Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Guérison de l'infirme de Béthesda

Sommaire
Miracles et guérisons de Jésus
La vie de Jésus

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Jean 5

      1 Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
      2 ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα·
      3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
      5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
      6 τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;
      7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.
      8 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
      9 καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
      10 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον.
      11 ὃς δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἶπεν Ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
      12 ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· Ἆρον καὶ περιπάτει;
      13 ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν, ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
      14 μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.
      15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
      16 καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
      17 ὁ δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.
      18 διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ.
    • Jean 5

      1 Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
      2 Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
      3 dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
      4 Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l'eau ; le premier donc qui entrait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût pris.
      5 Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
      6 Jésus, le voyant couché là, et sachant qu'il était dans cet état déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
      7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a été agitée, me jette dans le réservoir ; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
      8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche.
      9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là.
      10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : C'est un jour de sabbat ; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.
      11 Il leur répondit : Celui qui m'a guéri, celui-là m'a dit : Prends ton petit lit, et marche.
      12 Ils lui demandèrent donc : Qui est l'homme qui t'a dit : Prends ton petit lit, et marche ?
      13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était ; car Jésus s'était retiré de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
      14 Après ces choses, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guéri ; ne pèche plus, de peur que pis ne t'arrive.
      15 L'homme s'en alla et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
      16 à cause de cela les Juifs persécutaient Jésus et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
      17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à maintenant, et moi je travaille.
      18 A cause de cela donc les Juifs cherchaient d'autant plus à le faire mourir, parce que non-seulement il violait le sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant égal à Dieu.
    • Jean 5

      1 À quelque temps de là, Jésus remonta à Jérusalem à l’occasion d’une fête juive.
      2 Or, dans cette ville, près de la porte des moutons, se trouve une piscine entourée de cinq galeries couvertes. On l’appelle en hébreu Béthesda.
      3 Ces galeries étaient constamment encombrées d’une foule de malades et d’infirmes : des aveugles, des paralysés, des impotents.
      5 Il y avait, entre autres, un homme malade depuis trente-huit ans.
      6 Quand Jésus le voit couché par terre et qu’il apprend qu’il est là depuis si longtemps, il lui demande : — Veux-tu être guéri ? —
      7 Maître, se plaint le malade, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre s’y précipite avant moi. —
      8 Eh bien, lève-toi, lui dit Jésus, enroule ta natte et marche !
      9 À l’instant même, l’homme est guéri. Il enroule sa natte et se met à marcher. Mais voilà, cela s’est passé un jour de sabbat.
      10 Les responsables des Juifs interpellent donc l’homme qui vient d’être guéri : — Hé ! Aujourd’hui, c’est jour de sabbat, tu n’as pas le droit de porter cette natte. —
      11 Mais, réplique-t-il, celui-là même qui m’a guéri m’a dit : « Prends ta natte et marche ». —
      12 Et quel est celui qui t’a dit cela ? lui demandent-ils.
      13 Mais l’homme qui avait recouvré la santé ignorait qui l’avait guéri, car Jésus avait disparu dans la foule qui se pressait en cet endroit.
      14 Quelque temps après, Jésus le rencontre dans la cour du temple. — Te voilà bien portant, lui dit-il, veille désormais à ne plus pécher, pour qu’il ne t’arrive pas quelque chose de pire.
      15 Et l’homme d’aller dire aux chefs des Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri,
      16 de sorte qu’ils se mirent à poursuivre Jésus (de leur haine) parce qu’il faisait des miracles le jour du sabbat.
      17 Mais Jésus se défendait : — Jusqu’à cette heure, mon Père ne cesse d’agir, c’est pourquoi, moi aussi, j’agis.
      18 Cette remarque fut pour eux une raison de plus pour se décider à le faire mourir : non content de violer la loi sur le sabbat, il parlait encore de Dieu comme de son propre Père, il se faisait donc l’égal de Dieu.
    • Jean 5

      1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
      2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.
      3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
      4 for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he had.
      5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
      6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
      7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I'm coming, another steps down before me."
      8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
      9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
      10 So the Jews said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
      11 He answered them, "He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
      12 Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?"
      13 But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
      14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
      15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
      16 For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
      17 But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
      18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.