-
Acquérir et garder la sagesse
1
שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃
2
כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃
3
כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
4
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃
5
קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃
6
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
7
רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
8
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
9
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Éviter la conduite des méchants
10
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
11
בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
12
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
13
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
14
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
15
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
16
כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א *יכשולו **יַכְשִֽׁילוּ׃
17
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
18
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
19
דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃
Avoir une conduite ferme
20
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
21
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
22
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
23
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
24
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
25
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
26
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
27
אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃
-
Acquérir et garder la sagesse
1
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2
for I give you sound learning. Don't forsake my law.
3
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5
Get wisdom. Get understanding. Don't forget, neither swerve from the words of my mouth.
6
Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Éviter la conduite des méchants
10
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13
Take firm hold of instruction. Don't let her go. Keep her, for she is your life.
14
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
15
Avoid it, and don't pass by it. Turn from it, and pass on.
16
For they don't sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18
But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
19
The way of the wicked is like darkness. They don't know what they stumble over.
Avoir une conduite ferme
20
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22
For they are life to those who find them, and health to their whole body.
23
Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27
Don't turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
-
Acquérir et garder la sagesse
1
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2
Car je vous donne de bons conseils ; n'abandonnez point mon enseignement.
3
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4
Il m'enseignait et me disait : Que ton coeur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
5
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence ; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6
Ne l'abandonne pas, elle te gardera ; aime-la, et elle te protégera.
7
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse ; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8
Estime-la, et elle t'élèvera ; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Éviter la conduite des méchants
10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; et les années de ta vie te seront multipliées.
11
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13
Embrasse l'instruction, ne la lâche point ; garde-la, car c'est ta vie.
14
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15
Détourne-t'en, ne passe point par là ; écarte-toi, et passe outre.
16
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19
La voie des méchants est comme l'obscurité ; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Avoir une conduite ferme
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton coeur.
22
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23
Garde ton coeur plus que toute autre chose qu'on garde ; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27
Ne te détourne ni à droite ni à gauche ; retire ton pied du mal.
-
Acquérir et garder la sagesse
1
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4
Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton coeur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
5
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence ; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6
Ne l'abandonne point, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
7
La principale chose, c'est la sagesse ; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8
Estime-la, et elle t'exaltera ; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Éviter la conduite des méchants
10
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée ; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la ; car c'est ta vie.
14
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal ; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19
La voie des méchants est comme l'obscurité ; ils ne savent point où ils tomberont.
Avoir une conduite ferme
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux ; garde-les dans ton coeur.
22
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23
Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder ; car de lui procèdent les sources de la vie.
24
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27
Ne décline ni à droite ni à gauche ; détourne ton pied du mal.