TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 18 Ă 26 - UNE AMITIE IDEALE. 1 Samuel 18/1 1 Son dĂ©sintĂ©ressement. 2 Sa profondeur. 3 Son expression dans le service. 4 ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 26.1-25 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David prit la parole et s'adressa Ă AchimĂ©lec, le Hittite, et Ă AbishaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab. Il leur dit : « Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? » AbishaĂŻ rĂ©pondit : « Moi, je descendrai avec toi. » Segond 1910 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Segond 1978 (Colombe) © David prit la parole et, sâadressant Ă AhimĂ©lek, le Hittite, et Ă AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbichaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Parole de Vie © David appelle AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Serouia et frĂšre de Joab. Il leur demande : « Qui veut descendre avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » AbichaĂŻ rĂ©pond : « Moi, je descends avec toi. » Français Courant © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, frĂšre de Joab, dont la mĂšre sâappelait Serouia ; il leur demanda : « Lâun de vous viendrait-il avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » â « Jâirai avec toi », rĂ©pondit AbichaĂŻ. Semeur © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, et leur demanda : âQui de vous viendrait avec moi jusquâĂ SaĂŒl dans le camp ? AbichaĂŻ rĂ©pondit : âJe suis prĂȘt Ă y aller avec toi. Darby Et David prit la parole, et dit Ă AkhimĂ©lec, le HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TseruĂŻa, frĂšre de Joab, disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Et AbishaĂŻ dit : Moi, je descendrai avec toi. Martin Et David s'en entretint et en parla Ă AhimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbisaĂŻ fils de Tseruja, [et] frĂšre de Joab, en disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl au camp ? Et AbisaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. Ostervald Et David prit la parole, et dit Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TsĂ©ruja, frĂšre de Joab : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Alors AbishaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, "Who will go down with me to Saul to the camp?" Abishai said, "I will go down with you." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AhimĂ©lec le HĂ©thien : un reprĂ©sentant de cette race, trĂšs puissante dans les siĂšcles qui avaient prĂ©cĂ©dĂ© (GenĂšse 10.15, note).AbisaĂŻ, mentionnĂ© ici pour la premiĂšre fois ; il Ă©tait, ainsi que Joab et AsaĂ«l, fils de TsĂ©ruja, sĆur de David (1Chroniques 2.16). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 prit la parole 06030 08799, et sâadressant 0559 08799 Ă AchimĂ©lec 0288, HĂ©thien 02850, et Ă AbischaĂŻ 052, fils 01121 de Tseruja 06870 et frĂšre 0251 de Joab 03097, il dit 0559 08800: Qui veut descendre 03381 08799 avec moi dans le camp 04264 vers SaĂŒl 07586 ? Et AbischaĂŻ 052 rĂ©pondit 0559 08799 : Moi, je descendrai 03381 08799 avec toi. 052 - 'AbiyshayAbischaĂŻ (Angl.Abishai)=« mon pĂšre est IsaĂŻ », « mon pĂšre est un don » petit-fils ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0288 - 'Achiymelek(MĂ©lec =« roi ») sacrificateur tuĂ© par DoĂ«g, Ă la demande de SaĂŒl, pour assistance ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02850 - ChittiyHĂ©thien (Angl. Hittite) = « descendant de Heth » nation qui descend de Heth, le ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04264 - machanehcampement, camp camp, lieu de campement camp de troupes armĂ©es ceux qui campent, compagnie, corps ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06870 - TsÄruwyahTseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠AHIMĂLEC(=frĂšre du roi). 1. HĂ©thien au service de David proscrit par SaĂŒl ( 1Sa 26:6 ). 