TopMessages Message texte Les 6 marches du trône de Salomon. 1 Rois 10 v 14 à 19. Introduction : - Nous avons là une partie de la description des richesses … Alain Pouille 1 Rois 10.14 1 Rois 10.1-29 TopMessages Message texte Elie, un homme de la même nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevé au ciel sans connaître la mort ! Quel homme de Dieu … Edouard Kowalski 1 Rois 10.1-29 TopTV Vidéo Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'épreuve formatrice "Elie, l'épreuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Le poids de l'or qui arrivait chez Salomon chaque année était de près de 20 tonnes, Segond 1910 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or, Segond 1978 (Colombe) © Le poids de l’or qui arrivait à Salomon chaque année était de 666 talents d’or, Parole de Vie © En une seule année, Salomon reçoit à Jérusalem 20 tonnes d’or. Français Courant © En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d’or ; Semeur © Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or, Darby Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or, Martin Le poids de l'or qui revenait à Salomon chaque année, était de six cent soixante et six talents d'or ; Ostervald Le poids de l'or qui arrivait à Salomon, chaque année, était de six cent soixante-six talents d'or ; Hébreu / Grec - Texte original © וַֽיְהִי֙ מִשְׁקַ֣ל הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר־בָּ֥א לִשְׁלֹמֹ֖ה בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת שֵׁ֥שׁ מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וָשֵׁ֖שׁ כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃ World English Bible Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, La bible annotée Commentaire de Matthew Henry 14 à 22 Les richesses et le luxe de Salomon, illustrés par quelques faits et quelques exemples.14 et 15 Ces versets nous donnent une idée des ressources financières de Salomon. Il y en avait de deux sortes : Les recettes régulières, perçues en argent, et qui, calculées en moyenne pour une année, montaient à 666 talents d'or, à peu près 28 tonnes. Elles provenaient sans doute des revenus des domaines royaux (1Chroniques 27.26-31) ; du produit des expéditions maritimes (9.28 ; 10.22) ; des présents des étrangers (10.24-25), car, d'après 10.24, ces présents étaient des revenus annuels ; des impôts levés dans le pays (12.4).Les recettes irrégulières, c'est-à-dire les contributions payées en nature et non en argent ; les taxes imposées aux marchands (les colporteurs parcourant le pays pour faire le commerce de détail) ; les droits de transit payés par les commerçants (les trafiquants en gros et les conducteurs de caravanes qui traversaient le territoire israélite ; les redevances des rois d'Arabie (des scheiks habitant le désert d'Arabie, soumis par David, Jérémie 25.24). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La richesse de Salomon s'accrut encore. L'argent, (le métal), n'était même plus compté !Telle est la nature des richesses du monde : quand elles sont en grande abondance, elles n'ont plus grande valeur ; nous devrions, par contre, attacher beaucoup plus d'importance aux richesses spirituelles, seules capables de minimiser notre intérêt pour nos biens ici-bas.Si l'abondance d'or, fait dédaigner l'argent, combien la Sagesse la Grâce, et les avant-goûts du ciel, bien meilleurs que ce métal précieux, ne doivent-ils pas nous faire déprécier ce dernier ? Remarquez, dans la grandeur de Salomon, la concrétisation de la promesse divine : que cela puisse nous encourager à d'abord chercher la droiture qui sied au royaume de Dieu !Ce roi, qui, après avoir goûté à tous les plaisirs terrestres, a retracé dans ses écrits, ce qui en résultait, pour montrer la vanité qui domine en ce monde, l'avilissement de l'esprit pour qui s'adonne à ces vaines joies, et la folie qu'il y a de placer son cœur sous leur dépendance. Salomon recommande en effet de pratiquer une fervente piété, celle qui nous rendra incomparablement plus heureux que toutes les richesses et les pouvoirs dont on peut jouir ici-bas ; que par la Grâce divine, la recherche des richesses célestes, puisse être notre seul but ! Matthew Henry © traduction Dominique Osché Le poids 04948 de l’or 02091 qui arrivait 0935 08804 à Salomon 08010 chaque 0259 année 08141 était de six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337 talents 03603 d’or 02091, 0259 - 'echadun (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onzième. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire être introduit, être posé 02091 - zahabor comme métal précieux comme mesure de poids éclat, splendeur (fig.) 03603 - kikkarrond, cercle, circonférence un district rond (environs de la vallée du Jourdain) un morceau rond … 03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centième … 04948 - mishqallourdeur, poids 08010 - ShĕlomohSalomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-Schéba et 3ème … 08141 - shanehannée comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'âge une vie, une … 08337 - sheshsix six (nombre cardinal) sixième (nombre ordinal) en combinaison avec d'autres nombres 08346 - shishshiymsoixante, trois vingtaines 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Éditions CLÉ, avec autorisation Pas d'entrées de dictionnaire pour ce verset Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 9 28 They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. 1 Rois 10 14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, 2 Chroniques 9 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, 14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon. 15 King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler. 16 He made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. 18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. 19 Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom. 20 All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon. 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom. 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 24 They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he stationed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 27 The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. 28 They brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer
