait dit aux Israélites au sujet de ces nations païennes : « Ne vous mêlez pas aux gens de ces nations et ne les laissez pas se mêler à vous ; car ils vous entraîneraient à adorer leurs dieux. » Mais par amour Salomon s’attacha à ces femmes étrangères ;
      3 il eut ainsi sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, qui toutes l’influencèrent beaucoup.
      4 En effet, quand Salomon fut devenu vieux, ses épouses l’entraînèrent à adorer d’autres dieux, de sorte qu’il cessa d’aimer le Seigneur son Dieu de tout son cœur, à la différence de son père David.
      5 Il adora Astarté, la déesse des Sidoniens, et Milkom, l’ignoble dieu des Ammonites ;
      6 il fit ce qui déplaît au Seigneur, car il ne lui obéissait pas fidèlement comme son père David.
      7 A cette époque, Salomon aménagea un lieu sacré, sur la colline en face de Jérusalem, pour Kemoch, l’ignoble dieu des Moabites ; il en fit aussi aménager un pour Milkom, l’ignoble dieu des Ammonites.
      8 Il fit la même chose pour les dieux de toutes ses épouses païennes, afin qu’elles puissent leur présenter des offrandes de parfums ou des sacrifices d’animaux.
      9 Le Seigneur, le Dieu d’Israël, était apparu à deux reprises à Salomon et lui avait ordonné précisément de ne pas adorer d’autres dieux, mais Salomon ne lui avait pas obéi et s’était détaché de lui. Alors le Seigneur se mit en colère contre Salomon
      11 et lui dit : « Puisque tu t’es conduit ainsi, puisque tu n’as respecté ni l’alliance conclue entre nous, ni les ordres que je t’avais donnés, je vais t’arracher la royauté et la donner à l’un de tes sujets.
      12 Toutefois, à cause de ton père David, je n’accomplirai pas cette menace durant ta vie : j’arracherai la royauté à ton fils ;
      13 d’ailleurs, je ne lui reprendrai pas tout le royaume, mais je lui laisserai une tribu, à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie. »
      14 Le Seigneur suscita un adversaire à Salomon : c’était un Édomite, nommé Hadad, descendant de la famille royale d’Édom.
      15 A l’époque où David avait combattu le royaume d’Édom, le chef de son armée, Joab, y était allé avec une troupe enterrer les soldats israélites morts au combat, puis il avait fait mourir tous les garçons et tous les hommes édomites.
      16 En effet, Joab et toute sa troupe étaient restés six mois en Édom, pour y massacrer les garçons et les hommes.
      17 Cependant Hadad, qui était encore un tout jeune homme, réussit à s’enfuir en Égypte avec quelques Édomites qui avaient été au service de son père.
      18 Ils quittèrent la région de Madian, traversèrent le désert de Paran d’où ils entraînèrent avec eux quelques hommes, et se rendirent en Égypte auprès du roi de ce pays, le Pharaon. Ce dernier fournit à Hadad une maison et des terres et lui promit de le nourrir.
      19 Il fut même si bienveillant à l’égard du jeune Hadad, qu’il lui fit épouser une sœur de la “Grande Dame” Tapenès, sa femme.
      20 La sœur de Tapenès donna un fils à Hadad, qui l’appela Guenoubath ; Tapenès le fit élever dans la maison du Pharaon, où il vécut avec les propres enfants du roi.
      21 Lorsque Hadad, qui était encore en Égypte, apprit que David était mort, de même que le général Joab, il dit au Pharaon : « Laisse-moi retourner dans mon pays ! »
      22 Le Pharaon lui demanda : « Est-ce qu’il te manque quelque chose auprès de moi ? Pourquoi cherches-tu à retourner dans ton pays ? » – « Il ne me manque rien, répondit-il, mais laisse-moi partir quand même ! »
      23 Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba.
      24 A l’époque où David avait massacré l’armée de Hadadézer, Rezon avait rassemblé des gens autour de lui et était devenu chef de bande. Ils s’étaient alors rendus à Damas, s’y étaient installés et avaient fini par y prendre le pouvoir.
      25 Rezon fut donc un adversaire du peuple d’Israël pendant tout le règne de Salomon, à côté de tout le mal que fit aussi Hadad ; il détesta Israël tant qu’il fut roi de Syrie.
      26 Il y eut aussi la révolte de Jéroboam contre le roi. En voici le récit : Jéroboam, fils de Nebath, était un Éfraïmite de la localité de Seréda ; sa mère, veuve, s’appelait Seroua ; lui-même était au service de Salomon, mais il se révolta contre lui. A l’époque où Salomon faisait construire la terrasse appelée Millo et réparer une brèche dans la muraille de la Cité de David,
      28 ce Jéroboam était un jeune homme de valeur ; Salomon remarqua qu’il faisait bien son travail et il le désigna comme surveillant des ouvriers des tribus d’Éfraïm et de Manassé.
      29 Un jour que Jéroboam était sorti de Jérusalem, le prophète Ahia, de Silo, le rencontra en chemin. Ils étaient tous deux seuls en pleine campagne. Ahia avait un manteau neuf sur les épaules ;
      30 il le prit et le déchira en douze morceaux,
      31 puis il dit à Jéroboam : « Prends dix de ces morceaux ! Voici en effet ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël : “Je suis en train d’arracher le royaume à Salomon, et je te confierai dix tribus ;
      32 une seule tribu lui restera, à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la seule ville que j’ai choisie dans tout le territoire d’Israël.
      33 Je ferai cela parce que les Israélites m’ont abandonné : ils se sont mis à adorer Astarté, déesse des Sidoniens, Kemoch, dieu des Moabites, et Milkom, dieu des Ammonites ; ils n’ont pas suivi le chemin que je leur avais indiqué, ils n’ont pas agi loyalement envers moi, ils n’ont pas obéi aux lois et aux règles que je leur avais données, contrairement à ce que faisait David, le père de Salomon.
      34 Pourtant ce n’est pas à Salomon que j’arracherai tout le royaume : je le maintiendrai comme chef de mon peuple pendant toute sa vie, à cause de mon serviteur David que j’ai choisi et qui a obéi à mes commandements et à mes lois.
      35 C’est au fils de Salomon que j’enlèverai le royaume, et à toi, Jéroboam, je donnerai dix de ces tribus.
      36 Mais je laisserai quand même une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y manifester ma présence parmi vous.
      37 Quant à toi, Jéroboam, je t’accorde la royauté, comme tu le désires : tu régneras sur les dix tribus d’Israël.
      38 Si tu écoutes tout ce que je te dirai, si tu suis le chemin que je t’indiquerai, si tu agis loyalement envers moi, si tu obéis aux lois et aux commandements que je te donnerai, comme le faisait mon serviteur David, alors je serai avec toi, et je te promets que tes descendants régneront pour toujours, comme ceux de David. Je te donnerai les dix tribus d’Israël
      39 pour humilier les descendants de David – mais je ne les humilierai pas pour toujours –.” »
      40 Salomon chercha alors à faire mourir Jéroboam ; mais ce dernier s’enfuit en Égypte et se réfugia auprès de Chichac, le roi de ce pays ; il y resta jusqu’à la mort de Salomon.
      41 Le reste de l’histoire de Salomon est contenu dans le livre intitulé Actes de Salomon ; on y parle de tout ce qu’il a fait et de la sagesse qui était la sienne.
      42 Salomon régna pendant quarante ans à Jérusalem sur l’ensemble du peuple d’Israël.
      43 Lorsqu’il mourut, on l’enterra près de son père, dans la Cité de David ; ce fut son fils Roboam qui lui succéda.
    • 1 Rois 2

