Ananias et Saphira
1
But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
2
and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
3
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
4
While you kept it, didn't it remain your own? After it was sold, wasn't it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven't lied to men, but to God."
5
Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
6
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
7
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
8
Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."
9
But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
10
She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11
Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
De nombreux miracles
12
By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
13
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
14
More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
15
They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
16
Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
Les apôtres sont persécutés
17
But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
18
and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
19
But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
20
"Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
21
When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22
But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported,
23
"We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!"
24
Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
25
One came and told them, "Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people."
26
Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
27
When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
28
saying, "Didn't we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
29
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
30
The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
31
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
32
We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
33
But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
34
But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
35
He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
36
For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
37
After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38
Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
39
But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"
40
They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
41
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name.
42
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Ananias et Saphira
1
Mais un homme nommé Ananias, avec Sapphira sa femme, vendit une possession, et,
2
de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.
3
Mais Pierre dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, que tu aies menti à l'Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre ?
4
Si elle fût restée non vendue, ne te demeurait-elle pas ? Et vendue, n'était-elle pas en ton pouvoir ? Comment t'es-tu proposé cette action dans ton coeur ? Tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu.
5
Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s'empara de tous ceux qui entendirent ces choses.
6
Et les jeunes hommes, se levant, le couvrirent, et l'ayant emporté dehors, l'ensevelirent.
7
Et il arriva, environ trois heures après, que sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé, entra ;
8
et Pierre lui répondit : Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant ? Et elle dit : Oui, pour tant.
9
Et Pierre lui dit : Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l'Esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront aussi.
10
Et à l'instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte ; et ils l'emportèrent dehors et l'ensevelirent auprès de son mari.
11
Et une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui entendaient parler de ces choses.
De nombreux miracles
12
Et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d'un commun accord au portique de Salomon ;
13
mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement ;
14
et des croyants d'autant plus nombreux se joignaient au Seigneur, une multitude tant d'hommes que de femmes ;)
15
de sorte qu'on apportait les infirmes dehors dans les rues, et qu'on les mettait sur de petits lits et sur des couchettes, afin que, quand Pierre viendrait, au moins son ombre passât sur quelqu'un d'eux.
16
Et la multitude aussi des villes d'alentour s'assemblait à Jérusalem, apportant les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils étaient tous guéris.
Les apôtres sont persécutés
17
Et le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, savoir la secte des sadducéens ; et ils furent remplis de jalousie,
18
et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.
19
Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit :
20
Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
21
Ce qu'ayant entendu, ils entrèrent, vers le point du jour, dans le temple, et ils enseignaient. Mais le souverain sacrificateur étant venu, et ceux qui étaient avec lui, ils assemblèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d'Israël, et ils envoyèrent à la prison pour les faire amener.
22
Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison ; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant :
23
Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes ; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans.
24
Et quand le sacrificateur et le commandant du temple et les principaux sacrificateurs eurent entendu ces paroles, ils furent en perplexité à leur sujet, (ne sachant ce que cela deviendrait.
25
Or quelqu'un arriva et leur rapporta : Voilà, les hommes que vous avez mis en prison sont au temple et enseignent le peuple.
26
Alors le commandant, avec les huissiers, s'en alla et les amena sans violence ; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple.
27
Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant :
28
Nous vous avons expressément enjoint de ne pas enseigner en ce nom-là, et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire venir sur nous le sang de cet homme.
29
Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent : Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.
30
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
31
C'est lui que Dieu a exalté par sa droite prince et sauveur, afin de donner la repentance à Israël et la rémission des péchés :
32
et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
33
Mais eux, ayant entendu ces choses, frémissaient de rage, et tenaient conseil pour les faire mourir.
34
Mais un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l'ordre de faire sortir les apôtres pour un peu de temps.
35
Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, et voyez ce que vous allez faire.
36
Car, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d'environ quatre cents hommes ; et il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien.
37
Après lui s'éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un grand peuple après lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
38
Et maintenant je vous dis : Ne vous mêlez plus de ces hommes, et laissez-les ; car si ce dessein ou cette oeuvre est des hommes, elle sera détruite ;
39
mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire ; -de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu.
40
Et ils furent de son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils leur enjoignirent, après les avoir battus, de ne pas parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.
41
Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom ;
42
et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus comme le Christ, dans le temple et de maison en maison.