TopMessages Message texte Ils ont rĂ©agi avec humilitĂ©... L'orgueil se lit gĂ©nĂ©ralement dans nos paroles. Il se traduit parfois en actes et se trahit souvent par nos rĂ©actions⊠⊠Claudine Ettori 2 Samuel 16.5-14 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Mais le roi dit : « Qu'ai-je affaire avec vous, les fils de Tseruja ? S'il profĂšre des malĂ©dictions, c'est que l'Eternel lui a dit : âMaudis David !âQui donc pourrait lui dire : âPourquoi fais-tu cela ?â » Segond 1910 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Segond 1978 (Colombe) © Mais le roi dit : Quâai-je Ă faire avec vous, fils de Tserouya ? Sâil maudit, câest que lâĂternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Parole de Vie © Mais le roi rĂ©pond : « Quâest-ce que vous me voulez, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit, câest peut-ĂȘtre que le SEIGNEUR lui a dit de me maudire. Alors, qui peut lui faire des reproches ? » Français Courant © « AbichaĂŻ, rĂ©pondit le roi, de quoi vous mĂȘlez-vous, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit parce que le Seigneur lui a ordonnĂ© de me maudire, personne ne peut le lui reprocher. Semeur © âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? Darby Et le roi dit : Qu'y a-t-il entre moi et vous, fils de TseruĂŻa ? Oui, qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! et qui diras : Pourquoi fais-tu ainsi ? Martin Mais le Roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il [me] maudisse ; car l'Eternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi l'as-tu fait ? Ostervald Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚÖžÖŚ *ŚŚ **ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖ€ŚÖ·Śš ŚŚÖčÖ Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ World English Bible The king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, 'Curse David;' who then shall say, 'Why have you done so?'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry David, conscient du meurtre d'Urie et de tant d'autres braves d'IsraĂ«l qui ont pĂ©ri avec lui, accepte ces injures comme mĂ©ritĂ©es. La voix de sa conscience lui dit que devant Dieu ce terme : homme de sang, n'est pas trop fort. C'est par cette humilitĂ© profonde que, malgrĂ© la gravitĂ© de ses fautes, David a pu ĂȘtre encore l'homme selon le cĆur de Dieu.Qu'ai-je Ă , faire avec vous ? LittĂ©ralement : Qu'y a-t-il [de commun] entre moi et vous ? David s'adresse Ă Joab et Ă AbisaĂŻ, quand mĂȘme celui-ci seul a parlĂ©. Il veut caractĂ©riser par lĂ la diffĂ©rence de sentiments entre eux et lui, et repousser leur ingĂ©rence dans un domaine oĂč il n'a d'autre juge que sa conscience. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le roi 04428 dit 0559 08799 : Quâai-je affaire avec vous, fils 01121 de Tseruja 06870 ? Sâil maudit 07043 08762, câest que lâEternel 03068 lui a dit 0559 08804 : Maudis 07043 08761 David 01732 ! Qui donc lui dira 0559 08799 : Pourquoi agis 06213 08804-tu ainsi ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - David David = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06870 - TsÄruwyah Tseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07043 - qalal ĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762 Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AHITOPHEL Conseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠GAD 1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠GenĂšse 50 20 Vous aviez pensĂ© Ă me faire du mal ; mais Dieu l'a pensĂ© en bien, pour faire ce qui arrive aujourd'hui, pour conserver la vie Ă un peuple nombreux. 2 Samuel 3 39 Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie Ă©tĂ© oint roi ; mais ces gens, les fils de TsĂ©ruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Ăternel rende Ă celui qui a fait le mal, selon sa malice ! 2 Samuel 16 10 Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? 2 Samuel 19 22 Et David dit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja, que vous soyez aujourd'hui mes adversaires ? Ferait-on mourir aujourd'hui quelqu'un en IsraĂ«l ? Car ne sais-je pas bien qu'aujourd'hui je deviens roi sur IsraĂ«l ? 1 Rois 2 5 Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab, fils de TsĂ©ruja, ce qu'il a fait Ă deux chefs des armĂ©es d'IsraĂ«l, Ă Abner, fils de Ner, et Ă Amasa, fils de JĂ©ther, qu'il a tuĂ©s, versant dans la paix le sang de la guerre, et ensanglantant du sang de la guerre la ceinture qu'il avait aux reins et les souliers qu'il avait aux pieds. 