      12 Et Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.
      13 Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit : Viens-tu pour la paix ? Et il répondit : Pour la paix.
      14 Puis il dit : J'ai un mot à te dire. Elle répondit : Parle !
      15 Et il dit : Tu sais bien que le royaume m'appartenait, et que tout Israël s'attendait à ce que je régnasse ; mais la royauté a été transférée, et elle est échue à mon frère, parce que l'Éternel la lui a donnée.
      16 Maintenant donc j'ai une demande à te faire ; ne me la refuse pas. Et elle lui dit : Parle !
      17 Et il dit : Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.
      18 Bath-Shéba répondit : Bien ; je parlerai pour toi au roi.
      19 Et Bath-Shéba alla vers le roi Salomon, afin de lui parler pour Adonija. Et le roi, se levant, vint au-devant d'elle et se prosterna devant elle ; puis il s'assit sur son trône, et fit mettre un siège pour la mère du roi ; et elle s'assit à sa droite.
      20 Et elle dit : J'ai une petite demande à te faire ; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit : Fais-la, ma mère ; car je ne te la refuserai pas.
      21 Et elle dit : Qu'on donne Abishag, la Sunamite, pour femme à Adonija, ton frère.
      22 Mais le roi Salomon répondit et dit à sa mère : Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande donc le royaume pour lui, car il est mon frère aîné ; pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tséruja !
      23 Alors le roi Salomon jura par l'Éternel, en disant : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si Adonija n'a dit cette parole contre sa propre vie !
      24 Et maintenant, l'Éternel est vivant, qui m'a établi et fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l'avait dit ! Certainement Adonija sera mis à mort aujourd'hui.
      25 Et le roi Salomon donna commission à Bénaja, fils de Jéhojada, qui se jeta sur lui ; et il mourut.
      26 Puis le roi dit à Abiathar, le sacrificateur : Va-t'en à Anathoth, dans ta possession ; car tu mérites la mort ; toutefois je ne te ferai pas mourir aujourd'hui ; car tu as porté l'arche du Seigneur l'Éternel devant David, mon père, et tu as eu part à toutes les afflictions de mon père.
      27 Ainsi Salomon chassa Abiathar, afin qu'il ne fût plus sacrificateur de l'Éternel ; et cela, pour accomplir la parole de l'Éternel, qu'il avait prononcée à Silo contre la maison d'Héli.
      28 Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s'était révolté pour suivre Adonija, bien qu'il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s'enfuit au tabernacle de l'Éternel, et il saisit les cornes de l'autel.
      29 Et on vint dire au roi Salomon : Joab s'est enfui au tabernacle de l'Éternel, et le voilà près de l'autel. Alors Salomon envoya Bénaja, fils de Jéhojada, et lui dit : Va, jette-toi sur lui.
      30 Bénaja vint donc au tabernacle de l'Éternel, et il lui dit : Ainsi a dit le roi : Sors de là ! Et il dit : Non ; mais je mourrai ici. Et Bénaja fit rapport au roi, et dit : Joab m'a parlé ainsi, et il m'a ainsi répondu.
      31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l'ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
      32 Et l'Éternel fera retomber son sang sur sa tête ; car il s'est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et il les a tués avec l'épée, sans que David, mon père, en sût rien : Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
      33 Et leur sang retombera sur la tête de Joab, et sur la tête de sa postérité à toujours ; mais il y aura paix de la part de l'Éternel, à toujours, pour David, pour sa postérité, pour sa maison et pour son trône.
      34 Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua ; et on l'ensevelit dans sa maison, au désert.
      35 Alors le roi établit Bénaja, fils de Jéhojada, sur l'armée, à la place de Joab ; et le sacrificateur Tsadok fut mis par le roi à la place d'Abiathar.
      36 Puis le roi envoya appeler Shimeï et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et demeures-y, et n'en sors point pour aller de côté ou d'autre.
      37 Car sache bien qu'au jour où tu en sortiras et passeras le torrent de Cédron, tu mourras sans rémission : ton sang sera sur ta tête.
      38 Et Shimeï répondit au roi : Cette parole est bonne ; ton serviteur fera tout ce qu'a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shimeï demeura un certain temps à Jérusalem.
      39 Mais il arriva qu'au bout de trois ans, deux serviteurs de Shimeï s'enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Shimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
      40 Et Shimeï se leva et sella son âne, et s'en alla à Gath vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Shimeï s'en alla donc et ramena de Gath ses serviteurs.
      41 Or on rapporta à Salomon que Shimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
      42 Et le roi envoya appeler Shimeï et lui dit : Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'avais-je pas protesté, en disant : Sache bien qu'au jour où tu sortiras et où tu iras de côté ou d'autre, tu mourras sans rémission ? Et ne me répondis-tu pas : Cette parole est bonne ; j'ai entendu ?
      43 Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le serment de l'Éternel et le commandement que je t'avais donné ?
      44 Et le roi dit à Shimeï : Tu sais tout le mal que tu as fait à David, mon père, et tu en es convaincu dans ton coeur ; aussi l'Éternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
      45 Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Éternel à jamais.
      46 Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui ; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.

