TopMessages Message texte Ils ont rĂ©agi avec humilitĂ©... L'orgueil se lit gĂ©nĂ©ralement dans nos paroles. Il se traduit parfois en actes et se trahit souvent par nos rĂ©actions⊠⊠Claudine Ettori 2 Samuel 16.5-14 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Mais le roi dit : « Qu'ai-je affaire avec vous, les fils de Tseruja ? S'il profĂšre des malĂ©dictions, c'est que l'Eternel lui a dit : âMaudis David !âQui donc pourrait lui dire : âPourquoi fais-tu cela ?â » Segond 1910 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Segond 1978 (Colombe) © Mais le roi dit : Quâai-je Ă faire avec vous, fils de Tserouya ? Sâil maudit, câest que lâĂternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Parole de Vie © Mais le roi rĂ©pond : « Quâest-ce que vous me voulez, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit, câest peut-ĂȘtre que le SEIGNEUR lui a dit de me maudire. Alors, qui peut lui faire des reproches ? » Français Courant © « AbichaĂŻ, rĂ©pondit le roi, de quoi vous mĂȘlez-vous, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit parce que le Seigneur lui a ordonnĂ© de me maudire, personne ne peut le lui reprocher. Semeur © âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? Darby Et le roi dit : Qu'y a-t-il entre moi et vous, fils de TseruĂŻa ? Oui, qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! et qui diras : Pourquoi fais-tu ainsi ? Martin Mais le Roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il [me] maudisse ; car l'Eternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi l'as-tu fait ? Ostervald Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚÖžÖŚ *ŚŚ **ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖ€ŚÖ·Śš ŚŚÖčÖ Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ World English Bible The king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, 'Curse David;' who then shall say, 'Why have you done so?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry David, conscient du meurtre d'Urie et de tant d'autres braves d'IsraĂ«l qui ont pĂ©ri avec lui, accepte ces injures comme mĂ©ritĂ©es. La voix de sa conscience lui dit que devant Dieu ce terme : homme de sang, n'est pas trop fort. C'est par cette humilitĂ© profonde que, malgrĂ© la gravitĂ© de ses fautes, David a pu ĂȘtre encore l'homme selon le cĆur de Dieu.Qu'ai-je Ă , faire avec vous ? LittĂ©ralement : Qu'y a-t-il [de commun] entre moi et vous ? David s'adresse Ă Joab et Ă AbisaĂŻ, quand mĂȘme celui-ci seul a parlĂ©. Il veut caractĂ©riser par lĂ la diffĂ©rence de sentiments entre eux et lui, et repousser leur ingĂ©rence dans un domaine oĂč il n'a d'autre juge que sa conscience. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le roi 04428 dit 0559 08799 : Quâai-je affaire avec vous, fils 01121 de Tseruja 06870 ? Sâil maudit 07043 08762, câest que lâEternel 03068 lui a dit 0559 08804 : Maudis 07043 08761 David 01732 ! Qui donc lui dira 0559 08799 : Pourquoi agis 06213 08804-tu ainsi ? 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06870 - TsÄruwyahTseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 50 20 Vous aviez projetĂ© de me faire du mal, mais par ce que vous avez fait, Dieu a projetĂ© de faire du bien en vue dâaccomplir ce qui se rĂ©alise aujourdâhui, pour sauver la vie Ă un peuple nombreux. 2 Samuel 3 39 MĂȘme si jâai reçu lâonction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que lâEternel lui-mĂȘme punisse celui qui a commis ce crime selon le mal quâil a fait ! 2 Samuel 16 10 âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? 2 Samuel 19 22 AbichaĂŻ, fils de Tserouya, intervint et dit au roi : âChimeĂŻ a maudit celui Ă qui lâEternel a confĂ©rĂ© lâonction. AprĂšs cela, ne mĂ©rite-t-il pas la mort ? 1 Rois 2 5 Par ailleurs, tu sais tout ce que mâa fait Joab, fils de Tserouya, et ce quâil a fait Ă deux chefs des armĂ©es dâIsraĂ«l, Ă Abner, fils de Ner, et Ă Amasa, fils de YĂ©ter. Il les a assassinĂ©s en pleine paix comme sâil sâagissait dâun fait de guerre, il a pris sur lui la pleine responsabilitĂ© de ce meurtre. 