TopTV VidĂ©o Enseignement JB Chico - Ne rate pas cette occasion Ne ratons pas les bonnes occasions 1 Samuel 20.18-30 TopMessages Message audio Echecs salutaires "Voici, mes souffrances mĂȘmes sont devenues mon salut" ĂsaĂŻe 38.17 Echecs salutaires - 1 - ĂsaĂŻe 38.17 [Cantique d'EzĂ©chias] Voici, ⊠Paul Ettori 1 Samuel 20.1-42 TopMessages Message texte 'A' comme ami La Bible est le livre qui parle de Dieu et de sa relation avec tous les hommes. Rois, de poĂštes, ⊠Rachel Pichon 1 Samuel 19.1-42 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 Il a dit : âLaisse-moi partir car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets-moi de mâĂ©chapper pour aller voir mes frĂšres.âC'est pour cela qu'il n'est pas venu Ă la table du roi. » Segond 1910 Il a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre me l'a fait savoir ; si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets que j'aille en hĂąte voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. Segond 1978 (Colombe) © Il a dit : Laisse-moi partir, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de clan, et mon frĂšre mây a convoquĂ©Â ; si donc jâai obtenu ta faveur, permets que je mâĂ©chappe pour voir mes frĂšres. Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Parole de Vie © Il mâa dit : âLaisse-moi partir, nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre me demande de venir prendre part Ă ce sacrifice. Si je suis ton ami, permets-moi dâaller voir ma famille.â VoilĂ pourquoi David nâest pas venu au repas de fĂȘte chez toi. » Français Courant © âLaisse-moi partir, mâa-t-il dit ; nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre mâordonne dây assister. Si je suis ton ami, permets-moi dây aller pour voir les miens.â VoilĂ pourquoi David nâa pas participĂ© aux repas de fĂȘte chez toi. » Semeur © Il mâa dit : « Laisse-moi partir, je te prie, car nous devons cĂ©lĂ©brer un sacrifice de famille Ă la ville, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Veuille donc mâaccorder la faveur de pouvoir mâabsenter pour voir mes frĂšres. » Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Darby et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Martin MĂȘme il m'a dit : Je te prie, laisse-moi aller ; car notre famille fait un sacrifice en la ville, et mon frĂšre m'a commandĂ© [de m'y trouver] ; maintenant donc si je suis dans tes bonnes grĂąces, je te prie que j'y aille, afin que je voie mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du Roi. Ostervald Et il a dit : Laisse-moi aller, je te prie ; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre m'a recommandĂ© de m'y trouver ; maintenant donc, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que j'y aille, je te prie, afin de voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ Ś ÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖžÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚÖžŚ Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible He said, 'Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.' Therefore he has not come to the king's table." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Mon frĂšre. Cette visite prĂ©tendue de son frĂšre n'avait pas Ă©tĂ© mentionnĂ©e dans la proposition de David, verset 6. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a dit 0559 08799 : Laisse-moi aller 07971 08761, je te prie, car nous avons dans la ville 05892 un sacrifice 02077 de famille 04940, et mon frĂšre 0251 me lâa fait savoir 06680 08765 ; si donc jâai trouvĂ© 04672 08804 grĂące 02580 Ă tes yeux 05869, permets que jâaille 04422 08735 en hĂąte voir 07200 08799 mes frĂšres 0251. Câest pour cela quâil nâest point venu 0935 08804 Ă la table 07979 du roi 04428. 0251 - 'ach frĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02077 - zebach sacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02580 - chen faveur, grĂące, charme Ă©lĂ©gance acceptation 04422 - malat s'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠04940 - mishpachah clan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07979 - shulchan table table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JEUNESSE La sollicitude et les prĂ©occupations dont se trouve entourĂ©e la jeunesse dans nos sociĂ©tĂ©s modernes ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠TRIBU, TRIBUS Dans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ⊠1 Samuel 17 28 Et Ăliab, son frĂšre aĂźnĂ©, entendit pendant qu'il parlait Ă ces hommes ; et la colĂšre d'Ăliab s'embrasa contre David, et il lui dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et Ă qui as-tu laissĂ© ce peu de brebis dans le dĂ©sert ? Je connais, moi, ton orgueil et la mĂ©chancetĂ© de ton coeur ; car c'est pour voir la bataille que tu es descendu. 