TopTV VidĂ©o Enseignement Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque (1) Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque - Partie 1 AssembĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 23 ⊠1 Chroniques 11.1-47 Segond 21 Auparavant dĂ©jĂ , mĂȘme lorsque SaĂŒl Ă©tait roi, c'Ă©tait toi qui faisais partir IsraĂ«l en campagne et qui lâen faisais revenir. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit : â*Câest toi qui prendras soin de mon peuple, IsraĂ«l, et qui deviendras son chef.â » Segond 1910 Autrefois dĂ©jĂ , mĂȘme lorsque SaĂŒl Ă©tait roi, c'Ă©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. L'Ăternel, ton Dieu, t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef de mon peuple d'IsraĂ«l. Segond 1978 (Colombe) © NaguĂšre dĂ©jĂ , mĂȘme lorsque SaĂŒl Ă©tait roi, câĂ©tait toi qui conduisais et qui ramenais IsraĂ«l. LâĂternel, ton Dieu, tâa dit : Tu feras paĂźtre mon peuple, IsraĂ«l, et tu seras le conducteur de mon peuple, IsraĂ«l. Parole de Vie © Dans le passĂ©, quand SaĂŒl Ă©tait notre roi, tu dirigeais les mouvements de lâarmĂ©e dâIsraĂ«l. Ă ce moment dĂ©jĂ , le SEIGNEUR tâa dit : âCâest toi qui seras le berger dâIsraĂ«l, mon peuple, tu seras son chef.â » Français Courant © Autrefois, lorsque SaĂŒl Ă©tait encore roi, tu Ă©tais dĂ©jĂ Ă la tĂȘte des expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Et le Seigneur ton Dieu tâavait dĂ©jĂ dit : âCâest toi qui gouverneras IsraĂ«l, mon peuple, câest toi qui en seras le chef.â » Semeur © Autrefois dĂ©jĂ , mĂȘme du temps oĂč SaĂŒl Ă©tait roi, câest toi qui dirigeais les expĂ©ditions militaires dâIsraĂ«l. Or, lâEternel, ton Dieu, tâa promis que tu serais le berger dâIsraĂ«l, son peuple, et que tu en deviendrais le chef. Darby Et autrefois, quand aussi SaĂŒl Ă©tait roi, c'Ă©tait toi qui faisais sortir et qui faisais entrer IsraĂ«l ; et l'Ăternel, ton Dieu, t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple IsraĂ«l, et tu seras prince sur mon peuple IsraĂ«l. Martin Et mĂȘme ci-devant, quand SaĂŒl Ă©tait Roi, tu Ă©tais celui qui menais et qui ramenais IsraĂ«l. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'IsraĂ«l. Ostervald MĂȘme ci-devant, quand SaĂŒl Ă©tait roi, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais IsraĂ«l. Et l'Ăternel, ton Dieu, t'a dit : Tu paĂźtras mon peuple d'IsraĂ«l, et tu seras le chef de mon peuple d'IsraĂ«l. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֚֞Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 1Samuel 18.5 ; 2Samuel 3.17. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Autrefois 08543 08032 dĂ©jĂ , mĂȘme lorsque SaĂŒl 07586 Ă©tait roi 04428, câĂ©tait toi qui conduisais 03318 08688 et qui ramenais 0935 08688 IsraĂ«l 03478. LâEternel 03068, ton Dieu 0430, tâa dit 0559 08799 : Tu paĂźtras 07462 08799 mon peuple 05971 dâIsraĂ«l 03478, et tu seras le chef 05057 de mon peuple 01571 dâIsraĂ«l 03478. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01571 - gam aussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa' sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05057 - nagiyd chef, meneur, capitaine, prince gouvernant, prince intendant, surveillant souverain (en d'autres capacitĂ©s) choses princiĂšres 05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07462 - ra`ah faire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07586 - Sha'uwl SaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08032 - shilshowm le jour avant hier, il y a trois jours un idiome pour 'jusqu'ici dans le ⊠08543 - tÄmowl avant, auparavant, jadis, autrefois, dans le passĂ©, hier, le jour avant hier, rĂ©cemment, prĂ©cĂ©demment hier ⊠08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONIQUES NOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠VAILLANCE Pour l'idĂ©e gĂ©nĂ©rale exprimĂ©e par ce mot, voir Courage. La vertu militaire, qu'il dĂ©signe le ⊠Nombres 27 17 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖ茊֎ŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 16 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖŽÖ§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖź ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŠÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§ÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚšÖžŚÖžÖœŚȘÖžŚŚ 1 Samuel 18 13 ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖŽŚšÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚÖžÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 2 Samuel 5 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ *ŚŚŚŚȘŚ **ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž *ŚŚŚŠŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֎քŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֚֞Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Samuel 7 7 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ·ŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 3 9 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֚֞ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 1 Rois 14 7 ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚšÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖŒÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ֶŚ Ö°ŚÖžÖŁ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 11 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֎քŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֚֞Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 40 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 3 15 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚŚ MichĂ©e 5 2 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŁŚÖŒŚš Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ§Ö”ŚÖčÖ€Ś ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚšÖ茹֎֌Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö°ŚĄÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Matthieu 2 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčÎœ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏÎœ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. Jean 10 4 ᜠÏαΜ Ïᜰ ጎΎÎčα ÏÎŹÎœÏα áŒÎșÎČΏλáż, áŒÎŒÏÏÎżÏΞΔΜ αáœÏáż¶Îœ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč, Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα αáœÏáż· áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎ”áż, ᜠÏÎč ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčÎœ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏοῊΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !