-
Salutation
1
De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, chargé d’annoncer la vie qui nous est promise grâce à Jésus-Christ.
2
A Timothée, mon cher fils : Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent la grâce, le pardon et la paix.
Reconnaissance et encouragement à la fidélité
3
Je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure comme mes ancêtres l’ont fait. Je le remercie lorsque, sans cesse, jour et nuit, je pense à toi dans mes prières.
4
Je me rappelle tes larmes, et je désire beaucoup te revoir afin d’être rempli de joie.
5
Je garde le souvenir de la foi sincère qui est la tienne, cette foi qui anima ta grand-mère Loïs et ta mère Eunice avant toi. Je suis persuadé qu’elle est présente en toi aussi.
6
C’est pourquoi, je te le rappelle : maintiens en vie le don que Dieu t’a accordé quand j’ai posé les mains sur toi.
7
Car l’Esprit que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides ; au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.
8
N’aie donc pas honte de rendre témoignage à notre Seigneur ; n’aie pas honte non plus de moi, prisonnier pour lui. Au contraire, accepte de souffrir avec moi pour la Bonne Nouvelle, en comptant sur la force que Dieu donne.
9
C’est lui qui nous a sauvés et nous a appelés à être son peuple, non à cause de nos bonnes actions, mais à cause de son propre plan et de sa grâce. Il nous a accordé cette grâce par Jésus-Christ avant tous les temps,
10
mais il nous l’a manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ. C’est lui qui a mis fin au pouvoir de la mort et qui, par la Bonne Nouvelle, a révélé la vie immortelle.
11
Dieu m’a chargé de proclamer cette Bonne Nouvelle en tant qu’apôtre et enseignant,
12
et c’est pour cela que je subis ces souffrances. Mais je suis sans crainte, car je sais en qui j’ai mis ma confiance et je suis convaincu qu’il a le pouvoir de garder jusqu’au jour du Jugement ce qu’il m’a confié.
13
Prends comme modèle les paroles véritables que je t’ai communiquées, tiens bon dans la foi et l’amour que nous avons dans la communion avec Jésus-Christ.
14
Garde les bonnes instructions qui t’ont été confiées, avec l’aide du Saint-Esprit qui habite en nous.
15
Comme tu le sais, tous ceux de la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
16
Que le Seigneur traite avec bonté la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent réconforté. Il n’a pas eu honte de moi qui suis en prison ;
17
au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec zèle jusqu’à ce qu’il m’ait trouvé.
18
Que le Seigneur le fasse bénéficier de la bonté de Dieu au jour du Jugement. Tu connais très bien aussi tous les services qu’il m’a rendus à Éphèse.
-
Salutation
1
Moi, Paul, je suis apôtre du Christ Jésus, parce que Dieu l’a voulu. Je suis chargé d’annoncer la vie promise que le Christ Jésus nous donne.
2
Timothée, mon fils très aimé, c’est à toi que j’écris. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent. Qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix !
Reconnaissance et encouragement à la fidélité
3
Nuit et jour, quand je prie, je dis toujours ton nom. Et je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres l’ont fait.
4
En me rappelant tes larmes, j’ai très envie de te voir pour être rempli de joie.
5
Je me souviens de la foi sincère qui est en toi. C’était déjà celle de ta grand-mère Loïs et de ta mère Eunice, et cette foi est en toi aussi, j’en suis sûr.
6
C’est pourquoi je te rappelle ceci : garde bien vivant le don de Dieu, que tu as reçu quand j’ai posé les mains sur ta tête.
7
En effet, l’Esprit Saint que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides. Au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.
8
N’aie donc pas honte de rendre témoignage à notre Seigneur, et n’aie pas honte de moi qui suis en prison pour lui. Mais souffre avec moi pour la Bonne Nouvelle avec la puissance de Dieu.
9
Dieu nous a sauvés et il nous a appelés pour que nous soyons à lui. Il n’a pas fait cela à cause de nos actes, mais parce qu’il l’a décidé. C’est un don gratuit qu’il nous a fait dans le Christ Jésus, avant que le monde existe.
10
Maintenant, ce don est devenu visible quand notre Sauveur, le Christ Jésus, est apparu. C’est lui qui a enlevé son pouvoir à la mort et, par la Bonne Nouvelle, il a fait connaître la vie qui ne meurt pas.
11
Dieu m’a chargé d’annoncer cette Bonne Nouvelle comme apôtre, et de l’enseigner.
12
C’est pour cela que je souffre maintenant, mais je n’en ai pas honte. En effet, je sais en qui j’ai mis ma confiance. Et, j’en suis sûr, Dieu est assez puissant pour protéger jusqu’au dernier jour ce qu’il m’a confié.
13
Prends comme modèle les paroles vraies que tu as reçues de moi. Tu les as reçues avec la foi et l’amour que le Christ Jésus nous donne.
14
On t’a confié un beau trésor. Garde-le avec l’aide de l’Esprit Saint qui habite en nous.
15
Tu le sais, tous ceux de la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
16
Que le Seigneur montre sa bonté à la famille d’Onésiphore. En effet, il m’a souvent encouragé et il n’a pas eu honte de moi, qui suis en prison.
17
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché partout et il m’a trouvé.
18
Que le Seigneur Jésus lui donne de recevoir la bonté de Dieu le jour du jugement ! Oui, tu sais très bien tous les services qu’il m’a rendus à Éphèse.
-
Salutation
1
Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ,
2
à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur !
Reconnaissance et encouragement à la fidélité
3
Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,
4
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,
5
gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.
6
C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.
7
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.
8
N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile,
9
par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,
10
et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile.
11
C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.
12
Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses ; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
13
Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
14
Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous.
15
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
16
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes ;
17
au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.
18
Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse.
-
Salutation
1
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Reconnaissance et encouragement à la fidélité
3
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5
having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7
For God didn't give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
8
Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
10
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11
For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
16
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
18
(the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
"Rien, en effet, n'anime tant un cœur qui connaît la grâce, à tout faire et à tout souffrir pour Dieu, que la vue de la miséricorde toute gratuite dont il l'a prévenu" (Quesnel), et que l'assurance du salut éternel, fondé sur le dessein de la grâce de Dieu.
Cette grâce abaisse l'homme jusque dans la poussière, mais pour l'élever au-dessus de tout crainte ; elle le dépouille de toute force propre, mais pour le revêtir de la puissance de Dieu. (2Timothée 1.7,8)
- Du reste, chacune de ces vérités qui constituent l'Evangile, se retrouve ailleurs, sous la plume du même apôtre, et est expliquée en son lieu.
(Voir sur la vocation, Romains 8.28-30, note ; sur les œuvres relativement au salut, Romains 3.27, note ; Ephésiens 2.9 ; sur le dessein de Dieu, Romains 9.12,13, note ; Ephésiens 1.4,8,11, note).
"La grâce qui nous a été donnée avant les temps éternels." Ailleurs (1Corinthiens 2.7) Paul dit seulement que le salut nous était "destiné." Mais ce que Dieu nous destine, c'est comme s'il nous l'avait déjà donné.