      1 Rois 3

      1 Or, Salomon s'allia avec Pharaon, roi d'Égypte ; et il épousa la fille de Pharaon, qu'il amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison et la maison de l'Éternel, ainsi que la muraille autour de Jérusalem.
      2 Le peuple sacrifiait seulement sur les hauts lieux, parce que jusqu'alors on n'avait pas bâti de maison au nom de l'Éternel.
      3 Et Salomon aimait l'Éternel et suivait les ordonnances de David, son père ; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux.
      4 Le roi s'en alla donc à Gabaon pour y sacrifier ; car c'était le plus considérable des hauts lieux ; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
      5 A Gabaon, l'Éternel apparut en songe à Salomon, pendant la nuit, et Dieu lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
      6 Et Salomon dit : Tu as usé d'une grande bienveillance envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché en ta présence dans la vérité, dans la justice et dans la droiture de son coeur devant toi ; et tu lui as conservé cette grande bienveillance, et lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme il paraît aujourd'hui.
      7 Et maintenant, ô Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu'un tout jeune homme ; je ne sais pas me conduire.
      8 Et ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dénombrer ni compter à cause de sa multitude.
      9 Donne donc à ton serviteur un coeur intelligent, pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal ; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ?
      10 Or ce discours plut au Seigneur, en ce que Salomon lui avait fait cette demande.
      11 Et Dieu lui dit : Puisque tu m'as fait cette demande, et que tu n'as demandé ni une longue vie, ni des richesses, ni la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l'intelligence pour rendre la justice :
      12 Voici, je fais selon ta parole. Je te donne un coeur sage et intelligent, de sorte qu'avant toi nul n'aura été pareil à toi, et qu'il n'y en aura point après toi qui te soit semblable.
      13 Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire ; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie.
      14 Et si tu marches dans mes voies, gardant mes statuts et mes ordonnances, comme y a marché David, ton père, je prolongerai tes jours.
      15 Alors Salomon se réveilla, et voici, c'était un songe. Puis il vint à Jérusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'Éternel ; et il offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs.
      16 Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi, et se présentèrent devant lui.
      17 Et l'une de ces femmes dit : Ah ! mon seigneur ! nous demeurions, cette femme et moi, dans le même logis, et je suis accouchée près d'elle dans cette maison-là.
      18 Le troisième jour après mes couches, cette femme est aussi accouchée, et nous étions ensemble ; personne d'autre n'était avec nous dans cette maison ; il n'y avait que nous deux.
      19 Or le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
      20 Et elle s'est levée au milieu de la nuit, et a pris mon fils que j'avais près de moi, pendant que ta servante dormait ; et elle l'a couché dans son sein, et elle a couché son fils mort dans mon sein.
      21 Puis, le matin, je me suis levée pour allaiter mon fils, et voici, il était mort ; mais je l'ai considéré avec attention le matin, et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté.
      22 Et l'autre femme répliqua : Non, celui qui vit est mon fils, et celui qui est mort est ton fils. Mais celle-là dit : Non, celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. C'est ainsi qu'elles parlaient devant le roi.
      23 Et le roi dit : L'une dit : C'est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort ; et l'autre dit : Non ; mais c'est ton fils qui est mort, et celui qui vit est mon fils.
      24 Et le roi dit : Apportez-moi une épée ! Et on apporta une épée devant le roi.
      25 Puis le roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
      26 Alors la femme dont le fils vivait, dit au roi (car ses entrailles furent émues au sujet de son fils) : Ah ! mon seigneur ! donnez-lui l'enfant qui vit, et qu'on se garde bien de le faire mourir ! tandis que l'autre disait : Il ne sera ni à moi ni à toi ; partagez-le !
      27 Alors le roi répondit, et dit : Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et gardez-vous de le faire mourir : c'est elle qui est la mère.
      28 Et tout Israël, ayant su le jugement que le roi avait prononcé, craignit le roi ; car on vit qu'il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

      1 Rois 4

      1 Le roi Salomon fut donc roi sur tout Israël.
      2 Et voici quels étaient ses dignitaires : Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
      3 Élihoreph et Achija, fils de Shisha, étaient secrétaires ; Jéhoshaphat, fils d'Achilud, était archiviste ;
      4 Bénaja, fils de Jéhojada, chef de l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;
      5 Azaria, fils de Nathan, était surintendant ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ;
      6 Achishar, grand-maître de la maison ; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts.
      7 Or Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison ; et chacun était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.
      8 Voici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm ;
      9 Le fils de Déker à Makats, Saalbim, Beth-Shémèsh et Élon de Beth-Hanan ;
      10 Le fils de Hésed à Arubboth ; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
      11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor ; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme.
      12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et Méguiddo, et tout le pays de Beth-Shéan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Shéan jusqu'à Abel-Méhola, et jusqu'au delà de Jokméam.
      13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
      14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm ;
      15 Achimaats, en Nephthali ; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath.
      16 Baana, fils de Cushaï, en Asser et à Aloth ;
      17 Jéhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar ;
      18 Shimeï, fils d'Éla, en Benjamin ;
      19 Guéber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens et d'Og, roi de Bassan ; et il était seul intendant de ce pays-là.
      20 Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
      21 Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte ; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
      22 Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour : trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine ;
      23 Dix boeufs gras et vingt boeufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.
      24 Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve ; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
      25 Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, pendant toute la vie de Salomon.
      26 Salomon avait aussi quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.
      27 Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon ; ils ne laissaient rien manquer.
      28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.
      29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer.
      30 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens.
      31 Il était plus sage qu'aucun homme ; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol ; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour.
      32 Il prononça trois mille sentences, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
      33 Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
      34 Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.

      1 Rois 5

      1 Hiram, roi de Tyr, envoya de ses serviteurs vers Salomon, quand il eut appris qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
      2 Et Salomon envoya vers Hiram, pour lui dire :
      3 Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de l'Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous ses pieds.
      4 Et maintenant l'Éternel mon Dieu m'a donné du repos de toutes parts ; je n'ai point d'adversaire ni d'affaire fâcheuse.
      5 Voici donc, je me propose de bâtir une maison au nom de l'Éternel mon Dieu, selon que l'Éternel en a parlé à David, mon père, en disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom.
      6 Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs ; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas ; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.
      7 Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit : Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple !
      8 Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire : J'ai entendu ce que tu m'as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.
      9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer ; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là ; tu les y prendras ; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.
      10 Hiram donc donna du bois de cèdre et du bois de cyprès à Salomon, autant qu'il en voulut.
      11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d'huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
      12 L'Éternel donna donc de la sagesse à Salomon, comme il lui en avait parlé. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils traitèrent alliance ensemble.
      13 Et le roi Salomon leva des gens de corvée dans tout Israël ; et la corvée fut de trente mille hommes.
      14 Et il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois ; ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux ; et Adoniram était préposé à la corvée.
      15 Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne ;
      16 Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait.
      17 Et le roi commanda d'extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison.
      18 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

      1 Rois 6

      1 Or Salomon bâtit la maison de l'Éternel, la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
      2 Et la maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large, et trente coudées de haut.
      3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de long, selon la largeur de la maison, et dix coudées de large devant la maison.
      4 Il fit aussi à la maison des fenêtres à jalousies fixes.
      5 Et il bâtit, contre la muraille de la maison, à l'entour, un corps d'étages, entourant les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; ainsi il fit des chambres latérales tout autour.
      6 La largeur de l'étage d'en bas était de cinq coudées ; la largeur de celui du milieu de six coudées, et la largeur du troisième de sept coudées ; car il avait fait en retraite le mur de la maison par dehors, tout autour, afin que la charpente n'entrât pas dans les murailles de la maison.
      7 Or, en bâtissant la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière ; de sorte que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison quand on la bâtissait.
      8 L'entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison ; et on montait par un escalier tournant à l'étage du milieu, et de celui du milieu au troisième.
      9 Il bâtit donc la maison et l'acheva. Et il couvrit la maison de planches et de poutres de cèdre.
      10 Et il bâtit les étages contre toute la maison, chacun de cinq coudées de haut ; et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre.
      11 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Salomon, en ces termes :
      12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu pratiques mes ordonnances, et si tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai à ton égard la parole que j'ai dite à David ton père ;
      13 Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
      14 Ainsi Salomon bâtit la maison et l'acheva.
      15 Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture ; il couvrit de bois tout le dedans ; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.
      16 Il lambrissa aussi de planches de cèdre vingt coudées à partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles ; il lambrissa ainsi intérieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu très-saint.
      17 Mais les quarante coudées sur le devant formaient la maison, savoir le temple.
      18 Et le cèdre, au-dedans de la maison, était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies ; tout était de cèdre ; la pierre ne se voyait pas.
      19 Quant au sanctuaire, il l'établit à l'intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Éternel.
      20 Et le sanctuaire avait par-devant vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut ; il le couvrit d'or fin ; il en couvrit aussi l'autel, qui était en cèdre.
      21 Et Salomon couvrit d'or fin l'intérieur de la maison ; et il fit passer le voile avec des chaînes d'or au-devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
      22 Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière ; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.
      23 Et il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier, de dix coudées de haut.
      24 L'une des ailes d'un des chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées ; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile, il y avait dix coudées.
      25 Le second chérubin était aussi de dix coudées. Les deux chérubins étaient d'une même mesure et taillés l'un comme l'autre.
      26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et l'autre chérubin était de même.
      27 Et il mit les chérubins au-dedans de la maison, vers le fond ; et on étendit les ailes des chérubins, de sorte que l'aile de l'un touchait une muraille et l'aile de l'autre chérubin touchait l'autre muraille ; et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touchant l'autre.
      28 Et il couvrit d'or les chérubins.
      29 Et sur toutes les murailles de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des chérubins, et des palmes, et des fleurs épanouies, tant au-dedans qu'au-dehors.
      30 Et il revêtit d'or le sol de la maison, tant au-dedans qu'au-dehors.
      31 Et il fit la porte du sanctuaire à deux battants, de bois d'olivier ; l'encadrement avec les poteaux, occupait un cinquième de la paroi.
      32 Les deux battants étaient de bois d'olivier ; et il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, étendant l'or sur les chérubins et sur les palmes.
      33 Il fit aussi pour la porte du temple des poteaux de bois d'olivier, d'un quart de la paroi ;
      34 Et deux battants de bois de cyprès ; les deux pièces d'un des battants étaient brisées ; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.
      35 Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, exactement appliqué sur les sculptures.
      36 Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois rangées de pierre de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
      37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés ;
      38 Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée, avec toutes ses appartenances et tous ses meubles. On mit sept ans à la bâtir.

      1 Rois 7

      1 Salomon bâtit aussi sa maison, et il l'acheva toute en treize ans.
      2 Il bâtit la maison de la Forêt du Liban, de cent coudées de long, de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre et des poutres de cèdre placées sur les colonnes.
      3 Et il y avait des plafonds de cèdre aux chambres latérales, qui étaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
      4 Et il y avait trois étages de fenêtres ; une fenêtre répondant à une fenêtre, les trois fois.
      5 Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée ; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.
      6 Il fit aussi le portique des colonnes, de cinquante coudées de long et de trente coudées de large, et devant elles un autre portique ; en sorte qu'il y avait devant elles des colonnes et un perron.
      7 Il fit aussi le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et on le couvrit de cèdre, depuis un plancher jusqu'à l'autre.
      8 Et sa maison où il demeurait, dans l'autre parvis, en dedans du portique, était d'une construction semblable. Et Salomon fit à la fille de Pharaon, qu'il avait épousée, une maison bâtie comme ce portique.
      9 Toutes ces constructions étaient de pierres de prix, taillées d'après des mesures, sciées à la scie en dedans et en dehors, des fondements aux corniches, et par dehors jusqu'au grand parvis.
      10 Le fondement était aussi de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées.
      11 Et au-dessus c'étaient des pierres de prix, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.
      12 Et le grand parvis avait aussi, tout à l'entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l'Éternel et le portique de la maison.
      13 Or le roi Salomon avait fait venir de Tyr, Hiram, ouvrier en cuivre, qui était fils d'une femme veuve de la tribu de Nephthali et dont le père était Tyrien.
      14 Cet homme était fort expert, intelligent et savant pour faire toute sorte d'ouvrage d'airain ; et il vint vers le roi Salomon, et il fit tout son ouvrage.
      15 Il fondit les deux colonnes d'airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour.
      16 Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fondu, pour mettre sur le haut des colonnes ; la hauteur de l'un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l'autre chapiteau était aussi de cinq coudées.
      17 Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; sept pour l'un des chapiteaux, et sept pour l'autre.
      18 Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l'un des chapiteaux qui était sur le sommet d'une des colonnes ; et il fit la même chose pour l'autre chapiteau.
      19 Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.
      20 Et les chapiteaux qui étaient sur les deux colonnes, s'élevaient même au-dessus, depuis l'endroit du renflement qui était au-delà du réseau : il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposées par rangs, tout autour, sur le second chapiteau.
      21 Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé) ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).
      22 Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l'ouvrage des colonnes fut achevé.
      23 Il fit aussi la mer de fonte, qui avait dix coudées d'un bord à l'autre ; elle était ronde tout autour, de cinq coudées de haut ; et un cordon de trente coudées en mesurait le tour.
      24 Or, au-dessous de son bord, il y avait tout autour, des coloquintes qui l'environnaient, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; il y avait deux rangées de ces coloquintes, coulées dans la fonte même.
      25 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois regardaient le septentrion, trois regardaient l'occident, trois regardaient le midi, et trois regardaient l'orient. La mer était au-dessus d'eux, et toutes leurs croupes étaient tournées en dedans.
      26 Son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.
      27 Il fit aussi les dix socles d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.
      28 Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.
      29 Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des boeufs et des chérubins. Et sur les bordures, tant au-dessus qu'au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des guirlandes pendantes.
      30 Et il y avait à chaque socle, quatre roues d'airain et des essieux d'airain ; et ses quatre pieds leur servaient d'appuis. Ces appuis étaient fondus au-dessous de la cuve ; et au-delà de chacun étaient les guirlandes.
      31 L'ouverture du socle, depuis le dedans du couronnement jusqu'en haut, avait une coudée ; et cette ouverture arrondie en façon de base était d'une coudée et demie ; et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, non circulaires.
      32 Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux ; et les essieux des roues tenaient au socle. Chaque roue était haute d'une coudée et demie.
      33 Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
      34 Les quatre appuis étaient aux quatre angles de chaque socle ; ces appuis étaient tirés du socle même.
      35 Et la tête du socle s'élevait d'une demi-coudée, en forme de cercle ; et contre cette tête étaient ses appuis et ses panneaux qui en étaient tirés.
      36 Et il sculpta, sur la surface de ses appuis et sur ses panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour.
      37 C'est ainsi qu'il fit les dix socles, ayant tous une même fonte, une même mesure et une même forme.
      38 Il fit aussi dix cuves d'airain, dont chacune contenait quarante baths. Chaque cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur l'un des dix socles.
      39 Et il mit les socles, cinq au côté droit de la maison, et cinq au côté gauche de la maison ; et, quant à la mer, il la mit au côté droit de la maison, vers l'orient, du côté du midi.
      40 Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et les bassins ; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la maison de l'Éternel ;
      41 Savoir : deux colonnes et les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ;
      42 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes ;
      43 Et les dix socles, et les dix cuves sur les socles ;
      44 Et la mer, unique ; et les douze boeufs sous la mer ;
      45 Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de l'Éternel, étaient d'airain poli.
      46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.
      47 Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu'ils étaient en trop grand nombre ; et on ne rechercha pas le poids de l'airain.
      48 Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de l'Éternel : l'autel d'or, et la table d'or sur laquelle était le pain de proposition ;
      49 Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire ; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or ;
      50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin ; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.
      51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel.

