-
1
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2
for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
Mise en garde contre des influences païennes
14
Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
17
Therefore "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.
18
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty."
-
1
Ainsi, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous en supplions : ne négligez pas la grâce que vous avez reçue de lui.
2
Dieu déclare en effet : « Au moment où se manifestait ma faveur, je t’ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours. » Eh bien, voici maintenant le moment d’accepter la faveur de Dieu ; voici le jour du salut.
3
Il ne faut pas que l’on puisse critiquer notre fonction, c’est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit.
4
Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu : nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses.
5
On nous a battus et mis en prison, on a soulevé le peuple contre nous ; accablés de travail, nous avons été privés de sommeil et de nourriture.
6
Nous nous montrons serviteurs de Dieu par notre pureté, notre connaissance, notre patience et notre bonté, par l’action du Saint-Esprit, par notre amour sincère,
7
par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c’est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu.
8
On nous honore ou on nous couvre de mépris ; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité,
9
comme des inconnus alors que nous sommes bien connus, comme des mourants alors que nous sommes bien vivants. On nous punit, sans pourtant nous exécuter ;
10
on nous attriste et pourtant nous sommes toujours joyeux ; nous sommes pauvres, mais nous enrichissons beaucoup de gens ; nous paraissons ne rien avoir, nous qui, en réalité, possédons tout.
11
Nous vous avons parlé franchement, chers amis corinthiens, nous vous avons largement ouvert notre cœur.
12
Nous ne vous avons pas refusé notre affection, mais c’est vous qui avez fermé votre cœur.
13
Alors, je m’adresse à vous comme à mes enfants : répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur !
Mise en garde contre des influences païennes
14
N’allez pas vous placer sous le même joug que les incroyants, d’une manière absurde. Comment, en effet, ce qui est juste pourrait-il s’associer à ce qui est mauvais ? Comment la lumière pourrait-elle s’unir à l’obscurité ?
15
Comment le Christ pourrait-il s’entendre avec le diable ? Ou bien, qu’est-ce qu’un croyant peut avoir en commun avec un incroyant ?
16
Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l’a dit : « Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »
17
C’est pourquoi « vous devez les quitter et vous séparer d’eux. Ne touchez à rien d’impur, et moi je vous accueillerai.
18
Je serai un père pour vous et vous serez des fils et des filles pour moi, dit le Seigneur tout-puissant. »
-
1
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2
for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
Mise en garde contre des influences païennes
14
Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
17
Therefore "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.
18
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty."
-
1
Nous qui travaillons avec Dieu, nous vous le demandons : ne gaspillez pas les dons que vous avez reçus de lui.
2
En effet, Dieu a dit : « Au bon moment, j’ai entendu ta prière. Quand le jour du salut est arrivé, je suis venu à ton secours. » Eh bien, maintenant, c’est vraiment le bon moment, maintenant, c’est le jour où Dieu nous sauve.
3
Nous ne voulons pas que les gens critiquent notre travail. C’est pourquoi nous essayons de ne pas mettre d’obstacles sur leur chemin.
4
Au contraire, nous montrons en toutes choses que nous sommes serviteurs de Dieu. Ainsi, nous supportons avec beaucoup de patience les malheurs, les souffrances, la peur,
5
les coups, les prisons, les attaques de la foule. Nous supportons toutes sortes de fatigues, le manque de sommeil, la faim.
6
Nous menons une vie pure, nous montrons que nous connaissons les choses de Dieu. Nous sommes patients, nous sommes bons. L’Esprit Saint est avec nous. Nous aimons sincèrement,
7
nous annonçons la vérité, et Dieu nous donne sa force pour cela. Nous prenons comme arme ce qui est juste, pour attaquer ou pour nous défendre.
8
Les gens nous mettent à l’honneur et ils nous couvrent de honte. Ils disent du mal de nous et aussi du bien. Ils nous prennent pour des menteurs, pourtant, nous disons la vérité.
9
Ils nous traitent comme des inconnus, et pourtant, on nous connaît bien. Ils nous considèrent comme des mourants, et pourtant, nous sommes bien vivants. Ils nous punissent, mais sans nous tuer.
10
Ils nous rendent tristes, et pourtant nous sommes toujours joyeux. Ils croient que nous sommes pauvres, pourtant, nous rendons les autres riches. Ils croient que nous n’avons rien, pourtant, nous possédons tout.
11
Amis de Corinthe, nous vous avons parlé librement, nous vous avons ouvert notre cœur largement.
12
Il n’est pas fermé pour vous, ce sont vos cœurs qui sont fermés.
13
Je vous parle comme un père à ses enfants. Faites comme nous : ouvrez votre cœur largement, vous aussi !
Mise en garde contre des influences païennes
14
N’allez pas avec ceux qui ne croient pas en Dieu, vous ne pouvez pas vivre ensemble. Ce qui est juste et ce qui est contraire à Dieu, est-ce que cela va ensemble ? Est-ce que la lumière va avec la nuit ?
15
Est-ce que le Christ peut être d’accord avec Satan ? Est-ce qu’un croyant peut aller avec celui qui ne croit pas en Dieu ?
16
Qu’est-ce qu’il y a de commun entre la maison de Dieu et les faux dieux ? Nous, nous sommes la maison du Dieu vivant. Dieu l’a dit : « Je vais habiter et vivre au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »
17
C’est pourquoi le Seigneur Dieu dit : « Quittez ces gens-là et allez loin d’eux ! Ne touchez pas à ce qui est impur, et moi, je vous accueillerai. »
18
Le Seigneur tout-puissant dit encore : « Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles. »