TopMessages Message texte Elie, un homme de la même nature que nous. Elie a fait tant de miracles....! Elie fut enlevé au ciel sans connaître la mort ! Quel homme de Dieu … Edouard Kowalski 1 Rois 10.1-29 TopTV Vidéo Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'épreuve formatrice "Elie, l'épreuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Le poids de l'or qui arrivait chez Salomon chaque année était de près de 20 tonnes, Segond 1910 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or, Segond 1978 (Colombe) © Le poids de l’or qui arrivait à Salomon chaque année était de 666 talents d’or, Parole de Vie © En une seule année, Salomon reçoit à Jérusalem 20 tonnes d’or. Français Courant © En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d’or ; Semeur © Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or, Darby Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or, Martin Le poids de l'or qui revenait à Salomon chaque année, était de six cent soixante et six talents d'or ; Ostervald Le poids de l'or qui arrivait à Salomon, chaque année, était de six cent soixante-six talents d'or ; Hébreu / Grec - Texte original © וַֽיְהִי֙ מִשְׁקַ֣ל הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר־בָּ֥א לִשְׁלֹמֹ֖ה בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת שֵׁ֥שׁ מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וָשֵׁ֖שׁ כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃ World English Bible Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, La bible annotée Commentaire de Matthew Henry 14 à 22 Les richesses et le luxe de Salomon, illustrés par quelques faits et quelques exemples.14 et 15 Ces versets nous donnent une idée des ressources financières de Salomon. Il y en avait de deux sortes : Les recettes régulières, perçues en argent, et qui, calculées en moyenne pour une année, montaient à 666 talents d'or, à peu près 28 tonnes. Elles provenaient sans doute des revenus des domaines royaux (1Chroniques 27.26-31) ; du produit des expéditions maritimes (9.28 ; 10.22) ; des présents des étrangers (10.24-25), car, d'après 10.24, ces présents étaient des revenus annuels ; des impôts levés dans le pays (12.4).Les recettes irrégulières, c'est-à-dire les contributions payées en nature et non en argent ; les taxes imposées aux marchands (les colporteurs parcourant le pays pour faire le commerce de détail) ; les droits de transit payés par les commerçants (les trafiquants en gros et les conducteurs de caravanes qui traversaient le territoire israélite ; les redevances des rois d'Arabie (des scheiks habitant le désert d'Arabie, soumis par David, Jérémie 25.24). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La richesse de Salomon s'accrut encore. L'argent, (le métal), n'était même plus compté !Telle est la nature des richesses du monde : quand elles sont en grande abondance, elles n'ont plus grande valeur ; nous devrions, par contre, attacher beaucoup plus d'importance aux richesses spirituelles, seules capables de minimiser notre intérêt pour nos biens ici-bas.Si l'abondance d'or, fait dédaigner l'argent, combien la Sagesse la Grâce, et les avant-goûts du ciel, bien meilleurs que ce métal précieux, ne doivent-ils pas nous faire déprécier ce dernier ? Remarquez, dans la grandeur de Salomon, la concrétisation de la promesse divine : que cela puisse nous encourager à d'abord chercher la droiture qui sied au royaume de Dieu !Ce roi, qui, après avoir goûté à tous les plaisirs terrestres, a retracé dans ses écrits, ce qui en résultait, pour montrer la vanité qui domine en ce monde, l'avilissement de l'esprit pour qui s'adonne à ces vaines joies, et la folie qu'il y a de placer son cœur sous leur dépendance. Salomon recommande en effet de pratiquer une fervente piété, celle qui nous rendra incomparablement plus heureux que toutes les richesses et les pouvoirs dont on peut jouir ici-bas ; que par la Grâce divine, la recherche des richesses célestes, puisse être notre seul but ! Matthew Henry © traduction Dominique Osché Le poids 04948 de l’or 02091 qui arrivait 0935 08804 à Salomon 08010 chaque 0259 année 08141 était de six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337 talents 03603 d’or 02091, 0259 - 'echadun (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onzième. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire être introduit, être posé 02091 - zahabor comme métal précieux comme mesure de poids éclat, splendeur (fig.) 03603 - kikkarrond, cercle, circonférence un district rond (environs de la vallée du Jourdain) un morceau rond … 03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centième … 04948 - mishqallourdeur, poids 08010 - ShĕlomohSalomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-Schéba et 3ème … 08141 - shanehannée comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'âge une vie, une … 08337 - sheshsix six (nombre cardinal) sixième (nombre ordinal) en combinaison avec d'autres nombres 08346 - shishshiymsoixante, trois vingtaines 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Éditions CLÉ, avec autorisation Pas d'entrées de dictionnaire pour ce verset Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 9 28 They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. 1 Rois 10 14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, 2 Chroniques 9 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, 14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon. 15 King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler. 16 He made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. 18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. 19 Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom. 20 All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon. 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom. 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 24 They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he stationed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 27 The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. 28 They brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
TopTV Vidéo Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'épreuve formatrice "Elie, l'épreuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Le poids de l'or qui arrivait chez Salomon chaque année était de près de 20 tonnes, Segond 1910 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or, Segond 1978 (Colombe) © Le poids de l’or qui arrivait à Salomon chaque année était de 666 talents d’or, Parole de Vie © En une seule année, Salomon reçoit à Jérusalem 20 tonnes d’or. Français Courant © En une seule année, le roi Salomon vit arriver à Jérusalem un total de vingt tonnes d’or ; Semeur © Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or, Darby Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or, Martin Le poids de l'or qui revenait à Salomon chaque année, était de six cent soixante et six talents d'or ; Ostervald Le poids de l'or qui arrivait à Salomon, chaque année, était de six cent soixante-six talents d'or ; Hébreu / Grec - Texte original © וַֽיְהִי֙ מִשְׁקַ֣ל הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר־בָּ֥א לִשְׁלֹמֹ֖ה בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת שֵׁ֥שׁ מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וָשֵׁ֖שׁ כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃ World English Bible Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, La bible annotée Commentaire de Matthew Henry 14 à 22 Les richesses et le luxe de Salomon, illustrés par quelques faits et quelques exemples.14 et 15 Ces versets nous donnent une idée des ressources financières de Salomon. Il y en avait de deux sortes : Les recettes régulières, perçues en argent, et qui, calculées en moyenne pour une année, montaient à 666 talents d'or, à peu près 28 tonnes. Elles provenaient sans doute des revenus des domaines royaux (1Chroniques 27.26-31) ; du produit des expéditions maritimes (9.28 ; 10.22) ; des présents des étrangers (10.24-25), car, d'après 10.24, ces présents étaient des revenus annuels ; des impôts levés dans le pays (12.4).Les recettes irrégulières, c'est-à-dire les contributions payées en nature et non en argent ; les taxes imposées aux marchands (les colporteurs parcourant le pays pour faire le commerce de détail) ; les droits de transit payés par les commerçants (les trafiquants en gros et les conducteurs de caravanes qui traversaient le territoire israélite ; les redevances des rois d'Arabie (des scheiks habitant le désert d'Arabie, soumis par David, Jérémie 25.24). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La richesse de Salomon s'accrut encore. L'argent, (le métal), n'était même plus compté !Telle est la nature des richesses du monde : quand elles sont en grande abondance, elles n'ont plus grande valeur ; nous devrions, par contre, attacher beaucoup plus d'importance aux richesses spirituelles, seules capables de minimiser notre intérêt pour nos biens ici-bas.Si l'abondance d'or, fait dédaigner l'argent, combien la Sagesse la Grâce, et les avant-goûts du ciel, bien meilleurs que ce métal précieux, ne doivent-ils pas nous faire déprécier ce dernier ? Remarquez, dans la grandeur de Salomon, la concrétisation de la promesse divine : que cela puisse nous encourager à d'abord chercher la droiture qui sied au royaume de Dieu !Ce roi, qui, après avoir goûté à tous les plaisirs terrestres, a retracé dans ses écrits, ce qui en résultait, pour montrer la vanité qui domine en ce monde, l'avilissement de l'esprit pour qui s'adonne à ces vaines joies, et la folie qu'il y a de placer son cœur sous leur dépendance. Salomon recommande en effet de pratiquer une fervente piété, celle qui nous rendra incomparablement plus heureux que toutes les richesses et les pouvoirs dont on peut jouir ici-bas ; que par la Grâce divine, la recherche des richesses célestes, puisse être notre seul but ! Matthew Henry © traduction Dominique Osché Le poids 04948 de l’or 02091 qui arrivait 0935 08804 à Salomon 08010 chaque 0259 année 08141 était de six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337 talents 03603 d’or 02091, 0259 - 'echadun (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onzième. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire être introduit, être posé 02091 - zahabor comme métal précieux comme mesure de poids éclat, splendeur (fig.) 03603 - kikkarrond, cercle, circonférence un district rond (environs de la vallée du Jourdain) un morceau rond … 03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centième … 04948 - mishqallourdeur, poids 08010 - ShĕlomohSalomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-Schéba et 3ème … 08141 - shanehannée comme division de temps comme mesure de temps comme indication d'âge une vie, une … 08337 - sheshsix six (nombre cardinal) sixième (nombre ordinal) en combinaison avec d'autres nombres 08346 - shishshiymsoixante, trois vingtaines 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Éditions CLÉ, avec autorisation Pas d'entrées de dictionnaire pour ce verset Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 9 28 They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. 1 Rois 10 14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, 2 Chroniques 9 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, 14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon. 15 King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler. 16 He made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. 18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. 19 Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom. 20 All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon. 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom. 23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 24 They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he stationed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 26 He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 27 The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. 28 They brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.