1 Rois 22 21 Finalement, un esprit sâavança, se plaça devant lâEternel et dit : « Moi, je le tromperai. » LâEternel lui demanda : « Et comment tây prendras-tu ? » 22 « Jâirai, rĂ©pondit-il, inspirer des mensonges Ă tous ses prophĂštes. » LâEternel dit : « Pour sĂ»r, tu le tromperas, tu y rĂ©ussiras. Va donc et fais comme tu lâas dit. » 23 Et maintenant, conclut MichĂ©e, câest ce qui est arrivé : lâEternel a fait quâun esprit de mensonge inspire tous tes prophĂštes ici prĂ©sents, car lâEternel a rĂ©solu ta perte. 2 Rois 18 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » Job 9 12 Qui peut lui retirer la proie quâil prend de force ? Qui osera lui dire : « Que fais-tu lĂ Â ? » EcclĂ©siaste 8 4 En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? » Lamentations 3 38 Par sa parole, le TrĂšs-Haut ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ? 39 Pourquoi lâhomme se plaindrait-il alors quâil reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s. Daniel 4 Matthieu 16 23 Mais JĂ©sus, se retournant, lui dit : âArriĂšre, « *Satan » ! Eloigne-toi de moi ! Tu es un obstacle Ă ma mission, car tes pensĂ©es ne sont pas celles de Dieu ; ce sont des pensĂ©es tout humaines. Luc 9 54 En voyant cela, ses disciples Jacques et Jean sâĂ©criĂšrent : âSeigneur, veux-tu que nous commandions Ă la foudre de tomber du ciel sur ces gens-lĂ , pour les rĂ©duire en cendres ? 55 Mais JĂ©sus, se tournant vers eux, les reprit sĂ©vĂšrement : âVous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensĂ©es ! Le *Fils de lâhomme nâest pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les *sauver. 56 Ils se rendirent alors Ă un autre village. Jean 18 11 JĂ©sus dit Ă Pierre : âRemets ton Ă©pĂ©e au fourreau. Ne dois-je pas boire la coupe de souffrance que le PĂšre mâa destinĂ©e ? Romains 9 20 Mais, qui es-tu donc toi, homme, pour critiquer Dieu ? Lâouvrage demandera-t-il Ă lâouvrier : « Pourquoi mâas-tu fait ainsi ? » 1 Pierre 2 23 InjuriĂ©, il ne ripostait pas par lâinjure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Mais le roi dit : « Qu'ai-je affaire avec vous, les fils de Tseruja ? S'il profĂšre des malĂ©dictions, c'est que l'Eternel lui a dit : âMaudis David !âQui donc pourrait lui dire : âPourquoi fais-tu cela ?â » Segond 1910 Mais le roi dit : Qu'ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja ? S'il maudit, c'est que l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Segond 1978 (Colombe) © Mais le roi dit : Quâai-je Ă faire avec vous, fils de Tserouya ? Sâil maudit, câest que lâĂternel lui a dit : Maudis David ! Qui donc lui dira : Pourquoi agis-tu ainsi ? Parole de Vie © Mais le roi rĂ©pond : « Quâest-ce que vous me voulez, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit, câest peut-ĂȘtre que le SEIGNEUR lui a dit de me maudire. Alors, qui peut lui faire des reproches ? » Français Courant © « AbichaĂŻ, rĂ©pondit le roi, de quoi vous mĂȘlez-vous, toi et ton frĂšre Joab ? Si cet homme me maudit parce que le Seigneur lui a ordonnĂ© de me maudire, personne ne peut le lui reprocher. Semeur © âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? Darby Et le roi dit : Qu'y a-t-il entre moi et vous, fils de TseruĂŻa ? Oui, qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ! et qui diras : Pourquoi fais-tu ainsi ? Martin Mais le Roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il [me] maudisse ; car l'Eternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi l'as-tu fait ? Ostervald Mais le roi rĂ©pondit : Qu'ai-je Ă faire avec vous, fils de TsĂ©ruja ? Qu'il maudisse ; car l'Ăternel lui a dit : Maudis David ; qui donc lui dira : Pourquoi fais-tu ainsi ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚÖžÖŚ *ŚŚ **ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ *ŚŚŚ **ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖ€ŚÖ·Śš ŚŚÖčÖ Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ World English Bible The king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, 'Curse David;' who then shall say, 'Why have you done so?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry David, conscient du meurtre d'Urie et de tant d'autres braves d'IsraĂ«l qui ont pĂ©ri avec lui, accepte ces injures comme mĂ©ritĂ©es. La voix de sa conscience lui dit que devant Dieu ce terme : homme de sang, n'est pas trop fort. C'est par cette humilitĂ© profonde que, malgrĂ© la gravitĂ© de ses fautes, David a pu ĂȘtre encore l'homme selon le cĆur de Dieu.Qu'ai-je Ă , faire avec vous ? LittĂ©ralement : Qu'y a-t-il [de commun] entre moi et vous ? David s'adresse Ă Joab et Ă AbisaĂŻ, quand mĂȘme celui-ci seul a parlĂ©. Il veut caractĂ©riser par lĂ la diffĂ©rence de sentiments entre eux et lui, et repousser leur ingĂ©rence dans un domaine oĂč il n'a d'autre juge que sa conscience. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais le roi 04428 dit 0559 08799 : Quâai-je affaire avec vous, fils 01121 de Tseruja 06870 ? Sâil maudit 07043 08762, câest que lâEternel 03068 lui a dit 0559 08804 : Maudis 07043 08761 David 01732 ! Qui donc lui dira 0559 08799 : Pourquoi agis 06213 08804-tu ainsi ? 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06870 - TsÄruwyahTseruja (angl. Zeruiah) = « baume » sĆur de David et mĂšre de 3 vaillants ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 50 20 Vous aviez projetĂ© de me faire du mal, mais par ce que vous avez fait, Dieu a projetĂ© de faire du bien en vue dâaccomplir ce qui se rĂ©alise aujourdâhui, pour sauver la vie Ă un peuple nombreux. 2 Samuel 3 39 MĂȘme si jâai reçu lâonction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que lâEternel lui-mĂȘme punisse celui qui a commis ce crime selon le mal quâil a fait ! 2 Samuel 16 10 âCela vous regarde-t-il, fils de Tserouya ? lui rĂ©pondit le roi. Quâil prononce ses malĂ©dictions, car si lâEternel lui a dit de me maudire, qui peut le lui reprocher ? 2 Samuel 19 22 AbichaĂŻ, fils de Tserouya, intervint et dit au roi : âChimeĂŻ a maudit celui Ă qui lâEternel a confĂ©rĂ© lâonction. AprĂšs cela, ne mĂ©rite-t-il pas la mort ? 1 Rois 2 5 Par ailleurs, tu sais tout ce que mâa fait Joab, fils de Tserouya, et ce quâil a fait Ă deux chefs des armĂ©es dâIsraĂ«l, Ă Abner, fils de Ner, et Ă Amasa, fils de YĂ©ter. Il les a assassinĂ©s en pleine paix comme sâil sâagissait dâun fait de guerre, il a pris sur lui la pleine responsabilitĂ© de ce meurtre. 1 Rois 22 21 Finalement, un esprit sâavança, se plaça devant lâEternel et dit : « Moi, je le tromperai. » LâEternel lui demanda : « Et comment tây prendras-tu ? » 22 « Jâirai, rĂ©pondit-il, inspirer des mensonges Ă tous ses prophĂštes. » LâEternel dit : « Pour sĂ»r, tu le tromperas, tu y rĂ©ussiras. Va donc et fais comme tu lâas dit. » 23 Et maintenant, conclut MichĂ©e, câest ce qui est arrivé : lâEternel a fait quâun esprit de mensonge inspire tous tes prophĂštes ici prĂ©sents, car lâEternel a rĂ©solu ta perte. 2 Rois 18 25 Crois-tu donc que câest sans lâassentiment de lâEternel que je suis venu en ce lieu pour le dĂ©truire ? Câest lâEternel qui mâa dit : Va attaquer ce pays et dĂ©truis-le ! » Job 9 12 Qui peut lui retirer la proie quâil prend de force ? Qui osera lui dire : « Que fais-tu lĂ Â ? » EcclĂ©siaste 8 4 En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? » Lamentations 3 38 Par sa parole, le TrĂšs-Haut ne suscite-t-il pas et le malheur et le bonheur ? 39 Pourquoi lâhomme se plaindrait-il alors quâil reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s. Daniel 4 Matthieu 16 23 Mais JĂ©sus, se retournant, lui dit : âArriĂšre, « *Satan » ! Eloigne-toi de moi ! Tu es un obstacle Ă ma mission, car tes pensĂ©es ne sont pas celles de Dieu ; ce sont des pensĂ©es tout humaines. Luc 9 54 En voyant cela, ses disciples Jacques et Jean sâĂ©criĂšrent : âSeigneur, veux-tu que nous commandions Ă la foudre de tomber du ciel sur ces gens-lĂ , pour les rĂ©duire en cendres ? 55 Mais JĂ©sus, se tournant vers eux, les reprit sĂ©vĂšrement : âVous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensĂ©es ! Le *Fils de lâhomme nâest pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les *sauver. 56 Ils se rendirent alors Ă un autre village. Jean 18 11 JĂ©sus dit Ă Pierre : âRemets ton Ă©pĂ©e au fourreau. Ne dois-je pas boire la coupe de souffrance que le PĂšre mâa destinĂ©e ? Romains 9 20 Mais, qui es-tu donc toi, homme, pour critiquer Dieu ? Lâouvrage demandera-t-il Ă lâouvrier : « Pourquoi mâas-tu fait ainsi ? » 1 Pierre 2 23 InjuriĂ©, il ne ripostait pas par lâinjure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.