2. Sacrificateur Ă Nob ⊠HĂTHIENS ou HĂTĂENS =HITTITESLe Croissant des civilisations primitives Voir Atlas 12 (voir Asianiques). La science archĂ©ologique a ignorĂ© jusqu'au milieu du siĂšcle dernier ⊠NER(=lampe). 1. PĂšre de Kis et aĂŻeul de SaĂŒl d'aprĂšs 1Ch 8:33 9:39 ; appelĂ© Abiel dans 1Sa 9:1 14:51 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠TSĂRUJAMĂšre de trois des guerriers de David, AbisaĂŻ, Joab et AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ). AbisaĂŻ est ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 10 15 Canaan engendra Sidon, son premier-nĂ©, et Heth ; GenĂšse 15 20 des HĂ©thiens, des PhĂ©rĂ©ziens, des RephaĂŻm, Juges 7 10 Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront, et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es : descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 14 6 Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et poussons jusqu'au poste de ces incirconcis. Peut-ĂȘtre l'Ăternel agira-t-il pour nous, car rien n'empĂȘche l'Ăternel de sauver au moyen d'un petit nombre comme d'un grand nombre. 7 Celui qui portait ses armes lui rĂ©pondit : Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'Ă©coute que ton sentiment, me voici avec toi prĂȘt Ă te suivre. 1 Samuel 26 6 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. 2 Samuel 2 18 LĂ se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, AbischaĂŻ et AsaĂ«l. AsaĂ«l avait les pieds lĂ©gers comme une gazelle des champs : 2 Samuel 11 6 Alors David expĂ©dia cet ordre Ă Joab : Envoie-moi Urie, le HĂ©thien. Et Joab envoya Urie Ă David. 21 Qui a tuĂ© AbimĂ©lec, fils de JerubbĂ©scheth ? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort Ă ThĂ©bets ? Pourquoi vous ĂȘtes-vous approchĂ©s de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 24 les archers ont tirĂ© du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont Ă©tĂ© tuĂ©s, et ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 2 Samuel 16 9 Alors AbischaĂŻ, fils de Tseruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tĂȘte. 10 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? 2 Samuel 18 5 Le roi donna cet ordre Ă Joab, Ă AbischaĂŻ et Ă IttaĂŻÂ : Pour l'amour de moi, doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l'ordre du roi Ă tous les chefs au sujet d'Absalom. 2 Samuel 23 18 AbischaĂŻ, frĂšre de Joab, fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois. 39 Urie, le HĂ©thien. En tout, trente-sept. 1 Chroniques 2 15 Otsem le sixiĂšme, David le septiĂšme. 16 Leurs soeurs Ă©taient : Tseruja et AbigaĂŻl. Fils de Tseruja : AbischaĂŻ, Joab et AsaĂ«l, trois. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 1 Samuel 26.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David prit la parole et s'adressa Ă AchimĂ©lec, le Hittite, et Ă AbishaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab. Il leur dit : « Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? » AbishaĂŻ rĂ©pondit : « Moi, je descendrai avec toi. » Segond 1910 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Segond 1978 (Colombe) © David prit la parole et, sâadressant Ă AhimĂ©lek, le Hittite, et Ă AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbichaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Parole de Vie © David appelle AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Serouia et frĂšre de Joab. Il leur demande : « Qui veut descendre avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » AbichaĂŻ rĂ©pond : « Moi, je descends avec toi. » Français Courant © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, frĂšre de Joab, dont la mĂšre sâappelait Serouia ; il leur demanda : « Lâun de vous viendrait-il avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » â « Jâirai avec toi », rĂ©pondit AbichaĂŻ. Semeur © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, et leur demanda : âQui de vous viendrait avec moi jusquâĂ SaĂŒl dans le camp ? AbichaĂŻ rĂ©pondit : âJe suis prĂȘt Ă y aller avec toi. Darby Et David prit la parole, et dit Ă AkhimĂ©lec, le HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TseruĂŻa, frĂšre de Joab, disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Et AbishaĂŻ dit : Moi, je descendrai avec toi. Martin Et David s'en entretint et en parla Ă AhimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbisaĂŻ fils de Tseruja, [et] frĂšre de Joab, en disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl au camp ? Et AbisaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. Ostervald Et David prit la parole, et dit Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TsĂ©ruja, frĂšre de Joab : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Alors AbishaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, "Who will go down with me to Saul to the camp?" Abishai said, "I will go down with you." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AhimĂ©lec le HĂ©thien : un reprĂ©sentant de cette race, trĂšs puissante dans les siĂšcles qui avaient prĂ©cĂ©dĂ© (GenĂšse 10.15, note).AbisaĂŻ, mentionnĂ© ici pour la premiĂšre fois ; il Ă©tait, ainsi que Joab et AsaĂ«l, fils de TsĂ©ruja, sĆur de David (1Chroniques 2.16). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 prit la parole 06030 08799, et sâadressant 0559 08799 Ă AchimĂ©lec 0288, HĂ©thien 02850, et Ă AbischaĂŻ 052, fils 01121 de Tseruja 06870 et frĂšre 0251 de Joab 03097, il dit 0559 08800: Qui veut descendre 03381 08799 avec moi dans le camp 04264 vers SaĂŒl 07586 ? Et AbischaĂŻ 052 rĂ©pondit 0559 08799 : Moi, je descendrai 03381 08799 avec toi. 052 - 'AbiyshayAbischaĂŻ (Angl.Abishai)=« mon pĂšre est IsaĂŻ », « mon pĂšre est un don » petit-fils ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0288 - 'Achiymelek(MĂ©lec =« roi ») sacrificateur tuĂ© par DoĂ«g, Ă la demande de SaĂŒl, pour assistance ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02850 - ChittiyHĂ©thien (Angl. Hittite) = « descendant de Heth » nation qui descend de Heth, le ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04264 - machanehcampement, camp camp, lieu de campement camp de troupes armĂ©es ceux qui campent, compagnie, corps ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06870 - TsÄruwyahTseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠AHIMĂLEC(=frĂšre du roi). 1. HĂ©thien au service de David proscrit par SaĂŒl ( 1Sa 26:6 ). 2. Sacrificateur Ă Nob ⊠HĂTHIENS ou HĂTĂENS =HITTITESLe Croissant des civilisations primitives Voir Atlas 12 (voir Asianiques). La science archĂ©ologique a ignorĂ© jusqu'au milieu du siĂšcle dernier ⊠NER(=lampe). 1. PĂšre de Kis et aĂŻeul de SaĂŒl d'aprĂšs 1Ch 8:33 9:39 ; appelĂ© Abiel dans 1Sa 9:1 14:51 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠TSĂRUJAMĂšre de trois des guerriers de David, AbisaĂŻ, Joab et AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ). AbisaĂŻ est ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 10 15 Canaan engendra Sidon, son premier-nĂ©, et Heth ; GenĂšse 15 20 des HĂ©thiens, des PhĂ©rĂ©ziens, des RephaĂŻm, Juges 7 10 Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront, et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es : descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 14 6 Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et poussons jusqu'au poste de ces incirconcis. Peut-ĂȘtre l'Ăternel agira-t-il pour nous, car rien n'empĂȘche l'Ăternel de sauver au moyen d'un petit nombre comme d'un grand nombre. 7 Celui qui portait ses armes lui rĂ©pondit : Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'Ă©coute que ton sentiment, me voici avec toi prĂȘt Ă te suivre. 1 Samuel 26 6 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. 2 Samuel 2 18 LĂ se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, AbischaĂŻ et AsaĂ«l. AsaĂ«l avait les pieds lĂ©gers comme une gazelle des champs : 2 Samuel 11 6 Alors David expĂ©dia cet ordre Ă Joab : Envoie-moi Urie, le HĂ©thien. Et Joab envoya Urie Ă David. 21 Qui a tuĂ© AbimĂ©lec, fils de JerubbĂ©scheth ? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort Ă ThĂ©bets ? Pourquoi vous ĂȘtes-vous approchĂ©s de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 24 les archers ont tirĂ© du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont Ă©tĂ© tuĂ©s, et ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 2 Samuel 16 9 Alors AbischaĂŻ, fils de Tseruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tĂȘte. 10 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? 2 Samuel 18 5 Le roi donna cet ordre Ă Joab, Ă AbischaĂŻ et Ă IttaĂŻÂ : Pour l'amour de moi, doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l'ordre du roi Ă tous les chefs au sujet d'Absalom. 2 Samuel 23 18 AbischaĂŻ, frĂšre de Joab, fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois. 39 Urie, le HĂ©thien. En tout, trente-sept. 1 Chroniques 2 15 Otsem le sixiĂšme, David le septiĂšme. 16 Leurs soeurs Ă©taient : Tseruja et AbigaĂŻl. Fils de Tseruja : AbischaĂŻ, Joab et AsaĂ«l, trois. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David prit la parole et s'adressa Ă AchimĂ©lec, le Hittite, et Ă AbishaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab. Il leur dit : « Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? » AbishaĂŻ rĂ©pondit : « Moi, je descendrai avec toi. » Segond 1910 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Segond 1978 (Colombe) © David prit la parole et, sâadressant Ă AhimĂ©lek, le Hittite, et Ă AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbichaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. Parole de Vie © David appelle AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Serouia et frĂšre de Joab. Il leur demande : « Qui veut descendre avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » AbichaĂŻ rĂ©pond : « Moi, je descends avec toi. » Français Courant © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, frĂšre de Joab, dont la mĂšre sâappelait Serouia ; il leur demanda : « Lâun de vous viendrait-il avec moi jusquâau camp de SaĂŒl ? » â « Jâirai avec toi », rĂ©pondit AbichaĂŻ. Semeur © David appela AhimĂ©lek le Hittite et AbichaĂŻ, fils de Tserouya et frĂšre de Joab, et leur demanda : âQui de vous viendrait avec moi jusquâĂ SaĂŒl dans le camp ? AbichaĂŻ rĂ©pondit : âJe suis prĂȘt Ă y aller avec toi. Darby Et David prit la parole, et dit Ă AkhimĂ©lec, le HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TseruĂŻa, frĂšre de Joab, disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Et AbishaĂŻ dit : Moi, je descendrai avec toi. Martin Et David s'en entretint et en parla Ă AhimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbisaĂŻ fils de Tseruja, [et] frĂšre de Joab, en disant : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl au camp ? Et AbisaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. Ostervald Et David prit la parole, et dit Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbishaĂŻ, fils de TsĂ©ruja, frĂšre de Joab : Qui descendra avec moi vers SaĂŒl, au camp ? Alors AbishaĂŻ rĂ©pondit : J'y descendrai avec toi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, "Who will go down with me to Saul to the camp?" Abishai said, "I will go down with you." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry AhimĂ©lec le HĂ©thien : un reprĂ©sentant de cette race, trĂšs puissante dans les siĂšcles qui avaient prĂ©cĂ©dĂ© (GenĂšse 10.15, note).AbisaĂŻ, mentionnĂ© ici pour la premiĂšre fois ; il Ă©tait, ainsi que Joab et AsaĂ«l, fils de TsĂ©ruja, sĆur de David (1Chroniques 2.16). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 prit la parole 06030 08799, et sâadressant 0559 08799 Ă AchimĂ©lec 0288, HĂ©thien 02850, et Ă AbischaĂŻ 052, fils 01121 de Tseruja 06870 et frĂšre 0251 de Joab 03097, il dit 0559 08800: Qui veut descendre 03381 08799 avec moi dans le camp 04264 vers SaĂŒl 07586 ? Et AbischaĂŻ 052 rĂ©pondit 0559 08799 : Moi, je descendrai 03381 08799 avec toi. 052 - 'AbiyshayAbischaĂŻ (Angl.Abishai)=« mon pĂšre est IsaĂŻ », « mon pĂšre est un don » petit-fils ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0288 - 'Achiymelek(MĂ©lec =« roi ») sacrificateur tuĂ© par DoĂ«g, Ă la demande de SaĂŒl, pour assistance ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02850 - ChittiyHĂ©thien (Angl. Hittite) = « descendant de Heth » nation qui descend de Heth, le ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04264 - machanehcampement, camp camp, lieu de campement camp de troupes armĂ©es ceux qui campent, compagnie, corps ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠06870 - TsÄruwyahTseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABISAĂFils de TsĂ©ruja, soeur de David, et frĂšre de Joab et d'AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ) ; ⊠AHIMĂLEC(=frĂšre du roi). 1. HĂ©thien au service de David proscrit par SaĂŒl ( 1Sa 26:6 ). 2. Sacrificateur Ă Nob ⊠HĂTHIENS ou HĂTĂENS =HITTITESLe Croissant des civilisations primitives Voir Atlas 12 (voir Asianiques). La science archĂ©ologique a ignorĂ© jusqu'au milieu du siĂšcle dernier ⊠NER(=lampe). 1. PĂšre de Kis et aĂŻeul de SaĂŒl d'aprĂšs 1Ch 8:33 9:39 ; appelĂ© Abiel dans 1Sa 9:1 14:51 ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠TSĂRUJAMĂšre de trois des guerriers de David, AbisaĂŻ, Joab et AsaĂ«l ( 2Sa 2:18 , 1Ch 2:16 ). AbisaĂŻ est ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 10 15 Canaan engendra Sidon, son premier-nĂ©, et Heth ; GenĂšse 15 20 des HĂ©thiens, des PhĂ©rĂ©ziens, des RephaĂŻm, Juges 7 10 Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront, et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es : descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 14 6 Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et poussons jusqu'au poste de ces incirconcis. Peut-ĂȘtre l'Ăternel agira-t-il pour nous, car rien n'empĂȘche l'Ăternel de sauver au moyen d'un petit nombre comme d'un grand nombre. 7 Celui qui portait ses armes lui rĂ©pondit : Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'Ă©coute que ton sentiment, me voici avec toi prĂȘt Ă te suivre. 1 Samuel 26 6 David prit la parole, et s'adressant Ă AchimĂ©lec, HĂ©thien, et Ă AbischaĂŻ, fils de Tseruja et frĂšre de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers SaĂŒl ? Et AbischaĂŻ rĂ©pondit : Moi, je descendrai avec toi. 2 Samuel 2 18 LĂ se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, AbischaĂŻ et AsaĂ«l. AsaĂ«l avait les pieds lĂ©gers comme une gazelle des champs : 2 Samuel 11 6 Alors David expĂ©dia cet ordre Ă Joab : Envoie-moi Urie, le HĂ©thien. Et Joab envoya Urie Ă David. 21 Qui a tuĂ© AbimĂ©lec, fils de JerubbĂ©scheth ? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort Ă ThĂ©bets ? Pourquoi vous ĂȘtes-vous approchĂ©s de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 24 les archers ont tirĂ© du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont Ă©tĂ© tuĂ©s, et ton serviteur Urie, le HĂ©thien, est mort aussi. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 2 Samuel 16 9 Alors AbischaĂŻ, fils de Tseruja, dit au roi : Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur ? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tĂȘte. 10 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? 2 Samuel 18 5 Le roi donna cet ordre Ă Joab, Ă AbischaĂŻ et Ă IttaĂŻÂ : Pour l'amour de moi, doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l'ordre du roi Ă tous les chefs au sujet d'Absalom. 2 Samuel 23 18 AbischaĂŻ, frĂšre de Joab, fils de Tseruja, Ă©tait le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois. 39 Urie, le HĂ©thien. En tout, trente-sept. 1 Chroniques 2 15 Otsem le sixiĂšme, David le septiĂšme. 16 Leurs soeurs Ă©taient : Tseruja et AbigaĂŻl. Fils de Tseruja : AbischaĂŻ, Joab et AsaĂ«l, trois. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.