Une plus grande maison (partie 2)
Quand on découvre le livre d’Aggée, on découvre que celui ci est vraiment actuel et qu’il y a un message …
Bad religion
Aggée 2.1-23
Donner sa dîme en ligne
Créer un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre église ne l’a pas encore fait, créer …
Aggée 2.1-23
Aggée 2.1-23
Top 5 web leaders #4
1 – Inspiration : Cette semaine, l’inspiration se tourne vers « The Worship Project « . Ce blog regroupe de …
Top 5 web leaders #5
1 – Inspiration : Connaissez-vous l’application du Top Chrétien ? Elle vous permettra d’avoir accès aux divers services quotidiens (la …
Aggée 2.1-23
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Ce verset reproduit sous une forme un peu différente l'exhortation du verset 15.
Depuis le vingt-quatrième jour : ce jour est celui même où Aggée prononce ces paroles (aujourd'hui).
Jusqu'à partir du jour... Cette locution complexe signifie : en remontant jusqu'au jour où... et en examinant les choses depuis ce moment-là.
Où fut fondé le temple : ces mots se rapportent à la fondation du temple immédiatement après le retour, sous le règne de Cyrus. Aggée veut dire : Embrassez d'un coup d'œil l'espace qui s'est écoulé à la suite de la fondation du temple, qui a été bientôt suivie d'une complète négligence de ce travail (verset 18), et même (verset 15) en y comprenant les trois mois qui se sont écoulés depuis la reprise des travaux : durant tout ce temps le peuple a été manifestement privé de la bénédiction divine ; cela s'applique même aux trois derniers mois, parce que les récoltes faites à cette époque subissent encore les conséquences fâcheuses de l'année précédente. Les suites douloureuses des péchés anciens se prolongent bien souvent au-delà du moment où il y a eu repentance et conversion.
Par la traduction de ce verset, adoptée ici, on évite deux inconvénients, dont l'un consistait à donner au mot maëla, employé aux verset 15 et 18, un sens entièrement opposé dans les deux cas (au verset 15 en arrière ; au verset 18 en avant, chose difficile à admettre de la part du même auteur ; et dont l'autre résidait dans le fait qu'en traduisant par en avant au verset 18, on était forcé de voir dans les mots : jusqu'à partir du jour où fut fondé le temple de l'Eternel, l'indication de la reprise des travaux sous Aggée, ce qui n'était pas possible non plus. Fonder n'est pas recommencer à bâtir.
Aucun commentaire associé à ce passage.