1
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la tranquillité qu'une maison pleine de viande avec des disputes.
6
Mieux vaut une poignĂ©e pleine de repos que deux poignĂ©es pleines de travail et dâune activitĂ© qui revient Ă poursuivre le vent.
26
Il est bon d'attendre en silence le secours de l'Eternel.
34
Cela se passera comme pour un homme qui part en voyage : il laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun son travail et ordonne au portier de rester éveillé.
42
Le Seigneur dit : « Quel est donc l'intendant fidÚle et prudent que le maßtre établira responsable de ses employés pour leur donner la nourriture au moment voulu ?
43
Heureux le serviteur que son maßtre, à son arrivée, trouvera occupé à son travail !
3
comme il avait le mĂȘme mĂ©tier, il resta chez eux et ils travaillĂšrent ensemble : ils Ă©taient fabricants de tentes.
35
En tout, je vous ai montrĂ© qu'il faut travailler ainsi pour soutenir les faibles et se rappeler les paroles du Seigneur JĂ©sus, puisquâil a lui-mĂȘme dit : âIl y a plus de bonheur Ă donner qu'Ă recevoir.â »
4
En effet, de mĂȘme que nous avons plusieurs membres dans un seul corps et que tous les membres n'ont pas la mĂȘme fonction,
5
de mĂȘme, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ et nous sommes tous membres les uns des autres, chacun pour sa part.
6
Nous avons des dons diffĂ©rents, selon la grĂące qui nous a Ă©tĂ© accordĂ©e. Si quelquâun a le don de prophĂ©tie, qu'il l'exerce en accord avec la foi ;
7
si un autre est appelé à servir, qu'il se consacre à son service. Que celui qui enseigne se donne à son enseignement,
8
et celui qui a le don dâencourager Ă l'encouragement. Que celui qui donne le fasse avec gĂ©nĂ©rositĂ©, celui qui prĂ©side, avec zĂšle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie.
11
Ayez du zĂšle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit et servez le Seigneur.
20
Je me suis fait un point d'honneur d'annoncer l'Evangile lĂ oĂč Christ n'avait pas Ă©tĂ© annoncĂ©, afin de ne pas construire sur les fondations posĂ©es par un autre, mais comme il est Ă©crit :
12
nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
9
C'est aussi pour cela que nous nous efforçons de lui ĂȘtre agrĂ©ables, soit que nous vivions dans ce corps, soit que nous le quittions.
28
Que celui qui volait cesse de voler ; qu'il se donne plutĂŽt la peine de travailler honnĂȘtement de ses [propres] mains pour avoir de quoi donner Ă celui qui est dans le besoin.
22
Esclaves, obĂ©issez en tout Ă vos maĂźtres terrestres, et pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des ĂȘtres dĂ©sireux de plaire aux hommes, mais avec sincĂ©ritĂ© de cĆur, dans la crainte de Dieu.
23
Tout ce que vous faites, faites-le de tout votre cĆur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
24
sachant que vous recevrez du Seigneur un hĂ©ritage pour rĂ©compense. [En effet, ] le Seigneur que vous servez, câest Christ.
11
à vous efforcer de vivre en paix, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé.
7
Vous savez vous-mĂȘmes comment il faut nous imiter, car nous ne nous sommes pas livrĂ©s au dĂ©sordre parmi vous
8
et nous n'avons mangĂ© gratuitement le pain de personne ; au contraire, nuit et jour, dans la fatigue et dans la peine, nous avons travaillĂ© pour n'ĂȘtre Ă la charge d'aucun de vous.
9
Non que nous n'en ayons pas le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mĂȘmes un modĂšle Ă imiter.
10
En effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous recommandions ceci : si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
11
Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous mĂšnent une vie dĂ©sordonnĂ©e : ils ne travaillent pas mais se mĂȘlent des affaires des autres.
12
Nous invitons ces gens-là , et nous les encourageons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement pour manger leur propre pain.
2
pour les rois et pour tous ceux qui exercent lâautoritĂ©, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piĂ©tĂ© et en tout respect.
13
De plus, Ă©tant dĂ©sĆuvrĂ©es, elles prennent l'habitude d'aller de maison en maison. Et non contentes dâĂȘtre dĂ©sĆuvrĂ©es, elles se montrent encore bavardes et indiscrĂštes en parlant de ce quâil ne faut pas.
4
Ainsi elles apprendront aux jeunes femmes Ă aimer leur mari et leurs enfants,
5
Ă se montrer rĂ©flĂ©chies et pures, Ă sâoccuper de leur foyer, ĂȘtre pleines de bontĂ© et se soumettre Ă leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniĂ©e.
6
Encourage de mĂȘme les jeunes gens Ă se montrer rĂ©flĂ©chis
7
en Ă©tant toi-mĂȘme Ă tout point de vue un modĂšle de belles Ćuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de puretĂ©, de sĂ©rieux [et dâintĂ©gritĂ©].
8
Que ta parole soit saine et irréprochable, afin que nos opposants soient couverts de honte, n'ayant aucun mal à dire de nous.
9
Encourage les esclaves Ă se soumettre Ă leurs maĂźtres, Ă leur ĂȘtre agrĂ©ables en tout, Ă ne pas les contredire
10
ni commettre le moindre vol, mais Ă se montrer toujours dignes de confiance, afin dâhonorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.
14
Il faut que les nĂŽtres aussi apprennent Ă pratiquer de belles Ćuvres pour subvenir aux besoins les plus importants, afin de ne pas rester sans fruits.
4
mais plutĂŽt celle intĂ©rieure et cachĂ©e du cĆur, la puretĂ© incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'une grande valeur devant Dieu.
10
Comme de bons intendants des diverses grùces de Dieu, mettez chacun au service des autres le don que vous avez reçu.
11
Si quelqu'un parle, quâil annonce les paroles rĂ©vĂ©lĂ©es de Dieu ; si quelqu'un accomplit un service, quâil le fasse avec la force que Dieu communique, afin qu'en tout Dieu reçoive la gloire qui lui est due Ă travers JĂ©sus-Christ. Câest Ă lui quâappartiennent la gloire et la puissance, aux siĂšcles des siĂšcles. Amen !
15
Que personne parmi vous nâait Ă souffrir pour avoir tuĂ©, volĂ©, fait le mal ou pour sâĂȘtre mĂȘlĂ© des affaires d'autrui.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.