      1 Rois 8

      1 Alors Salomon fit assembler auprès de lui à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter, de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Éternel.
      2 Et tous les hommes d'Israël s'assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d'Ethanim, qui est le septième mois, pendant la fête.
      3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc, et les sacrificateurs portèrent l'arche.
      4 Ainsi on fit monter l'arche de l'Éternel et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle ; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.
      5 Or le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, qui avait été convoquée auprès de lui, étaient ensemble devant l'arche ; et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre qu'on ne pouvait ni le compter ni le nombrer.
      6 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, au lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.
      7 Car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu où devait être l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
      8 Et les barres étaient assez longues pour qu'on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire ; mais elles ne se voyaient pas dehors ; et elles sont demeurées là jusqu'à ce jour.
      9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Moïse y avait mises à Horeb, quand l'Éternel traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte.
      10 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, que la nuée remplit la maison de l'Éternel ;
      11 Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
      12 Alors Salomon dit : L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.
      13 J'ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile afin que tu y habites à toujours !
      14 Et le roi, tournant son visage, bénit toute l'assemblée d'Israël ; et toute l'assemblée d'Israël se tenait debout.
      15 Et il dit : Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David mon père, et qui, de sa main, a accompli ce qu'il avait promis, en disant :
      16 Depuis le jour où je retirai d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Israël pour qu'on y bâtit une maison où fût mon nom ; mais j'ai choisi David, pour qu'il fût établi sur mon peuple d'Israël.
      17 Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      18 Mais l'Éternel dit à David mon père : Quand tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.
      19 Néanmoins, tu ne bâtiras point cette maison ; mais ton fils, issu de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon nom.
      20 L'Éternel a donc accompli la parole qu'il avait prononcée ; et j'ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait dit l'Éternel, et j'ai bâti cette maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      21 Et j'y ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de l'Éternel, qu'il traita avec nos pères quand il les retira du pays d'Égypte.
      22 Ensuite Salomon se tint devant l'autel de l'Éternel, en présence de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit :
      23 O Éternel, Dieu d'Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur coeur devant ta face ;
      24 Toi, qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. En effet, ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l'as accompli de ta main, comme il paraît aujourd'hui.
      25 Maintenant donc, ô Éternel, Dieu d'Israël, tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur assis sur le trône d'Israël ; pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant ma face comme tu y as marché.
      26 Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je t'en prie, que la parole que tu as adressée à ton serviteur David, mon père, soit ratifiée.
      27 Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre ? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j'ai bâtie !
      28 Toutefois, ô Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t'adresse aujourd'hui.
      29 Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là ! Exauce la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
      30 Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu ; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux ; exauce et pardonne !
      31 Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison ;
      32 Toi, écoute des cieux, agis, et juge tes serviteurs, en condamnant le méchant et faisant retomber sa conduite sur sa tête ; en justifiant le juste et lui rendant selon sa justice.
      33 Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi ; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils t'adressent dans cette maison des prières et des supplications ;
      34 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
      35 Quand les cieux seront fermés et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi ; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés ;
      36 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d'Israël, après que tu leur auras enseigné le bon chemin par lequel ils doivent marcher ; et envoie de la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple.
      37 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste ; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles ; quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque ;
      38 Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront connu chacun la plaie de son coeur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;
      39 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure ; pardonne, agis, et rends à chacun selon toutes ses oeuvres, toi qui connais son coeur ; car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes ;
      40 Afin qu'ils te craignent tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
      41 Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël, mais qui viendra d'un pays éloigné pour l'amour de ton nom
      42 (Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu) ; quand il viendra prier dans cette maison ;
      43 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie.
      44 Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi, par le chemin où tu l'auras envoyé ; s'ils prient l'Éternel en regardant vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom ;
      45 Exauce des cieux leur prière et leur supplication et fais-leur droit.
      46 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et qu'irrité contre eux tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit au loin, soit au près ;
      47 Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes et que, se repentant, ils prient dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, en disant : nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment ;
      48 S'ils retournent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom ;
      49 Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
      50 Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi ; fais qu'ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils en aient compassion ;
      51 Car ils sont ton peuple, et ton héritage, que tu as tiré d'Égypte, du milieu d'une fournaise de fer.
      52 Que tes yeux soient donc ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Israël, pour les exaucer dans tout ce qu'ils réclameront de toi.
      53 Car tu les as séparés d'entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l'Égypte, ô Seigneur Éternel !
      54 Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux ;
      55 Et, se tenant debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant :
      56 Béni soit l'Éternel, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon tout ce qu'il avait dit ! Il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles qu'il a prononcées par Moïse, son serviteur.
      57 Que l'Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point ; mais qu'il incline notre coeur vers lui,
      58 Afin que nous marchions dans toutes ses voies et que nous gardions ses commandements, ses statuts, et ses ordonnances, qu'il a prescrits à nos pères.
      59 Et que ces paroles, par lesquelles j'ai prié l'Éternel, soient présentes jour et nuit devant l'Éternel notre Dieu, pour qu'il fasse droit à son serviteur et à son peuple d'Israël, selon le besoin de chaque jour ;
      60 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c'est l'Éternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre ;
      61 Et que votre coeur soit intègre envers l'Éternel notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et garder ses commandements, comme aujourd'hui.
      62 Et le roi, et tout Israël avec lui, offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
      63 Et Salomon immola, pour le sacrifice de prospérités qu'il présenta à l'Éternel, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Éternel.
      64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de l'Éternel ; car il offrit là les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités ; parce que l'autel d'airain qui est devant l'Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités.
      65 Ainsi, en ce temps-là, Salomon célébra la fête, et avec lui tout Israël, venu en grande assemblée, depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, devant l'Éternel notre Dieu, pendant sept jours et sept autres jours, c'est-à-dire, quatorze jours.
      66 Le huitième jour il renvoya le peuple ; et ils bénirent le roi et s'en allèrent dans leurs demeures, joyeux et heureux de tout le bien que l'Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple.

      1 Rois 9

      1 Après que Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Éternel, et la maison royale, et tout ce que Salomon prit plaisir à faire,
      2 L'Éternel apparut à Salomon pour la seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
      3 Et l'Éternel lui dit : J'ai exaucé ta prière et la supplication que tu m'as présentée ; j'ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre mon nom à jamais ; et mes yeux et mon coeur seront toujours là.
      4 Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de coeur et droiture, en faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,
      5 Alors j'affermirai le trône de ton royaume sur Israël à jamais, comme j'en ai parlé à David, ton père, en disant : Il ne te manquera point de successeur sur le trône d'Israël.
      6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, et que vous ne gardiez pas mes commandements et mes statuts que j'ai mis devant vous, et si vous allez et servez d'autres dieux et vous prosternez devant eux ;
      7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je lui ai donnée, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacrée à mon nom, et Israël sera la fable et la risée de tous les peuples.
      8 Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d'elle sera étonné et sifflera ; et l'on dira : Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
      9 Et on répondra : Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel leur Dieu, qui avait tiré leurs pères hors du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux ; qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c'est pour cela que l'Éternel a fait venir sur eux tous ces maux.
      10 Or au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison royale,
      11 Hiram, roi de Tyr, ayant fourni à Salomon du bois de cèdre, du bois de cyprès et de l'or, autant qu'il en avait voulu, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes, au pays de Galilée.
      12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point ;
      13 Et il dit : Quelles villes m'as-tu données, mon frère ? Et il les appela le pays de Cabul (comme rien), nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour.
      14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d'or.
      15 Et voici ce qui concerne la corvée que le roi Salomon leva pour bâtir la maison de l'Éternel, et sa maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Méguiddo, et Guézer.
      16 Pharaon, roi d'Égypte, était monté et avait pris Guézer et l'avait brûlée ; et il avait tué les Cananéens qui habitaient cette ville ; mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon.
      17 Salomon bâtit donc Guézer, et Beth-Horon la basse ;
      18 Et Baalath, et Thadmor, dans la partie déserte du pays ;
      19 Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
      20 Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, qui n'étaient point des enfants d'Israël ;
      21 Leurs descendants, qui étaient demeurés après eux au pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu vouer à l'interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.
      22 Et d'entre les enfants d'Israël Salomon ne fit point de serf ; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
      23 Quant aux chefs préposés aux travaux de Salomon, ils étaient cinq cent cinquante, ayant autorité sur le peuple qui faisait l'ouvrage.
      24 Mais ce fut quand la fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait bâtie, qu'il construisit Millo.
      25 Et Salomon offrait, trois fois l'an, des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l'autel qu'il avait construit à l'Éternel, et il offrait des parfums sur celui qui était devant l'Éternel. Et il acheva la maison.
      26 Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Etsjon-Guéber, près d'Éloth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d'Édom.
      27 Et Hiram envoya de ses serviteurs, gens de mer et qui entendaient la marine, pour être avec les serviteurs de Salomon sur cette flotte.
      28 Et ils allèrent à Ophir et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, et l'apportèrent au roi Salomon.

      1 Rois 10

      1 La reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, à cause du nom de l'Éternel, vint l'éprouver par des questions obscures.
      2 Elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses ; puis, étant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
      3 Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle lui proposa ; il n'y eut rien que le roi n'entendît et qu'il ne lui expliquât.
      4 Alors, la reine de Shéba voyant toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
      5 Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Éternel, elle fut toute hors d'elle-même.
      6 Et elle dit au roi : Ce que j'ai entendu dire dans mon pays de ton état et de ta sagesse, est véritable.
      7 Je ne croyais point ce qu'on en disait, jusqu'à ce que je sois venue et que mes yeux l'aient vu ; et voici, on ne m'en avait pas rapporté la moitié ; ta sagesse et tes biens surpassent ce que j'avais appris par la renommée.
      8 Heureux tes gens ! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse !
      9 Béni soit l'Éternel ton Dieu, qui t'a eu pour agréable, pour te placer sur le trône d'Israël ! C'est parce que l'Éternel a aimé Israël à toujours, qu'il t'a établi roi pour faire droit et justice.
      10 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et une très grande quantité d'aromates, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance d'aromates, que la reine de Shéba en donna au roi Salomon.
      11 La flotte de Hiram, qui avait apporté de l'or d'Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.
      12 Et de ce bois de santal le roi fit des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison royale, et des harpes, et des lyres pour les chantres. Il n'était point venu tant de bois de santal, et on n'en a point vu ainsi, jusqu'à ce jour.
      13 Et le roi Salomon donna à la reine de Shéba tout ce qu'il lui plut de demander, outre ce qu'il lui donna comme le roi Salomon pouvait donner. Et elle reprit le chemin de son pays avec ses serviteurs.
      14 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon, chaque année, était de six cent soixante-six talents d'or ;
      15 Outre ce qui lui revenait des facteurs, des négociants, et du commerce de détail, et de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.
      16 Le roi Salomon fit aussi deux cents boucliers d'or battu, employant six cents sicles d'or pour chaque bouclier ;
      17 Et trois cents boucliers plus petits, d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
      18 Le roi fit aussi un grand trône d'ivoire qu'il couvrit d'or fin.
      19 Ce trône avait six degrés ; et le haut du trône était rond par-derrière ; et il y avait des accoudoirs de côté et d'autre du siège, et deux lions se tenaient auprès des accoudoirs.
      20 Et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, de part et d'autre. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.
      21 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d'or pur ; rien n'était en argent ; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon.
      22 Car le roi avait sur la mer une flotte de Tarsis, avec la flotte de Hiram ; et, tous les trois ans une fois, la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphant, des singes et des paons.
      23 Ainsi le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesses et en sagesse ;
      24 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu lui avait mise dans le coeur.
      25 Et chacun lui apportait chaque année son présent, des vases d'argent, des vases d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets.
      26 Salomon aussi rassembla des chars et des cavaliers ; il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem.
      27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.
      28 C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon ; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.
      29 Un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante ; et de même on en tirait, par leur moyen, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.

      1 Rois 11

      1 Or, le roi Salomon aima plusieurs femmes étrangères, outre la fille de Pharaon : des Moabites, des Ammonites, des Iduméennes, des Sidoniennes et des Héthiennes,
      2 D'entre les nations dont l'Éternel avait dit aux enfants d'Israël : Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous ; certainement elles détourneraient votre coeur pour suivre leurs dieux. Salomon s'attacha à ces nations par l'amour.
      3 Il eut donc pour femmes sept cents princesses, et trois cents concubines ; et ses femmes détournèrent son coeur.
      4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son coeur après d'autres dieux ; et son coeur ne fut pas intègre avec l'Éternel son Dieu, comme le coeur de David, son père.
      5 Et Salomon suivit Astarté, divinité des Sidoniens, et Milcom, l'abomination des Ammonites.
      6 Ainsi Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père.
      7 Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l'abomination des enfants d'Ammon.
      8 Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient de l'encens et des sacrifices à leurs dieux.
      9 Et l'Éternel fut indigné contre Salomon, parce qu'il avait détourné son coeur de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois,
      10 Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d'autres dieux ; mais il n'observa point ce que l'Éternel lui avait commandé.
      11 Et l'Éternel dit à Salomon : Puisque tu as agi ainsi, et que tu n'as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t'avais données, je t'arracherai certainement le royaume et je le donnerai à ton serviteur.
      12 Seulement, pour l'amour de David, ton père, je ne le ferai point pendant ta vie ; c'est des mains de ton fils que je l'arracherai.
      13 Toutefois je n'arracherai pas tout le royaume ; j'en donnerai une tribu à ton fils pour l'amour de David, mon serviteur, et pour l'amour de Jérusalem que j'ai choisie.
      14 L'Éternel suscita donc un ennemi à Salomon : Hadad, Iduméen, qui était de la race royale d'Édom.
      15 Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom.
      16 Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles d'Édom.
      17 Alors Hadad s'enfuit avec quelques Iduméens des serviteurs de son père, pour se retirer en Égypte. Or, Hadad était fort jeune.
      18 Et quand ils furent partis de Madian, ils vinrent à Paran ; et ils prirent avec eux des gens de Paran et se retirèrent en Égypte vers Pharaon, roi d'Égypte, qui lui donna une maison, lui assigna de quoi se nourrir, et lui donna aussi une terre.
      19 Et Hadad fut fort dans les bonnes grâces de Pharaon ; de sorte qu'il lui fit épouser la soeur de sa femme, la soeur de la reine Thachpénès.
      20 Et la soeur de Thachpénès lui enfanta son fils Guénubath, que Thachpénès sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Guénubath était dans la maison de Pharaon, parmi les fils de Pharaon.
      21 Or, quand Hadad eut appris en Égypte que David s'était endormi avec ses pères, et que Joab, le chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon : Laisse-moi partir, et je m'en irai en mon pays.
      22 Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu demandes ainsi de t'en aller en ton pays ? Et il lui répondit : Rien ; mais laisse-moi, laisse-moi partir !
      23 Dieu suscita encore un ennemi à Salomon : Rézon, fils d'Eljada, qui s'était enfui d'avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba,
      24 Et qui assembla des gens contre lui et était chef de bande, lorsque David tua les Syriens. Et ils s'en allèrent à Damas, y habitèrent et y régnèrent.
      25 Rézon fut donc ennemi d'Israël tout le temps de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; il eut Israël en aversion, et il régna sur la Syrie.
      26 Jéroboam, fils de Nébat, Éphratien de Tséréda, serviteur de Salomon, dont la mère, femme veuve, s'appelait Tséruha, se révolta aussi contre le roi.
      27 Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi : Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père.
      28 Or, Jéroboam était fort et vaillant ; et Salomon, voyant ce jeune homme qui travaillait, l'établit sur toute la corvée de la maison de Joseph.
      29 Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d'un manteau neuf, le rencontra dans le chemin ; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.
      30 Alors Achija prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux ;
      31 Et il dit à Jéroboam : Prends pour toi dix morceaux ; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Voici, je vais déchirer le royaume d'entre les mains de Salomon, et je te donnerai dix tribus ;
      32 Mais il aura une tribu, pour l'amour de David, mon serviteur, et de Jérusalem, la ville que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël ;
      33 Parce qu'ils m'ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté, divinité des Sidoniens, devant Kémos, dieu de Moab, et devant Milcom, dieu des enfants d'Ammon, et n'ont point marché dans mes voies, pour faire ce qui est droit à mes yeux, pour garder mes statuts et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon.
      34 Toutefois je n'ôterai rien de ce royaume d'entre ses mains ; car, tout le temps qu'il vivra, je le maintiendrai prince, pour l'amour de David, mon serviteur, que j'ai choisi et qui a gardé mes commandements et mes statuts.
      35 Mais j'ôterai le royaume d'entre les mains de son fils,
      36 Et je t'en donnerai dix tribus ; et je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.
      37 Je te prendrai donc, tu régneras sur tout ce que souhaitera ton âme, et tu seras roi sur Israël.
      38 Et si tu m'obéis dans tout ce que je te commanderai, si tu marches dans mes voies et que tu fasses tout ce qui est droit à mes yeux, gardant mes statuts et mes commandements, comme a fait David, mon serviteur, je serai avec toi ; je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël.
      39 Ainsi j'affligerai la postérité de David à cause de cela ; mais non pour toujours.
      40 Or Salomon chercha à faire mourir Jéroboam ; mais Jéroboam se leva et s'enfuit en Égypte vers Shishak, roi d'Égypte ; et il demeura en Égypte jusqu'à la mort de Salomon.
      41 Quant au reste des actions de Salomon, et tout ce qu'il fit, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit au livre des Actes de Salomon ?
      42 Or, le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans.
      43 Puis Salomon s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.