TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Claude Greder - Dieu mon bouclier Jamais deux sans trois...", c'est ainsi qu'on parle des problĂšmes qui nous arrivent. C'est ce qui s'est produit dans la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne 2 Samuel 15.1-37 TopMessages Message texte 4 gĂ©ants Ă abattre Avez-vous entendus parler de gĂ©ants dans la bible? Tout le monde connaĂźt l'histoire de David et Goliath et peut ĂȘtre ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 15.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. Segond 1910 Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison. Segond 1978 (Colombe) © Le roi sortit, et toute sa maisonnĂ©e le suivait ; il laissa dix concubines pour garder le palais. Parole de Vie © Alors le roi part Ă pied, avec toute sa famille. Il laisse seulement dix femmes de deuxiĂšme rang pour sâoccuper du palais. Français Courant © Alors le roi et tous ses proches sâen allĂšrent Ă pied. Le roi ne laissa que dix de ses Ă©pouses de second rang pour occuper le palais. Semeur © Le roi partit Ă pied, suivi de tous ses proches. Il ne laissa que dix Ă©pouses de second rang pour garder le palais. Darby Et le roi sortit, et toute sa maison Ă sa suite ; et le roi laissa dix femmes concubines, pour garder la maison. Martin Le Roi donc sortit, et toute sa maison le suivait ; mais le Roi laissa dix femmes, [qui Ă©taient ses] concubines, pour garder la maison. Ostervald Le roi sortit donc, et toute sa maison le suivait ; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la maison. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ö§Ś©ŚÖ¶Śš Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ World English Bible The king went forth, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 sortit 03318 08799, et toute sa maison 01004 le suivait 07272, et il 04428 laissa 05800 08799 dix 06235 concubines 0802 06370 pour garder 08104 08800 la maison 01004. 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 06370 - piylegeshconcubine, amante 07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 4 10 Barak convoqua les tribus de Zabulon et Nephthali Ă KĂ©desh ; 10'000 hommes marchĂšrent Ă sa suite et DĂ©bora partit avec lui. 1 Samuel 25 27 Accepte ce cadeau que moi, ta servante, je tâapporte, Ă toi mon seigneur, et qu'il soit distribuĂ© aux hommes qui marchent Ă la suite de mon seigneur. 42 AbigaĂŻl partit immĂ©diatement, montĂ©e sur un Ăąne et accompagnĂ©e de cinq jeunes filles. Elle suivit les messagers de David et devint ainsi sa femme. 2 Samuel 12 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 2 Samuel 15 16 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 2 Samuel 20 3 David rentra chez lui Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien surveillĂ©e. Il pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. Elles restĂšrent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Psaumes 3 1 Psaume de David, lorsquâil fuyait devant son fils Absalom. Romains 12 2 Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformĂ©s par le renouvellement de lâintelligence afin de discerner quelle est la volontĂ© de Dieu, ce qui est bon, agrĂ©able et parfait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte 4 gĂ©ants Ă abattre Avez-vous entendus parler de gĂ©ants dans la bible? Tout le monde connaĂźt l'histoire de David et Goliath et peut ĂȘtre ⊠Xavier Lavie 2 Samuel 15.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. Segond 1910 Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison. Segond 1978 (Colombe) © Le roi sortit, et toute sa maisonnĂ©e le suivait ; il laissa dix concubines pour garder le palais. Parole de Vie © Alors le roi part Ă pied, avec toute sa famille. Il laisse seulement dix femmes de deuxiĂšme rang pour sâoccuper du palais. Français Courant © Alors le roi et tous ses proches sâen allĂšrent Ă pied. Le roi ne laissa que dix de ses Ă©pouses de second rang pour occuper le palais. Semeur © Le roi partit Ă pied, suivi de tous ses proches. Il ne laissa que dix Ă©pouses de second rang pour garder le palais. Darby Et le roi sortit, et toute sa maison Ă sa suite ; et le roi laissa dix femmes concubines, pour garder la maison. Martin Le Roi donc sortit, et toute sa maison le suivait ; mais le Roi laissa dix femmes, [qui Ă©taient ses] concubines, pour garder la maison. Ostervald Le roi sortit donc, et toute sa maison le suivait ; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la maison. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ö§Ś©ŚÖ¶Śš Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ World English Bible The king went forth, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 sortit 03318 08799, et toute sa maison 01004 le suivait 07272, et il 04428 laissa 05800 08799 dix 06235 concubines 0802 06370 pour garder 08104 08800 la maison 01004. 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 06370 - piylegeshconcubine, amante 07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 4 10 Barak convoqua les tribus de Zabulon et Nephthali Ă KĂ©desh ; 10'000 hommes marchĂšrent Ă sa suite et DĂ©bora partit avec lui. 1 Samuel 25 27 Accepte ce cadeau que moi, ta servante, je tâapporte, Ă toi mon seigneur, et qu'il soit distribuĂ© aux hommes qui marchent Ă la suite de mon seigneur. 42 AbigaĂŻl partit immĂ©diatement, montĂ©e sur un Ăąne et accompagnĂ©e de cinq jeunes filles. Elle suivit les messagers de David et devint ainsi sa femme. 2 Samuel 12 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 2 Samuel 15 16 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 2 Samuel 20 3 David rentra chez lui Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien surveillĂ©e. Il pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. Elles restĂšrent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Psaumes 3 1 Psaume de David, lorsquâil fuyait devant son fils Absalom. Romains 12 2 Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformĂ©s par le renouvellement de lâintelligence afin de discerner quelle est la volontĂ© de Dieu, ce qui est bon, agrĂ©able et parfait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. Segond 1910 Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison. Segond 1978 (Colombe) © Le roi sortit, et toute sa maisonnĂ©e le suivait ; il laissa dix concubines pour garder le palais. Parole de Vie © Alors le roi part Ă pied, avec toute sa famille. Il laisse seulement dix femmes de deuxiĂšme rang pour sâoccuper du palais. Français Courant © Alors le roi et tous ses proches sâen allĂšrent Ă pied. Le roi ne laissa que dix de ses Ă©pouses de second rang pour occuper le palais. Semeur © Le roi partit Ă pied, suivi de tous ses proches. Il ne laissa que dix Ă©pouses de second rang pour garder le palais. Darby Et le roi sortit, et toute sa maison Ă sa suite ; et le roi laissa dix femmes concubines, pour garder la maison. Martin Le Roi donc sortit, et toute sa maison le suivait ; mais le Roi laissa dix femmes, [qui Ă©taient ses] concubines, pour garder la maison. Ostervald Le roi sortit donc, et toute sa maison le suivait ; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la maison. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ö§Ś©ŚÖ¶Śš Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ World English Bible The king went forth, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Le roi 04428 sortit 03318 08799, et toute sa maison 01004 le suivait 07272, et il 04428 laissa 05800 08799 dix 06235 concubines 0802 06370 pour garder 08104 08800 la maison 01004. 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05800 - `azablaisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 06370 - piylegeshconcubine, amante 07272 - regelpied pied, jambe de Dieu des sĂ©raphins, chĂ©rubins, idoles, animaux, tables trace liĂ©e Ă la ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GOUVERNEMENTAutoritĂ© qui rĂ©git une sociĂ©tĂ© politique, religieuse ou autre. Nous appuyant sur cette dĂ©finition, nous l'Ă©tudierons dans les pĂ©riodes successives ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 4 10 Barak convoqua les tribus de Zabulon et Nephthali Ă KĂ©desh ; 10'000 hommes marchĂšrent Ă sa suite et DĂ©bora partit avec lui. 1 Samuel 25 27 Accepte ce cadeau que moi, ta servante, je tâapporte, Ă toi mon seigneur, et qu'il soit distribuĂ© aux hommes qui marchent Ă la suite de mon seigneur. 42 AbigaĂŻl partit immĂ©diatement, montĂ©e sur un Ăąne et accompagnĂ©e de cinq jeunes filles. Elle suivit les messagers de David et devint ainsi sa femme. 2 Samuel 12 11 Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire sortir de ta propre famille le malheur contre toi et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera au grand jour avec elles. 2 Samuel 15 16 Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. 2 Samuel 16 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » 22 On dressa une tente sur le toit pour Absalom, et Absalom eut des relations avec les concubines de son pĂšre aux yeux de tout IsraĂ«l. 2 Samuel 20 3 David rentra chez lui Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien surveillĂ©e. Il pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. Elles restĂšrent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Psaumes 3 1 Psaume de David, lorsquâil fuyait devant son fils Absalom. Romains 12 2 Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformĂ©s par le renouvellement de lâintelligence afin de discerner quelle est la volontĂ© de Dieu, ce qui est bon, agrĂ©able et parfait. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.