1 Rois 22 21 Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Ăternel, et dit : Je le sĂ©duirai. Et l'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Et il rĂ©pondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. Et l'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et mĂȘme tu en viendras Ă bout. Sors, et fais ainsi. 23 Maintenant donc, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes que voilĂ Â ; et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Rois 18 25 Maintenant, est-ce sans l'ordre de l'Ăternel que je suis montĂ© contre ce lieu-ci pour le ravager ? C'est l'Ăternel qui m'a dit : Monte contre ce pays, et ravage-le. Job 9 12 S'il ravit, qui le lui fera rendre ? Qui lui dira : Que fais-tu ? EcclĂ©siaste 8 4 OĂč est la parole du roi, lĂ est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ? Lamentations 3 38 Les maux et les biens ne procĂšdent-ils pas de la volontĂ© du TrĂšs-Haut ? 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? -Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s ! Daniel 4 35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimĂ©s nĂ©ant ; il fait ce qu'il lui plaĂźt, tant de l'armĂ©e des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrĂȘter sa main et lui dire : Que fais-tu ? Matthieu 16 23 Mais JĂ©sus, se tournant, dit Ă Pierre : ArriĂšre de moi, Satan ! tu m'es en scandale ; car tes pensĂ©es ne sont pas aux choses de Dieu, mais Ă celles des hommes. Luc 9 54 Et Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et qu'il les consume, comme fit Ălie ? 55 Mais JĂ©sus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes animĂ©s ; 56 Car le Fils de l'homme n'est point venu faire pĂ©rir les hommes, mais les sauver. Et ils s'en allĂšrent dans un autre bourg. Jean 18 11 Mais JĂ©sus dit Ă Pierre : Remets ton Ă©pĂ©e dans le fourreau ; ne boirai-je pas la coupe que le PĂšre m'a donnĂ©e Ă boire ? Romains 9 20 Mais plutĂŽt, ĂŽ homme, qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu ? Le vase d'argile dira-t-il Ă celui qui l'a formĂ©Â : Pourquoi m'as-tu fait ainsi ? 1 Pierre 2 23 Qui, outragĂ©, ne rendait point d'outrages ; et maltraitĂ©, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait Ă celui qui juge justement ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Mais le roi dit : « Qu'ai-je affaire avec vous, les fils de Tseruja ? S'il profĂšre des malĂ©dictions, c'est que l'Eternel lui a dit : âMaudis David !âQui donc pourrait lui dire : âPourquoi fais-tu cela ?â » Segond 1910 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Segond 1978 (Colombe) © Mais le roi dit : Quâai-je Ă faire avec vous, fils de Tserouya ? Sâil maudit, câest que lâĂternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Parole de Vie © Mais le roi rĂ©pond : « Quâest-ce que vous me voulez, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit, câest peut-ĂȘtre que le SEIGNEUR lui a dit de me maudire. Alors, qui peut lui faire des reproches ? » Français Courant © « AbichaĂŻ, rĂ©pondit le roi, de quoi vous mĂȘlez-vous, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit parce que le Seigneur lui a ordonnĂ© de me maudire, personne ne peut le lui reprocher. Semeur © âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? Darby Et le roi dit : Qu'y a-t-il entre moi et vous, fils de TseruĂŻa ? Oui, qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! et qui diras : Pourquoi fais-tu ainsi ? Martin Mais le Roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il [me] maudisse ; car l'Eternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi l'as-tu fait ? Ostervald Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚÖžÖŚ *ŚŚ **ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖ€ŚÖ·Śš ŚŚÖčÖ Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ World English Bible The king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, 'Curse David;' who then shall say, 'Why have you done so?'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry David, conscient du meurtre d'Urie et de tant d'autres braves d'IsraĂ«l qui ont pĂ©ri avec lui, accepte ces injures comme mĂ©ritĂ©es. La voix de sa conscience lui dit que devant Dieu ce terme : homme de sang, n'est pas trop fort. C'est par cette humilitĂ© profonde que, malgrĂ© la gravitĂ© de ses fautes, David a pu ĂȘtre encore l'homme selon le cĆur de Dieu.Qu'ai-je Ă , faire avec vous ? LittĂ©ralement : Qu'y a-t-il [de commun] entre moi et vous ? David s'adresse Ă Joab et Ă AbisaĂŻ, quand mĂȘme celui-ci seul a parlĂ©. Il veut caractĂ©riser par lĂ la diffĂ©rence de sentiments entre eux et lui, et repousser leur ingĂ©rence dans un domaine oĂč il n'a d'autre juge que sa conscience. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le roi 04428 dit 0559 08799 : Quâai-je affaire avec vous, fils 01121 de Tseruja 06870 ? Sâil maudit 07043 08762, câest que lâEternel 03068 lui a dit 0559 08804 : Maudis 07043 08761 David 01732 ! Qui donc lui dira 0559 08799 : Pourquoi agis 06213 08804-tu ainsi ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - David David = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06870 - TsÄruwyah Tseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07043 - qalal ĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762 Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠AHITOPHEL Conseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠GAD 1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠GenĂšse 50 20 Vous aviez pensĂ© Ă me faire du mal ; mais Dieu l'a pensĂ© en bien, pour faire ce qui arrive aujourd'hui, pour conserver la vie Ă un peuple nombreux. 2 Samuel 3 39 Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie Ă©tĂ© oint roi ; mais ces gens, les fils de TsĂ©ruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Ăternel rende Ă celui qui a fait le mal, selon sa malice ! 2 Samuel 16 10 Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? 2 Samuel 19 22 Et David dit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja, que vous soyez aujourd'hui mes adversaires ? Ferait-on mourir aujourd'hui quelqu'un en IsraĂ«l ? Car ne sais-je pas bien qu'aujourd'hui je deviens roi sur IsraĂ«l ? 1 Rois 2 5 Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab, fils de TsĂ©ruja, ce qu'il a fait Ă deux chefs des armĂ©es d'IsraĂ«l, Ă Abner, fils de Ner, et Ă Amasa, fils de JĂ©ther, qu'il a tuĂ©s, versant dans la paix le sang de la guerre, et ensanglantant du sang de la guerre la ceinture qu'il avait aux reins et les souliers qu'il avait aux pieds. 1 Rois 22 21 Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Ăternel, et dit : Je le sĂ©duirai. Et l'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Et il rĂ©pondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. Et l'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et mĂȘme tu en viendras Ă bout. Sors, et fais ainsi. 23 Maintenant donc, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes que voilĂ Â ; et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Rois 18 25 Maintenant, est-ce sans l'ordre de l'Ăternel que je suis montĂ© contre ce lieu-ci pour le ravager ? C'est l'Ăternel qui m'a dit : Monte contre ce pays, et ravage-le. Job 9 12 S'il ravit, qui le lui fera rendre ? Qui lui dira : Que fais-tu ? EcclĂ©siaste 8 4 OĂč est la parole du roi, lĂ est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ? Lamentations 3 38 Les maux et les biens ne procĂšdent-ils pas de la volontĂ© du TrĂšs-Haut ? 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? -Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s ! Daniel 4 35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimĂ©s nĂ©ant ; il fait ce qu'il lui plaĂźt, tant de l'armĂ©e des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrĂȘter sa main et lui dire : Que fais-tu ? Matthieu 16 23 Mais JĂ©sus, se tournant, dit Ă Pierre : ArriĂšre de moi, Satan ! tu m'es en scandale ; car tes pensĂ©es ne sont pas aux choses de Dieu, mais Ă celles des hommes. Luc 9 54 Et Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent : Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et qu'il les consume, comme fit Ălie ? 55 Mais JĂ©sus, se retournant, les censura et dit : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes animĂ©s ; 56 Car le Fils de l'homme n'est point venu faire pĂ©rir les hommes, mais les sauver. Et ils s'en allĂšrent dans un autre bourg. Jean 18 11 Mais JĂ©sus dit Ă Pierre : Remets ton Ă©pĂ©e dans le fourreau ; ne boirai-je pas la coupe que le PĂšre m'a donnĂ©e Ă boire ? Romains 9 20 Mais plutĂŽt, ĂŽ homme, qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu ? Le vase d'argile dira-t-il Ă celui qui l'a formĂ©Â : Pourquoi m'as-tu fait ainsi ? 1 Pierre 2 23 Qui, outragĂ©, ne rendait point d'outrages ; et maltraitĂ©, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait Ă celui qui juge justement ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !