Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Rois 9

      1 Le prophète Elisée appela l’un des disciples des prophètes et lui dit : —Habille-toi pour partir. Prends cette fiole d’huile et va à Ramoth en Galaad.
      2 Là tu iras voir Jéhu, fils de Josaphat et petit-fils de Nimchi. Tu l’aborderas et tu lui demanderas de laisser ses compagnons et de te suivre seul dans une pièce retirée.
      3 Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
      4 Le jeune prophète partit donc pour Ramoth en Galaad.
      5 Quand il arriva, il trouva les chefs de l’armée d’Israël siégeant ensemble. Il dit : —Chef, j’ai un message pour toi. Jéhu demanda : —Pour lequel d’entre nous ? Il répondit : —Pour toi, chef !
      6 Jéhu se leva et entra dans la maison. Le prophète lui répandit l’huile sur la tête et lui dit : —Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël, le peuple de l’Eternel.
      7 Tu frapperas la maison d’Achab, ton seigneur. Ainsi, je vengerai le meurtre de mes serviteurs les prophètes et celui de tous les serviteurs de l’Eternel assassinés par Jézabel.
      8 Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
      9 Je traiterai cette maison comme j’ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Baécha, fils d’Ahiya.
      10 Quant à Jézabel, elle sera dévorée par les chiens dans le domaine de Jizréel, sans qu’il y ait personne pour l’enterrer. » Après avoir dit cela, le prophète ouvrit la porte et s’enfuit.
      11 Lorsque Jéhu revint auprès des autres officiers du roi, ils lui demandèrent : —Est-ce que ça va ? Pourquoi cet exalté est-il venu te voir ? Jéhu leur répondit : —Vous connaissez bien ce genre de personnes et leurs divagations.
      12 Mais ils répliquèrent : —Tu mens ! Raconte-nous donc ce qui s’est passé. —Eh bien, dit-il, voici comment il m’a parlé. Il m’a dit : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël. »
      13 A ces mots, les officiers s’empressèrent d’étendre leurs manteaux devant lui sur les marches de l’escalier, puis ils sonnèrent du cor et se mirent à crier : —Vive le roi Jéhu !
      14 C’est ainsi que Jéhu, fils de Josaphat, petit-fils de Nimchi, forma une conspiration contre Yoram à l’époque où celui-ci défendait, avec tout Israël, Ramoth en Galaad contre Hazaël, roi de Syrie.
      15 Le roi Yoram était retourné à Jizréel pour se faire soigner des blessures que lui avaient infligées les Syriens pendant le combat contre Hazaël, roi de Syrie. Jéhu dit à ses compagnons : —Si vous êtes décidés à vous rallier à moi, il faut que personne ne s’échappe de la ville pour aller annoncer la chose à Jizréel.
      16 Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda.
      17 La sentinelle, postée sur la tour de Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu et fit dire au roi : —J’aperçois une troupe. Yoram ordonna : —Qu’on désigne un cavalier et qu’on l’envoie à leur rencontre pour leur demander s’ils viennent pour la paix.
      18 Le cavalier se rendit à la rencontre de Jéhu et lui dit : —Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? » Jéhu répondit : —Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi. La sentinelle fit son rapport en disant : —Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas.
      19 On envoya un deuxième cavalier qui arriva auprès d’eux et dit : —Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? » Jéhu répondit : —Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi.
      20 La sentinelle fit son rapport en disant : —Il est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. Le chef de la troupe conduit son char à la manière de Jéhu, petit-fils de Nimchi : il conduit comme un fou.
      21 Alors Yoram ordonna : —Qu’on attelle mon char ! Et l’on attela son char. Yoram, roi d’Israël et Ahazia, roi de Juda, sortirent chacun sur son char pour aller au-devant de Jéhu, ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizréel.
      22 Dès que Yoram fut à portée de voix de Jéhu, il lui demanda : —Viens-tu pour la paix, Jéhu ? Jéhu répondit : —Comment peut-il être question de paix tant que durent les *prostitutions de ta mère Jézabel et ses innombrables pratiques de sorcellerie ?
      23 Alors Yoram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : —Attention, Ahazia ! c’est une trahison !
      24 Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.
      25 Jéhu dit à son écuyer Bidqar : —Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth de Jizréel ! Te rappelles-tu ? Lorsque nous étions ensemble sur un char derrière son père Achab, l’Eternel a prononcé contre lui cette sentence :
      26 « Voici ce que déclare l’Eternel : Puisque j’ai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ même — l’Eternel le déclare ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme l’Eternel l’a annoncé.
      27 Quand Ahazia, roi de Juda, vit ce qui se passait, il s’enfuit en direction de Beth-Hagân. Mais Jéhu se lança à sa poursuite et ordonna à ses hommes : —Lui aussi, frappez-le sur son char ! Il fut blessé à la montée de Gour près de Yibleam et réussit à fuir jusqu’à Meguiddo où il mourut.
      28 Ses serviteurs le ramenèrent sur un char à Jérusalem, et l’ensevelirent dans son tombeau à côté de ses ancêtres dans la cité de David.
      29 Ahazia était devenu roi de Juda la onzième année du règne de Yoram, fils d’Achab.
      30 Jéhu était sur le point d’entrer à Jizréel. A cette nouvelle, Jézabel se farda les yeux, arrangea sa chevelure et se pencha à sa fenêtre pour regarder.
      31 Lorsque Jéhu eut franchi la porte de la ville, elle lui cria : —Viens-tu pour la paix, nouveau Zimri, assassin de ton seigneur ?
      32 Il leva les yeux vers la fenêtre et s’écria : —Qui de vous est pour moi ? Qui donc ? Alors deux ou trois chambellans se penchèrent vers lui aux fenêtres.
      33 Il leur ordonna : —Jetez-la en bas ! Ils la précipitèrent dans le vide, et son sang éclaboussa le mur et les chevaux. Jéhu passa sur elle avec son char,
      34 puis il entra dans le palais pour manger et pour boire. Ensuite, il ordonna à ses compagnons : —Occupez-vous de cette femme maudite et enterrez-la. Après tout, c’est une fille de roi.
      35 Ses hommes allèrent pour la mettre au tombeau, mais ils ne trouvèrent d’elle que son crâne, ses pieds et ses mains.
      36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu qui s’écria : —C’est bien ce que l’Eternel avait annoncé par son serviteur Elie de Tichbé, lorsqu’il a déclaré : « Les chiens dévoreront le corps de Jézabel dans le champ de Jizréel.
      37 Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
    • 2 Rois 9

      1 Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
      2 When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brothers, and carry him to an inner room.
      3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, 'Thus says Yahweh, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door, flee, and don't wait."
      4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
      5 When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, "I have a message for you, captain." Jehu said, "To which of us all?" He said, "To you, O captain."
      6 He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
      7 You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
      8 For the whole house of Ahab shall perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
      9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
      10 The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.'" He opened the door, and fled.
      11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" He said to them, "You know the man and what his talk was."
      12 They said, "That is a lie. Tell us now." He said, "He said to me, 'Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.'"
      13 Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king."
      14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth Gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;
      15 but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) Jehu said, "If this is your thinking, then let no one escape and go out of the city, to go to tell it in Jezreel."
      16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
      17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman, and send to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"
      18 So there went one on horseback to meet him, and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" Jehu said, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!" The watchman said, "The messenger came to them, but he isn't coming back."
      19 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"
      20 The watchman said, "He came to them, and isn't coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously."
      21 Joram said, "Get ready!" They got his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.
      22 It happened, when Joram saw Jehu, that he said, "Is it peace, Jehu?" He answered, "What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?"
      23 Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, "There is treason, Ahaziah!"
      24 Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
      25 Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:
      26 'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons,' says Yahweh; 'and I will repay you in this plot of ground,' says Yahweh. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to the word of Yahweh."
      27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, "Strike him also in the chariot!" They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there.
      28 His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
      29 In the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
      30 When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
      31 As Jehu entered in at the gate, she said, "Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
      32 He lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
      33 He said, "Throw her down!" So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.
      34 When he had come in, he ate and drink; and he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter."
      35 They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
      36 Therefore they came back, and told him. He said, "This is the word of Yahweh, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, 'The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel,
      37 and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
    • 2 Rois 9

      1 Un jour, le prophète Élisée appela un jeune membre d’un groupe de prophètes et lui dit : « Prépare-toi à partir. Tu emporteras ce flacon d’huile et tu te rendras à Ramoth, en Galaad.
      2 Là-bas, tu iras trouver Jéhu, fils de Yochafath et petit-fils de Nimchi ; tu l’appelleras et tu l’emmèneras à l’écart de ses compagnons, dans une pièce retirée.
      3 Tu prendras alors le flacon et tu verseras l’huile sur sa tête en lui disant : Voici ce que déclare le Seigneur : “Je te consacre roi d’Israël !” Puis, ajouta Élisée, tu ouvriras la porte et tu t’enfuiras sans tarder. »
      4 Le jeune prophète se rendit donc à Ramoth de Galaad.
      5 Lorsqu’il y arriva, les chefs de l’armée d’Israël tenaient une séance ; le jeune prophète déclara : « J’ai quelque chose à te dire, chef ! » – « Auquel d’entre nous veux-tu parler ? » demanda Jéhu. « A toi-même, chef ! » répondit le prophète.
      6 Jéhu se leva et l’emmena dans la maison ; le prophète versa l’huile sur sa tête en lui disant : « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël : “Je te consacre pour régner sur mon peuple, Israël.
      7 C’est toi qui feras mourir les descendants d’Achab, ton ancien maître. Ainsi je vengerai tous mes serviteurs, prophètes ou autres, que Jézabel a fait assassiner.
      8 Oui, toute la famille d’Achab mourra, j’exterminerai tous les hommes de sa parenté, enfants et adultes.
      9 Je traiterai sa famille comme j’ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils d’Ahia.
      10 Quant à Jézabel, personne ne l’enterrera, car les chiens la dévoreront dans le champ de Jizréel.” » Après avoir dit cela, le prophète ouvrit la porte et s’enfuit.
      11 Jéhu sortit et retourna auprès des autres officiers du roi, qui lui demandèrent : « Que se passe-t-il ? Que te voulait cette espèce de fou ? » – « Oh ! rien, répondit Jéhu. Vous connaissez ce genre de prophètes et ce qu’ils peuvent vous raconter. » –
      12 « Tu mens, reprirent les autres. Raconte-nous donc ce qui s’est passé. » – « Eh bien ! dit Jéhu, il m’a parlé de telle et telle manière ; il m’a dit en particulier : Voici ce que déclare le Seigneur : “Je te consacre roi d’Israël !” »
      13 Aussitôt, tous les officiers enlevèrent leurs manteaux et les étendirent au haut de l’escalier pour y faire asseoir Jéhu ; les musiciens sonnèrent de la trompette et tout le monde se mit à crier : « Vive le roi Jéhu ! »
      14 A cette époque-là, toute l’armée d’Israël protégeait la ville de Ramoth de Galaad contre Hazaël, roi de Syrie. Mais le roi Joram, en combattant Hazaël, avait été blessé par les Syriens. Il était donc rentré à Jizréel pour se faire soigner et s’y trouvait alité. Jéhu, fils de Yochafath et petit-fils de Nimchi, complota alors contre Joram ; il dit aux autres officiers : « Si vous êtes prêts à me soutenir, faites attention que personne ne s’échappe de la ville pour aller à Jizréel annoncer ce qui vient de se passer ici. »
      16 Puis il monta sur son char et partit pour Jizréel, où se trouvait Joram, alité, ainsi qu’Ahazia, roi de Juda, qui était venu lui rendre visite.
      17 La sentinelle installée sur la tour de Jizréel vit arriver la troupe qui accompagnait Jéhu et fit dire au roi : « Je vois venir une troupe d’hommes. » – « Envoie un cavalier au-devant d’eux pour demander si tout va bien », ordonna Joram.
      18 Le cavalier partit à la rencontre de ces gens et leur dit : « Le roi demande si tout va bien. » – « De quoi te mêles-tu ? répondit Jéhu. Passe derrière nous. » Alors la sentinelle annonça : « Le messager est arrivé près de ces gens, mais il ne revient pas. »
      19 Joram fit envoyer un second cavalier, qui, arrivé près d’eux, leur dit : « Le roi demande si tout va bien. » – « De quoi te mêles-tu ? répondit Jéhu. Passe derrière nous. »
      20 La sentinelle annonça : « Le second messager est arrivé près de ces gens, mais il ne revient pas non plus. Cependant, je reconnais Jéhu, petit-fils de Nimchi, d’après sa façon de conduire : il conduit comme un fou. »
      21 Le roi Joram ordonna qu’on attelle son char, puis il y monta ; Ahazia, roi de Juda, monta également sur le sien. Ils allèrent à la rencontre de Jéhu et le rejoignirent près du champ qui avait appartenu à Naboth, de Jizréel.
      22 Dès que Joram eut rejoint Jéhu, il lui demanda : « Tout va-t-il bien, Jéhu ? » – « Comment peux-tu me demander cela ? répondit Jéhu. Tu sais bien que ta mère Jézabel continue d’adorer les faux dieux et de pratiquer la magie... »
      23 Joram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : « Attention, Ahazia, c’est une trahison ! »
      24 Jéhu saisit son arc et tira ; la flèche atteignit Joram entre les épaules et ressortit après avoir traversé le cœur ; Joram s’écroula mort au fond de son char.