1 Samuel 20 29 et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Echecs salutaires "Voici, mes souffrances mĂȘmes sont devenues mon salut" ĂsaĂŻe 38.17 Echecs salutaires - 1 - ĂsaĂŻe 38.17 [Cantique d'EzĂ©chias] Voici, ⊠Paul Ettori 1 Samuel 20.1-42 TopMessages Message texte 'A' comme ami La Bible est le livre qui parle de Dieu et de sa relation avec tous les hommes. Rois, de poĂštes, ⊠Rachel Pichon 1 Samuel 19.1-42 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 Il a dit : âLaisse-moi partir car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets-moi de mâĂ©chapper pour aller voir mes frĂšres.âC'est pour cela qu'il n'est pas venu Ă la table du roi. » Segond 1910 Il a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre me l'a fait savoir ; si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets que j'aille en hĂąte voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. Segond 1978 (Colombe) © Il a dit : Laisse-moi partir, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de clan, et mon frĂšre mây a convoquĂ©Â ; si donc jâai obtenu ta faveur, permets que je mâĂ©chappe pour voir mes frĂšres. Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Parole de Vie © Il mâa dit : âLaisse-moi partir, nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre me demande de venir prendre part Ă ce sacrifice. Si je suis ton ami, permets-moi dâaller voir ma famille.â VoilĂ pourquoi David nâest pas venu au repas de fĂȘte chez toi. » Français Courant © âLaisse-moi partir, mâa-t-il dit ; nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre mâordonne dây assister. Si je suis ton ami, permets-moi dây aller pour voir les miens.â VoilĂ pourquoi David nâa pas participĂ© aux repas de fĂȘte chez toi. » Semeur © Il mâa dit : « Laisse-moi partir, je te prie, car nous devons cĂ©lĂ©brer un sacrifice de famille Ă la ville, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Veuille donc mâaccorder la faveur de pouvoir mâabsenter pour voir mes frĂšres. » Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Darby et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Martin MĂȘme il m'a dit : Je te prie, laisse-moi aller ; car notre famille fait un sacrifice en la ville, et mon frĂšre m'a commandĂ© [de m'y trouver] ; maintenant donc si je suis dans tes bonnes grĂąces, je te prie que j'y aille, afin que je voie mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du Roi. Ostervald Et il a dit : Laisse-moi aller, je te prie ; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre m'a recommandĂ© de m'y trouver ; maintenant donc, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que j'y aille, je te prie, afin de voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ Ś ÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖžÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚÖžŚ Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible He said, 'Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.' Therefore he has not come to the king's table." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Mon frĂšre. Cette visite prĂ©tendue de son frĂšre n'avait pas Ă©tĂ© mentionnĂ©e dans la proposition de David, verset 6. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a dit 0559 08799 : Laisse-moi aller 07971 08761, je te prie, car nous avons dans la ville 05892 un sacrifice 02077 de famille 04940, et mon frĂšre 0251 me lâa fait savoir 06680 08765 ; si donc jâai trouvĂ© 04672 08804 grĂące 02580 Ă tes yeux 05869, permets que jâaille 04422 08735 en hĂąte voir 07200 08799 mes frĂšres 0251. Câest pour cela quâil nâest point venu 0935 08804 Ă la table 07979 du roi 04428. 0251 - 'ach frĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02077 - zebach sacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02580 - chen faveur, grĂące, charme Ă©lĂ©gance acceptation 04422 - malat s'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠04940 - mishpachah clan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07979 - shulchan table table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JEUNESSE La sollicitude et les prĂ©occupations dont se trouve entourĂ©e la jeunesse dans nos sociĂ©tĂ©s modernes ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠TRIBU, TRIBUS Dans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ⊠1 Samuel 17 28 Et Ăliab, son frĂšre aĂźnĂ©, entendit pendant qu'il parlait Ă ces hommes ; et la colĂšre d'Ăliab s'embrasa contre David, et il lui dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et Ă qui as-tu laissĂ© ce peu de brebis dans le dĂ©sert ? Je connais, moi, ton orgueil et la mĂ©chancetĂ© de ton coeur ; car c'est pour voir la bataille que tu es descendu. 1 Samuel 20 29 et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte 'A' comme ami La Bible est le livre qui parle de Dieu et de sa relation avec tous les hommes. Rois, de poĂštes, ⊠Rachel Pichon 1 Samuel 19.1-42 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 Il a dit : âLaisse-moi partir car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets-moi de mâĂ©chapper pour aller voir mes frĂšres.âC'est pour cela qu'il n'est pas venu Ă la table du roi. » Segond 1910 Il a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre me l'a fait savoir ; si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets que j'aille en hĂąte voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. Segond 1978 (Colombe) © Il a dit : Laisse-moi partir, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de clan, et mon frĂšre mây a convoquĂ©Â ; si donc jâai obtenu ta faveur, permets que je mâĂ©chappe pour voir mes frĂšres. Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Parole de Vie © Il mâa dit : âLaisse-moi partir, nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre me demande de venir prendre part Ă ce sacrifice. Si je suis ton ami, permets-moi dâaller voir ma famille.â VoilĂ pourquoi David nâest pas venu au repas de fĂȘte chez toi. » Français Courant © âLaisse-moi partir, mâa-t-il dit ; nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre mâordonne dây assister. Si je suis ton ami, permets-moi dây aller pour voir les miens.â VoilĂ pourquoi David nâa pas participĂ© aux repas de fĂȘte chez toi. » Semeur © Il mâa dit : « Laisse-moi partir, je te prie, car nous devons cĂ©lĂ©brer un sacrifice de famille Ă la ville, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Veuille donc mâaccorder la faveur de pouvoir mâabsenter pour voir mes frĂšres. » Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Darby et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Martin MĂȘme il m'a dit : Je te prie, laisse-moi aller ; car notre famille fait un sacrifice en la ville, et mon frĂšre m'a commandĂ© [de m'y trouver] ; maintenant donc si je suis dans tes bonnes grĂąces, je te prie que j'y aille, afin que je voie mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du Roi. Ostervald Et il a dit : Laisse-moi aller, je te prie ; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre m'a recommandĂ© de m'y trouver ; maintenant donc, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que j'y aille, je te prie, afin de voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ Ś ÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖžÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚÖžŚ Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible He said, 'Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.' Therefore he has not come to the king's table." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Mon frĂšre. Cette visite prĂ©tendue de son frĂšre n'avait pas Ă©tĂ© mentionnĂ©e dans la proposition de David, verset 6. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a dit 0559 08799 : Laisse-moi aller 07971 08761, je te prie, car nous avons dans la ville 05892 un sacrifice 02077 de famille 04940, et mon frĂšre 0251 me lâa fait savoir 06680 08765 ; si donc jâai trouvĂ© 04672 08804 grĂące 02580 Ă tes yeux 05869, permets que jâaille 04422 08735 en hĂąte voir 07200 08799 mes frĂšres 0251. Câest pour cela quâil nâest point venu 0935 08804 Ă la table 07979 du roi 04428. 0251 - 'ach frĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02077 - zebach sacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02580 - chen faveur, grĂące, charme Ă©lĂ©gance acceptation 04422 - malat s'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠04940 - mishpachah clan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07979 - shulchan table table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JEUNESSE La sollicitude et les prĂ©occupations dont se trouve entourĂ©e la jeunesse dans nos sociĂ©tĂ©s modernes ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠TRIBU, TRIBUS Dans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ⊠1 Samuel 17 28 Et Ăliab, son frĂšre aĂźnĂ©, entendit pendant qu'il parlait Ă ces hommes ; et la colĂšre d'Ăliab s'embrasa contre David, et il lui dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et Ă qui as-tu laissĂ© ce peu de brebis dans le dĂ©sert ? Je connais, moi, ton orgueil et la mĂ©chancetĂ© de ton coeur ; car c'est pour voir la bataille que tu es descendu. 1 Samuel 20 29 et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 Il a dit : âLaisse-moi partir car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets-moi de mâĂ©chapper pour aller voir mes frĂšres.âC'est pour cela qu'il n'est pas venu Ă la table du roi. » Segond 1910 Il a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frĂšre me l'a fait savoir ; si donc j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, permets que j'aille en hĂąte voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. Segond 1978 (Colombe) © Il a dit : Laisse-moi partir, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de clan, et mon frĂšre mây a convoquĂ©Â ; si donc jâai obtenu ta faveur, permets que je mâĂ©chappe pour voir mes frĂšres. Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Parole de Vie © Il mâa dit : âLaisse-moi partir, nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre me demande de venir prendre part Ă ce sacrifice. Si je suis ton ami, permets-moi dâaller voir ma famille.â VoilĂ pourquoi David nâest pas venu au repas de fĂȘte chez toi. » Français Courant © âLaisse-moi partir, mâa-t-il dit ; nous avons un sacrifice de famille lĂ -bas, et mon frĂšre mâordonne dây assister. Si je suis ton ami, permets-moi dây aller pour voir les miens.â VoilĂ pourquoi David nâa pas participĂ© aux repas de fĂȘte chez toi. » Semeur © Il mâa dit : « Laisse-moi partir, je te prie, car nous devons cĂ©lĂ©brer un sacrifice de famille Ă la ville, et mon frĂšre mâa ordonnĂ© dây assister. Veuille donc mâaccorder la faveur de pouvoir mâabsenter pour voir mes frĂšres. » Câest pour cela quâil nâest pas venu Ă la table du roi. Darby et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Martin MĂȘme il m'a dit : Je te prie, laisse-moi aller ; car notre famille fait un sacrifice en la ville, et mon frĂšre m'a commandĂ© [de m'y trouver] ; maintenant donc si je suis dans tes bonnes grĂąces, je te prie que j'y aille, afin que je voie mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du Roi. Ostervald Et il a dit : Laisse-moi aller, je te prie ; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre m'a recommandĂ© de m'y trouver ; maintenant donc, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que j'y aille, je te prie, afin de voir mes frĂšres. C'est pour cela qu'il n'est point venu Ă la table du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ Ś ÖžÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖšŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚŠÖžÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚÖžŚ Ś ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible He said, 'Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.' Therefore he has not come to the king's table." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Mon frĂšre. Cette visite prĂ©tendue de son frĂšre n'avait pas Ă©tĂ© mentionnĂ©e dans la proposition de David, verset 6. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il a dit 0559 08799 : Laisse-moi aller 07971 08761, je te prie, car nous avons dans la ville 05892 un sacrifice 02077 de famille 04940, et mon frĂšre 0251 me lâa fait savoir 06680 08765 ; si donc jâai trouvĂ© 04672 08804 grĂące 02580 Ă tes yeux 05869, permets que jâaille 04422 08735 en hĂąte voir 07200 08799 mes frĂšres 0251. Câest pour cela quâil nâest point venu 0935 08804 Ă la table 07979 du roi 04428. 0251 - 'ach frĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02077 - zebach sacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02580 - chen faveur, grĂące, charme Ă©lĂ©gance acceptation 04422 - malat s'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠04940 - mishpachah clan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 05869 - `ayin EnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07979 - shulchan table table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JEUNESSE La sollicitude et les prĂ©occupations dont se trouve entourĂ©e la jeunesse dans nos sociĂ©tĂ©s modernes ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠TRIBU, TRIBUS Dans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ⊠1 Samuel 17 28 Et Ăliab, son frĂšre aĂźnĂ©, entendit pendant qu'il parlait Ă ces hommes ; et la colĂšre d'Ăliab s'embrasa contre David, et il lui dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et Ă qui as-tu laissĂ© ce peu de brebis dans le dĂ©sert ? Je connais, moi, ton orgueil et la mĂ©chancetĂ© de ton coeur ; car c'est pour voir la bataille que tu es descendu. 1 Samuel 20 29 et il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frĂšre mĂȘme m'a commandĂ© de m'y trouver ; et maintenant, je te prie, si j'ai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, je me sauverai, et je verrai mes frĂšres. C'est pourquoi il n'est pas venu Ă la table du roi. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !