TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 La femme dit : « Pourquoi as-tu eu de telles pensĂ©es contre le peuple de Dieu ? Il dĂ©coule des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu'il a chassĂ©. Segond 1910 La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte Ă l'Ă©gard du peuple de Dieu, puisqu'il rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu'il a proscrit ? Segond 1978 (Colombe) © La femme dit : Pourquoi alors as-tu cette attitude Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu, puisquâil rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui quâil a banni ? Parole de Vie © La femme dit au roi : « Pourquoi est-ce que tu as agi contre le peuple de Dieu ? En effet, tu ne permets pas Ă Absalom de revenir du pays oĂč tu lâas chassĂ©. Or, en parlant comme tu viens de le faire, tu reconnais dâune certaine façon que tu as tort. Français Courant © « Pourquoi as-tu agi ainsi contre lâintĂ©rĂȘt du peuple de Dieu ? dit-elle. En parlant comme tu lâas fait tout Ă lâheure, tu tâes en quelque sorte dĂ©clarĂ© coupable, puisque tu ne fais pas revenir Absalom du pays oĂč il est exilĂ©. Semeur © Et la femme ajouta : âPourquoi alors as-tu de telles pensĂ©es Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cette sentence tout Ă lâheure, le roi a reconnu quâil avait tort de ne pas faire revenir celui quâil a exilĂ©. Darby Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. Martin Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensĂ© une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu ? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme Ă©tant dans le mĂȘme cas, en ce qu'il ne fait point retourner celui qu'il a banni ? Ostervald Et la femme dit : Pourquoi donc as-tu pensĂ© une chose semblable contre le peuple de Dieu ? Car, en tenant ce discours, le roi se dĂ©clare coupable, en ce qu'il ne fait point revenir celui qu'il a banni. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚ World English Bible The woman said, "Why then have you devised such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring home again his banished one. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La femme 0802 dit 0559 08799 : Pourquoi penses 02803 08804-tu de la sorte Ă lâĂ©gard du peuple 05971 de Dieu 0430, puisquâil 04428 rĂ©sulte des paroles 01696 08693 01697 mĂȘmes du roi que le roi 04428 est comme coupable 0818 en ne rappelant 07725 08687 pas celui quâil a proscrit 05080 08737 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0818 - 'ashemĂȘtre coupable, fautif (et obligĂ© d'offrir un sacrifice) 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 20 2 Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d'IsraĂ«l, se prĂ©sentĂšrent dans la congrĂ©gation du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 7 8 Et maintenant tu diras ainsi Ă mon serviteur, Ă David : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : Je t'ai pris des parcs, d'auprĂšs du menu bĂ©tail, pour que tu fusses prince sur mon peuple, sur IsraĂ«l ; 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme ! Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl, 2 Samuel 13 37 Et Absalom s'enfuit, et s'en alla vers TalmaĂŻ, fils d'Ammihud, roi de Gueshur ; et David menait deuil tous les jours sur son fils. 38 Ainsi Absalom s'enfuit, et il vint Ă Gueshur et fut lĂ trois ans ; 2 Samuel 14 13 Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. 1 Rois 20 40 Et, comme ton serviteur Ă©tait occupĂ© çà et lĂ , l'homme a disparu. Et le roi d'IsraĂ«l lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as dĂ©cidĂ©. 41 Et il ĂŽta avec hĂąte le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 42 Et il lui dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que tu as laissĂ© aller d'entre tes mains l'homme que j'avais vouĂ© Ă la destruction, ta vie sera pour sa vie, et ton peuple pour son peuple. Luc 7 42 et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette Ă l'un et Ă l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus. 43 Et Simon, rĂ©pondant, dit : J'estime que c'est celui Ă qui il a Ă©tĂ© quittĂ© davantage. Et il lui dit : Tu as jugĂ© justement. 44 Et se tournant vers la femme, il dit Ă Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entrĂ© dans ta maison ; tu ne m'as pas donnĂ© d'eau pour mes pieds, mais elle a arrosĂ© mes pieds de ses larmes et les a essuyĂ©s avec ses cheveux. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 La femme dit : « Pourquoi as-tu eu de telles pensĂ©es contre le peuple de Dieu ? Il dĂ©coule des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu'il a chassĂ©. Segond 1910 La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte Ă l'Ă©gard du peuple de Dieu, puisqu'il rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu'il a proscrit ? Segond 1978 (Colombe) © La femme dit : Pourquoi alors as-tu cette attitude Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu, puisquâil rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui quâil a banni ? Parole de Vie © La femme dit au roi : « Pourquoi est-ce que tu as agi contre le peuple de Dieu ? En effet, tu ne permets pas Ă Absalom de revenir du pays oĂč tu lâas chassĂ©. Or, en parlant comme tu viens de le faire, tu reconnais dâune certaine façon que tu as tort. Français Courant © « Pourquoi as-tu agi ainsi contre lâintĂ©rĂȘt du peuple de Dieu ? dit-elle. En parlant comme tu lâas fait tout Ă lâheure, tu tâes en quelque sorte dĂ©clarĂ© coupable, puisque tu ne fais pas revenir Absalom du pays oĂč il est exilĂ©. Semeur © Et la femme ajouta : âPourquoi alors as-tu de telles pensĂ©es Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cette sentence tout Ă lâheure, le roi a reconnu quâil avait tort de ne pas faire revenir celui quâil a exilĂ©. Darby Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. Martin Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensĂ© une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu ? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme Ă©tant dans le mĂȘme cas, en ce qu'il ne fait point retourner celui qu'il a banni ? Ostervald Et la femme dit : Pourquoi donc as-tu pensĂ© une chose semblable contre le peuple de Dieu ? Car, en tenant ce discours, le roi se dĂ©clare coupable, en ce qu'il ne fait point revenir celui qu'il a banni. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚ World English Bible The woman said, "Why then have you devised such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring home again his banished one. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La femme 0802 dit 0559 08799 : Pourquoi penses 02803 08804-tu de la sorte Ă lâĂ©gard du peuple 05971 de Dieu 0430, puisquâil 04428 rĂ©sulte des paroles 01696 08693 01697 mĂȘmes du roi que le roi 04428 est comme coupable 0818 en ne rappelant 07725 08687 pas celui quâil a proscrit 05080 08737 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0818 - 'ashemĂȘtre coupable, fautif (et obligĂ© d'offrir un sacrifice) 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 20 2 Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d'IsraĂ«l, se prĂ©sentĂšrent dans la congrĂ©gation du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 7 8 Et maintenant tu diras ainsi Ă mon serviteur, Ă David : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : Je t'ai pris des parcs, d'auprĂšs du menu bĂ©tail, pour que tu fusses prince sur mon peuple, sur IsraĂ«l ; 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme ! Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl, 2 Samuel 13 37 Et Absalom s'enfuit, et s'en alla vers TalmaĂŻ, fils d'Ammihud, roi de Gueshur ; et David menait deuil tous les jours sur son fils. 38 Ainsi Absalom s'enfuit, et il vint Ă Gueshur et fut lĂ trois ans ; 2 Samuel 14 13 Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. 1 Rois 20 40 Et, comme ton serviteur Ă©tait occupĂ© çà et lĂ , l'homme a disparu. Et le roi d'IsraĂ«l lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as dĂ©cidĂ©. 41 Et il ĂŽta avec hĂąte le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 42 Et il lui dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que tu as laissĂ© aller d'entre tes mains l'homme que j'avais vouĂ© Ă la destruction, ta vie sera pour sa vie, et ton peuple pour son peuple. Luc 7 42 et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette Ă l'un et Ă l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus. 43 Et Simon, rĂ©pondant, dit : J'estime que c'est celui Ă qui il a Ă©tĂ© quittĂ© davantage. Et il lui dit : Tu as jugĂ© justement. 44 Et se tournant vers la femme, il dit Ă Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entrĂ© dans ta maison ; tu ne m'as pas donnĂ© d'eau pour mes pieds, mais elle a arrosĂ© mes pieds de ses larmes et les a essuyĂ©s avec ses cheveux. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 La femme dit : « Pourquoi as-tu eu de telles pensĂ©es contre le peuple de Dieu ? Il dĂ©coule des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu'il a chassĂ©. Segond 1910 La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte Ă l'Ă©gard du peuple de Dieu, puisqu'il rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu'il a proscrit ? Segond 1978 (Colombe) © La femme dit : Pourquoi alors as-tu cette attitude Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu, puisquâil rĂ©sulte des paroles mĂȘmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui quâil a banni ? Parole de Vie © La femme dit au roi : « Pourquoi est-ce que tu as agi contre le peuple de Dieu ? En effet, tu ne permets pas Ă Absalom de revenir du pays oĂč tu lâas chassĂ©. Or, en parlant comme tu viens de le faire, tu reconnais dâune certaine façon que tu as tort. Français Courant © « Pourquoi as-tu agi ainsi contre lâintĂ©rĂȘt du peuple de Dieu ? dit-elle. En parlant comme tu lâas fait tout Ă lâheure, tu tâes en quelque sorte dĂ©clarĂ© coupable, puisque tu ne fais pas revenir Absalom du pays oĂč il est exilĂ©. Semeur © Et la femme ajouta : âPourquoi alors as-tu de telles pensĂ©es Ă lâĂ©gard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cette sentence tout Ă lâheure, le roi a reconnu quâil avait tort de ne pas faire revenir celui quâil a exilĂ©. Darby Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. Martin Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensĂ© une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu ? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme Ă©tant dans le mĂȘme cas, en ce qu'il ne fait point retourner celui qu'il a banni ? Ostervald Et la femme dit : Pourquoi donc as-tu pensĂ© une chose semblable contre le peuple de Dieu ? Car, en tenant ce discours, le roi se dĂ©clare coupable, en ce qu'il ne fait point revenir celui qu'il a banni. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚ World English Bible The woman said, "Why then have you devised such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring home again his banished one. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© La femme 0802 dit 0559 08799 : Pourquoi penses 02803 08804-tu de la sorte Ă lâĂ©gard du peuple 05971 de Dieu 0430, puisquâil 04428 rĂ©sulte des paroles 01696 08693 01697 mĂȘmes du roi que le roi 04428 est comme coupable 0818 en ne rappelant 07725 08687 pas celui quâil a proscrit 05080 08737 ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0818 - 'ashemĂȘtre coupable, fautif (et obligĂ© d'offrir un sacrifice) 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05080 - nadachforcer, pousser, conduire au loin, bannir (Qal) repousser, bannir (Nifal) ĂȘtre repoussĂ© ĂȘtre mis dehors, ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08693Radical : Hitpael 08819 Mode : Participe 08813 Nombre : 139 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 20 2 Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d'IsraĂ«l, se prĂ©sentĂšrent dans la congrĂ©gation du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 7 8 Et maintenant tu diras ainsi Ă mon serviteur, Ă David : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : Je t'ai pris des parcs, d'auprĂšs du menu bĂ©tail, pour que tu fusses prince sur mon peuple, sur IsraĂ«l ; 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme ! Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl, 2 Samuel 13 37 Et Absalom s'enfuit, et s'en alla vers TalmaĂŻ, fils d'Ammihud, roi de Gueshur ; et David menait deuil tous les jours sur son fils. 38 Ainsi Absalom s'enfuit, et il vint Ă Gueshur et fut lĂ trois ans ; 2 Samuel 14 13 Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensĂ© ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassĂ©. 1 Rois 20 40 Et, comme ton serviteur Ă©tait occupĂ© çà et lĂ , l'homme a disparu. Et le roi d'IsraĂ«l lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as dĂ©cidĂ©. 41 Et il ĂŽta avec hĂąte le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 42 Et il lui dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que tu as laissĂ© aller d'entre tes mains l'homme que j'avais vouĂ© Ă la destruction, ta vie sera pour sa vie, et ton peuple pour son peuple. Luc 7 42 et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette Ă l'un et Ă l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus. 43 Et Simon, rĂ©pondant, dit : J'estime que c'est celui Ă qui il a Ă©tĂ© quittĂ© davantage. Et il lui dit : Tu as jugĂ© justement. 44 Et se tournant vers la femme, il dit Ă Simon : Vois-tu cette femme ? Je suis entrĂ© dans ta maison ; tu ne m'as pas donnĂ© d'eau pour mes pieds, mais elle a arrosĂ© mes pieds de ses larmes et les a essuyĂ©s avec ses cheveux. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.