      25 Alors Jéhu dit à son aide de camp Bidcar : « Prends son cadavre et jette-le dans le champ de Naboth, de Jizréel. Souviens-toi en effet de ce que le Seigneur a prédit à son père, le roi Achab, le jour où nous deux, avec d’autres conducteurs de chars, nous l’avions accompagné :
      26 “Moi, le Seigneur, lui a-t-il dit, j’ai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, précisément dans ce champ.” Ainsi donc, ajouta Jéhu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformément à ce que le Seigneur a annoncé. »
      27 Lorsque Ahazia, roi de Juda, vit cela, il s’enfuit en direction de Beth-Gan, mais Jéhu le poursuivit. Jéhu ordonna à ses compagnons de tuer Ahazia lui aussi. Ils le frappèrent alors qu’il conduisait son char sur la route qui monte à Gour, non loin d’Ibléam. Ahazia parvint à fuir jusqu’à Méguiddo, où il mourut.
      28 Ses serviteurs l’emmenèrent sur son char à Jérusalem, où on l’enterra dans le tombeau familial de la Cité de David.
      29 C’est pendant la onzième année du règne de Joram, fils d’Achab, qu’Ahazia était devenu roi de Juda.
      30 Jézabel apprit tout ce qui s’était passé ; alors elle se maquilla les paupières, se fit toute belle, et lorsque Jéhu revint à Jizréel, elle se mit à la fenêtre.
      31 Dès qu’il eut passé la porte de la ville, elle lui cria : « Comment vas-tu, espèce de Zimri, assassin de son roi ? »
      32 Jéhu leva la tête vers la fenêtre et s’écria : « Qui veut être pour moi ? Qui ? » Deux ou trois hommes de confiance du palais royal se penchèrent aux fenêtres.
      33 « Jetez-la en bas ! » leur ordonna-t-il. Alors ils poussèrent Jézabel par la fenêtre. Elle tomba, son sang éclaboussa la muraille et les chevaux, et Jéhu lui passa sur le corps avec son char.
      34 Jéhu entra dans le palais, se fit servir à manger et à boire, puis il dit à ses compagnons : « Occupez-vous quand même d’enterrer cette femme maudite, car elle était fille du roi. »
      35 Ils sortirent pour aller l’enterrer, mais ils ne retrouvèrent d’elle que le crâne, les mains et les pieds.
      36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui s’exclama : « C’est bien là ce que le prophète Élie, de Tichebé, avait déclaré de la part du Seigneur : “Les chiens dévoreront le corps de Jézabel dans le champ de Jizréel.
      37 Et les restes de Jézabel seront dispersés dans ce champ, comme du fumier étendu sur le sol, de sorte qu’on ne pourra même pas dire : C’est Jézabel.” »
    • 2 Rois 9

      1 Et Élisée, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends cette fiole d'huile en ta main, et va-t'en à Ramoth de Galaad.
      2 Et entre là, et vois-y Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimshi ; et tu entreras, et tu le feras lever du milieu de ses frères, et tu le mèneras dans une chambre intérieure.
      3 Et tu prendras la fiole d'huile, et tu la verseras sur sa tête, et tu diras : Ainsi dit l'Éternel : Je t'oins roi sur Israël. Et tu ouvriras la porte, et tu t'enfuiras, et tu n'attendras pas.
      4 Et le jeune homme, le jeune prophète, s'en alla à Ramoth de Galaad.
      5 Et il entra, et voici, les chefs de l'armée étaient assis ; et il dit : Chef, j'ai une parole pour toi. Et Jéhu dit : Pour qui de nous tous ?
      6 Et il dit : Pour toi, chef. Et Jéhu se leva, et entra dans la maison. Et le jeune homme versa l'huile sur sa tête, et lui dit : Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Je t'oins roi sur le peuple de l'Éternel, sur Israël ;
      7 et tu frapperas la maison d'Achab, ton seigneur ; et je vengerai, de la main de Jézabel, le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs de l'Éternel.
      8 Et toute la maison d'Achab périra ; et je retrancherai à Achab tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël ;
      9 et je rendrai la maison d'Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baësha, fils d'Akhija ;
      10 et les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreël, et il n'y aura personne qui l'enterre. Et il ouvrit la porte et s'enfuit.
      11 Et Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Et il leur dit : Vous connaissez l'homme et sa pensée.
      12 Et ils dirent : Mensonge ! Dis-le-nous donc. Et il dit : Il m'a parlé de telle et telle manière, disant : Ainsi dit l'Éternel : Je t'ai oint roi sur Israël.
      13 Et ils se hâtèrent, et prirent chacun son vêtement, et les mirent sous lui sur les degrés mêmes ; et ils sonnèrent de la trompette, et dirent : Jéhu est roi !
      14 Et Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimshi, conspira contre Joram. (Et Joram gardait Ramoth de Galaad, lui et tout Israël, à cause de Hazaël, roi de Syrie.
      15 Et le roi Joram s'en était retourné à Jizreël pour se faire guérir des blessures que les Syriens lui avaient faites lorsqu'il combattait contre Hazaël, roi de Syrie.) Et Jéhu dit : Si c'est votre pensée, que personne ne s'échappe de la ville et ne sorte pour aller raconter la nouvelle à Jizreël.
      16 Et Jéhu monta en char, et s'en alla à Jizreël, car Joram y était alité ; et Achazia, roi de Juda, était descendu pour voir Joram.
      17 Et la sentinelle se tenait sur la tour à Jizreël, et vit la troupe de Jéhu, comme il arrivait, et dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un cavalier, et envoie-le à leur rencontre, et qu'il dise : Est-ce la paix ?
      18 Et l'homme à cheval partit à sa rencontre, et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu dit : Qu'as-tu à faire de la paix ? Tourne, et passe derrière moi. Et la sentinelle annonça, disant : Le messager est venu jusqu'à eux, et il ne revient pas.
      19 Et il envoya un second homme à cheval ; et il vint à eux, et dit : Ainsi dit le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu dit : Qu'as-tu à faire de la paix ? Tourne, et passe derrière moi.
      20 Et la sentinelle annonça, disant : Il est venu jusqu'à eux, et ne revient pas. Et la manière de conduire est celle de Jéhu, fils de Nimshi ; car il conduit avec furie.
      21 Et Joram dit : Qu'on attelle. Et on attela son char. Et Joram, roi d'Israël, sortit, et Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent à la rencontre de Jéhu, et le trouvèrent dans le champ de Naboth, Jizreélite.
      22 Et il arriva que, quand Joram vit Jéhu, il dit : Est-ce la paix, Jéhu ? Et il dit : Quelle paix,... aussi longtemps que les prostitutions de Jézabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre ?
      23 Et Joram tourna sa main, et s'enfuit, et dit à Achazia : Trahison, Achazia !
      24 Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son coeur ; et il s'affaissa dans son char.
      25 Et Jéhu dit à Bidkar, son lieutenant : Prends-le, et jette-le dans la portion de champ de Naboth, le Jizreélite ; car souviens-toi que quand, moi et toi, nous étions en char tous les deux, à la suite d'Achab, son père, l'Éternel prononça cet oracle contre lui :
      26 N'ai-je pas vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l'Éternel ? et je te le rendrai dans ce champ-ci, dit l'Éternel. Et maintenant, prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole de l'Éternel.
      27 Achazia, roi de Juda, vit cela, et s'enfuit par le chemin de la maison du jardin ; et Jéhu le poursuivit, et dit : Frappez-le, lui aussi, sur le char. Ils le frappèrent à la montée de Gur, qui est près de Jibleam ; et il s'enfuit à Meguiddo, et y mourut.
      28 Et ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et l'enterrèrent dans son sépulcre, avec ses pères, dans la ville de David.
      29 Or la onzième année de Joram, fils d'Achab, Achazia avait commencé de régner sur Juda.
      30 Et Jéhu vint vers Jizreël ; et Jézabel l'apprit, et mit du fard à ses yeux, et orna sa tête, et regarda par la fenêtre.
      31 Et Jéhu entra dans la porte, et elle dit : Est-ce la paix, Zimri, assassin de son seigneur ?
      32 Et il leva sa face vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent vers lui.
      33 Et il dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang contre la muraille et contre les chevaux ; et il la foula aux pieds.
      34 Et il entra, et mangea et but ; et il dit : Allez donc voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
      35 Et ils s'en allèrent pour l'enterrer, mais ils ne trouvèrent rien d'elle que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
      36 Et ils revinrent et le lui rapportèrent ; et il dit : C'est la parole de l'Éternel, qu'il a dite par son serviteur Élie, le Thishbite, disant : Dans le champ de Jizreël, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;
      37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreël, en sorte qu'on ne dira pas : C'est ici Jézabel.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.